西塞羅全集·演說詞捲

西塞羅全集·演說詞捲 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[古羅馬] 西塞羅 著,王曉朝 譯
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 人民齣版社
ISBN:9787010067957
版次:1
商品編碼:10011211
包裝:精裝
開本:大32開
齣版時間:2008-08-01
用紙:膠版紙
頁數:996
字數:726000
正文語種:中文

具體描述

內容簡介

   《西塞羅全集·演說詞捲》是西塞羅現存一篇演說詞,它的拉丁文標題是“Pr0 Publi0 Quinctio”,英文譯為“In defence of PubliusQuinctius”,意思是“為普伯裏烏·昆剋修斯辯護”。中譯名定為《為昆剋修斯辯護》。
按照後來西塞羅寫給阿提庫斯的書信中所說,西塞羅於公元前81年發錶這篇演說,時年26歲。盡管他自己說此前還發錶過其他演說,但在他的現存演說詞中這是一篇。文章有一部分缺失(位於第27章末),但結尾處有清晰的總結,在公元5世紀的修辭學傢硃利烏斯·塞威裏亞努(Julius severianus)的著作中存有這篇演說詞的殘篇。
西塞羅是本案被告普伯裏烏·昆剋修斯(PubliusQuinctius)的辯護律師。這場審判的原告是塞剋斯都·奈維烏斯,原告的律師是昆圖斯·霍騰修斯·霍塔魯斯,助理律師是盧西烏斯·腓力普斯(Lucius Philippus)。這場審判的法官是蓋烏斯·阿奎留斯·伽盧斯,陪審推事。

目錄

為昆剋修斯辯護
為阿邁利亞的洛司基烏斯辯護
為喜劇演員洛司基烏斯辯護
論土地法案
反凱西留斯
控威爾瑞斯——一審控詞
控威爾瑞斯——二審控詞
關於任命龐培的演說
為凱基納辯護
為剋倫提烏辯護
為拉比利烏辯護
反喀提林
為穆瑞納辯護
為蘇拉辯護
為福拉庫斯辯護
西漢譯名對照

精彩書摘

有兩樣東西在這個國傢裏擁有最大的力量——我指的是巨大的權勢和口纔——但它們今天都在反對我們;前者,蓋烏斯’阿奎留斯①,令我充滿恐懼,後者使我感到可怕。昆圖斯。霍騰修斯②的口纔可以在我為當事人辯護時令我睏窘,一想到這一點就令我惴惴不安;塞剋斯都·奈維烏斯③的權勢可以給普伯裏烏昆剋修斯的案件造成傷害——這是我最害怕的。要是我們至少擁有中等的權勢和口纔,那麼我就不應當在意我的對手在這些方麵擁有的巨大優勢;然而現在的形勢是:我沒有什麼天賦能力,經驗也不足,卻要與一位最能乾的律師對陣,而我的當事人昆剋修斯傢産匱乏、朋友很少,根本沒有能力與一位最有權勢的對手抗爭。我們的另一點不利之處是,馬庫斯·硃尼烏斯幾次在你阿奎留斯麵前為這個案子辯護,他有著豐富的法庭經驗,而且一直密切關注本案,但卻由於有新的使命而不能齣席今天的審判。①因是之故,這個案子由我來辯護,哪怕我完全具備其他條件,我也幾乎沒有時間完全熟悉一件如此重要、爭端眾多的案子。因此,在其他案件中對我有幫助的東西在這個案件中會令我遭到失敗。因為我總是用勤奮來彌補纔能上的不足,而需要付齣多少辛苦、會有什麼樣的結果則很難預料。
阿奎留斯,我有許多不足之處,所以你和你的助理②應當更加寬容地聆聽我們講話,以便使人們可以認識被諸多不利條件濛蔽瞭的真相,讓纔能優秀的公正人士來還原真相;但若你作為法官不能為孤立無助者和睏頓者提供保護,反抗暴力與私利,要是在這個法庭上審判案件的標準是權勢的平衡,而不是事實真相的平衡,那麼神聖與純潔在這個國傢確實已經不復存在,法官的權威和正直也不足以給卑微的公民提供任何安慰。毫無疑問,事實真相會在你和你的助理麵前湧現,也會被來自這個法庭的暴力和私利驅散,找不到任何棲身之所。
[2]阿奎留斯,我使用這樣的語言,並非由於我對你的堅定與正直有什麼懷疑,亦非昆剋修斯在被你招來做助理的傑齣公民麵前一定不會擁有高度的自信心。那麼令我們感到睏惑的是什麼。

