與其父大仲馬一樣,小仲馬也是法國著名作傢,本書是他的代錶作。作品以作者自述的口氣,敘寫瞭男主人公阿爾芒和名妓瑪格麗特赤誠相愛的感人故事。在我國讀者中,讀過小說《茶花女》的很多,而看過話劇《茶花女》和歌劇《茶花女》的則很少,對這三部《茶花女》之間的差異知之更少。這次奉獻給讀者的是將三種體裁的《茶花女》閤在一起的譯本。讀者還可以從譯本序中瞭解到作者與小說原形之間的一段真實的愛情故事。
“一個女子如果沒有受過良好的教育,那麼在她的麵前隻有兩條路可以通嚮善良,一是痛苦,一是愛情。” 但愛情和痛苦從來不是可以被拆分的詞組。 她說她是一個神經質的,病魔纏身的,易感傷的女人,一個快樂的時候比悲哀更憂傷的女人。而偏偏這個賣笑為生的、愛奢華...
評分“我希望我能像一個百萬富翁那樣愛你,可我力不從心;你希望我像一個窮光蛋似的愛你,可我又不是那麼一無所有。那麼讓我們大傢都忘記瞭吧,對您來說是忘卻一個幾乎是無關緊要的名字,對我來說是忘卻一個無法實現的美夢。”
評分##(直到今天纔知道王振孫和王聿蔚是不同的兩個翻譯傢,可是為什麼譯者和譯本序的作者不是同一人呐(╯#-_-)╯╧═╧ ) 巴黎,深鞦季節。一個雲淡風輕的日子,我獨自一人走進濛馬特公墓,沿著鋪滿枯黃落葉的小路,一直來到這片墓地的一個偏僻的角落。這裏有一座白色大理石砌成...
評分##讀過《茶花女》的人,大都同情馬格麗特,而對那個男主角即使算不上討厭也絕不喜歡。法國人有浪漫的傳統,他們的小說,特彆是以愛情為主題的小說,在描寫愛情時是那麼的天真、純樸,甚至有些單調瞭,很少關注到愛情受到的彆的方麵的影響。一個民族的精神是很受遺傳的影響的,他...
評分 評分 評分##我不知道是否有人在研究近現代中國文學的時候特彆注意到,那時候很多尚不成熟的作傢受到的不是純正的“外國文學”的影響,而是受到瞭翻譯這些文學的譯者的影響。 好比說今天,小資們引用的不是村上春樹的話,而是林少華的話;被用到泛濫的哈姆雷特不是莎士比亞的話,...
評分 評分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有