用戶評價

評分

期待已久的書籍終於入手包裝十分精美

評分

小孩挺喜歡

評分

啊。。。西塞羅啊,在NNNN年之前,西方已經有瞭這樣精彩的辯護詞。。。哎,難怪現在這些大師哥哥N其衝天。。。好吧,好好學習西塞羅。。。我喜歡哦~~~

評分

包裝很好,因買的書太多,還沒讀。

評分

西塞羅(前106-43年)集政治傢和法律思想傢於一身。據說,他齣生時未給母親帶來任何痛苦,奶媽甚至還看到幽靈顯形並對她說“這個孩子日後將為祖國做齣重大貢獻”。預言很快得到應驗,從學業開始階段,其聰穎和靈性就齣瞭名,以至於當地孩子們的傢長前來旁聽學校的課程,以便親眼看一看這位小神童。他16歲時穿上成年袍到羅馬求學,研讀法律和哲學,經常到廣場觀看舉行的各種訴訟,參加行政官們爭取那些最終有權投票通過各種法律的民眾而召開的公眾集會。成為律師後,其雄辯力顯示齣來,他承辦的案子幾乎總是勝訴。31歲那年當上西西裏省的財政官,39歲擔任市政官,次年為大法官,43歲做執政官。主要著作有《論共和國》、《論官吏》和《論法律》。由於口纔非凡,被人稱為無與倫比的演說傢、羅馬最偉大的辯護者。

評分

不錯,值得擁有,先囤著

評分

質量到位!!!質量到位!!!質量到位!!!

評分

西塞羅他的演說按照修辭程式組織材料,詞匯豐富,句法考究,一句中講求妥貼排列從屬子句,局部之間要求對稱,以纍積說服力量,而在句尾特彆注意音調的抑揚頓挫,稱為“西塞羅式的句法”。他也善用提問、直接嚮對方緻詞、比喻、諷刺等修辭手段。他認為演說主要是打動聽者的感情,而不是訴諸理性判斷,因此他不惜用誣衊或歪麯事實的手段。他的演說文的風格被後代一些作傢和演說傢奉為榜樣。主要演講有:

評分

這大概是我寫的最短的一篇譯後記。好的文字總是令人失語,偉大的作品更是令人心存敬畏,不敢多加評論。精彩如[SM]這樣的小說,我輩隻有如癡如醉地傾心捧讀。    最後一切真相大白,道布斯爵士給瞭“白茫茫一片大地真乾淨”的背景,平靜優雅的語言,如我所料的結局,卻有著震撼人心的力量。我一邊把英文變成中文,一邊無聲地流下眼淚。這聽起來也許很矯情,但這真是破天荒頭一遭。翻譯感人的愛情故事,我固然感動泫然,卻並未渾身發抖不能自持;翻譯與我的經曆有切身關聯的紀實作品,我固然激情滿懷,卻並未手腳冰涼震撼不已。但這本小說做到瞭。從頭到尾,我見證瞭一個人,或一群人,他們形形色色,天壤之彆,卻因為對權力的共同追逐,進入無窮無盡的漩渦,或掙紮,或放任,最終要麼齣人頭地享受風光無限,要麼慘不忍睹遭受滅頂之災。    看上去弗朗西斯•厄剋特似乎是唯一笑到最後的成功者,但我以一個小女子的淺薄試圖去窺探他的內心,難道站在碩大的唐寜街首相辦公室,獨自一人看著窗外的景色,他不會痛苦,不會孤獨?也許就像他自己所說的,“這就是政壇。”一路走來,他收獲的是權力與掌聲,丟失的呢?人性、情感、友誼與道德和良心。夜深人靜時,他能安然入眠嗎?迴想過去時,他能坦然無畏嗎?不知書中的弗朗西斯聽到這番所謂的“陳詞濫調”,是不是會微微一笑,用那雙凜冽而深邃的藍眼睛看著我,一字一句地說:“你可以這麼說,但我不可能發錶任何評論。”   誠然,一開始是因為對熱播美劇[SM]和男主演凱文•史派西的崇拜,促使我接下這本書的翻譯任務。甚至一開始還覺得書過於嚴肅,沒那麼吸引人。但後來我被作者優雅沉著而又引人入勝的錶達緊緊抓住,到最終讀完和譯完這本書,有兩點值得慶幸。    一是這本書寫於上個世紀八九十年代交替之時,所以,書中沒有美劇裏為瞭吸引觀眾眼球,而增添的那麼多花裏鬍哨的人物和節外生枝的情節,一切都集中於弗朗西斯和幾個主要角色身上,乾脆利落,緊湊得沒有半點多餘的情節。整本書一氣嗬成,攝人心魄,令讀者手不釋捲。    二是原著是以英國政壇為背景,而且作者是真正在政壇摸爬滾打過的人。所以書中的權力傾軋和政治鬥爭比美劇更真實,更直接,更敏銳,更殘酷。對我來說,這本書的翻譯過程,也是更深入瞭解英國政體,瞭解其中權力糾葛的學習過程。    當然,從對“烏七八糟的英國政壇”所知寥寥到查閱資料,搜尋網絡,翻譯完這本書,加之自己水平有限,其中難免有錯誤和疏漏,還希望讀者多多指正。在此也感謝編輯對我的幫助和鼓勵,以及傢人和朋友對我的支持。謝謝你們,給我溫暖美好的愛,讓我勇敢前行。   就像作者說的,請沉浸其中,好好享受。你會像我一樣被震撼得啞口無言嗎?這個嘛,你怎麼說都行,“但我不可能發錶任何評論”。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有