編輯推薦
《小王子》是20世紀世界上最偉大的童話著作之一,它由法國著名作傢聖埃剋絮佩裏(Antoine de Saint-Exupery1900—1944)編著。這是一部獻給所有的孩子和“曾經是個孩子”的大人的童話,是一部充滿哲理和智慧的童話。
內容簡介
The Little Prince,中文譯名為《小王子(中文導讀英文版)》,是20世紀世界上最偉大的童話著作之一,由法國著名作傢聖埃剋絮佩裏(Antoine de Saint—Exupery,1900—1944)編著。這是一部獻給所有的孩子和“曾經是個孩子”的大人的童話,是一部充滿哲理和智慧的童話。主人公是來自遙遠星球的一位可愛的小王子,在與他的玫瑰花鬧瞭點矛盾後,便離開他的星球獨自開始旅行。在拜訪瞭一個又一個星球後,最後來到瞭地球,並與地球人“我”建立瞭長久不渝的友誼。在遊曆眾多星球時,他見識瞭獨裁的國王、狂妄自大的酒鬼、唯利是圖的商人、忠於職守的燈夫、死守教條的地理學傢等等。他不明白這些人忙忙碌碌到底在追求什麼。最後,他篤信擁有瞭自己的玫瑰,就擁有瞭自己的愛。於是,一年之後,他告彆瞭朋友,又迴到自己的星球。
該書自從1943年在美國齣版以來,已被翻譯成100多種語言,並且被改編成戲劇、電影、電視劇、芭蕾舞、歌劇、木偶劇和卡通等,被許多國傢選入教科書,成為青少年的必讀書籍,是世界上流傳最廣、影響大的童話之一。
內頁插圖
目錄
第一章 Chapter 1
第二章 Chapter 2
第三章 Chapter 3
第四章 Chapter4
第五章 Chapter 5
第六章 Chapter 6
第七章 Chapter 7
第八章 Chapter 8
第九章 Chapter 9
第十章 Chapter 10
第十一章 Chapter 11
第十二章 Chapter 12
第十三章 Chapter 13
第十四章 Chapter 14
第十五章 Chapter 15
第十六章 Chapter 16
第十七章 Chapter 17
第十八章 Chapter 18
第十九章 Chapter 19
第二十章 Chapter 20
第二十一章 Chapter21
第二十二章 Chapter22
第二十三章 Chapter23
第二十四章 Chapter24
第二十五章 Chapter25
第二十六章 Chapter26
第二十七章 Chapter27
精彩書摘
我知道瞭小王子的星球隻有一間房子那麼大。
宇宙有成韆上萬顆星,科學傢找到後給他們命名,小王子的那顆星是B612號,一九零九年被土耳其天文學傢發現。
當時,他作報告穿的衣服不對,沒人相信;一九二零年穿著體麵的西服重新報告,纔被承認。大人就是注重形式。
他離開我已六年瞭。為瞭紀念他,我買瞭顔料和筆,可畫齣畫來總不滿意。
前言/序言
聖埃剋絮佩裏(Antoine de Saint-Exupery,1900—1944),法國著名作傢、飛行員。齣生於法國裏昂,1921—1923年在法國空軍服役,後成為民用航空駕駛員,其間他一直堅持寫作。1925年發錶瞭第一部作品《舞蹈姑娘瑪儂》,隨後又發錶瞭短篇小說《飛行傢》。1931年德國法西斯入侵法國,他堅決要求參加瞭抗德戰爭,被編入空軍偵察大隊。1940年復員後他隻身來到美國。在美國期間,他繼續從事寫作,1940年發錶瞭《戰鬥飛行員》,1943年發錶瞭《給一個人質的信》和《小王子》。同年,在他的強烈要求下,他迴到法國在北非的抗戰基地阿爾及爾。1944年,在一次執行飛行任務時遭遇納粹空軍,壯烈犧牲。
在聖埃剋絮佩裏為數不多的作品中,《小王子》使他成為享有世界聲譽的大作傢。該書自齣版以來,已被翻譯成100多種語言,並且被改編成戲劇、電影、電視劇、芭蕾舞、歌劇、木偶劇和卡通等,被許多國傢選入教科書,成為青少年的必讀書籍,是世界上流傳最廣、影響最大的童話小說之一。
在中國,《小王子》同樣是最受廣大青少年讀者歡迎的經典童話作品之一。目前,在國內數量眾多的《小王子》書籍中,主要的齣版形式有兩種:一種是中文翻譯版,另一種是中英文對照版。而其中的中英文對照讀本比較受讀者的歡迎,這主要是得益於中國人熱衷於學習英文的大環境。而從英文學習的角度上來看,直接使用純英文的學習資料更有利於英語學習。考慮到對英文內容背景的瞭解有助於英文閱讀,使用中文導讀應該是一種比較好的方式,也可以說是該類型書的第三種版本形式。采用中文導讀而非中英文對照的方式進行編排,這樣有利於國內讀者擺脫對英文閱讀依賴中文注釋的習慣。基於以上原因,我們決定編譯《小王子》,並采用中文導讀英文版的形式齣版。在中文導讀中,我們盡力使其貼近原作的精髓,也盡可能保留原作簡潔、精練、明快的風格。我們希望能夠編齣為當代中國讀者所喜愛的經典讀本。讀者在閱讀英文故事之前,可以先閱讀中文導讀內容,這樣有利於瞭解故事背景,從而加快閱讀速度。我們相信,該經典著作的引進對加強當代中國讀者,特彆是青少年讀者的人文修養是非常有幫助的。
本書主要內容由王勛、紀飛編譯。參加本書故事素材搜集整理及編譯工作的還有鄭佳、劉乃亞、熊金玉、李麗秀、熊紅華、王婷婷、孟憲行、趙雪、鬍國平、李曉紅、貢東興、陳楠、邵舒麗、馮潔、王業偉、徐鑫、王曉旭、周麗萍、熊建國、徐平國、肖潔、王小紅等。限於我們的科學、人文素養和英語水平,書中難免不當之處,衷心希望讀者朋友批評指正。
好的,這裏是一份關於其他圖書的詳細簡介,力求內容豐富且自然流暢,完全不涉及您提到的《小王子(中文導讀英文版)》的內容。 --- 《時間的皺紋:一部關於記憶與遺忘的史詩》 作者: 伊蓮娜·維斯塔(虛構) 譯者: 陳 默 導言:當記憶成為唯一的航標 《時間的皺紋》並非一部傳統意義上的敘事小說,它更像是一張精心編織的、關於人類精神疆域的地圖。故事的主角,年邁的古籍修復師亞瑟·芬奇,終其一生都在與“遺忘”這一無形的力量抗爭。亞瑟的工作場所,位於一座被時間遺忘的古老圖書館深處,那裏的空氣中彌漫著羊皮紙的乾燥氣味和微弱的黴味,仿佛每一個字跡都在低語著逝去的光陰。 然而,這份工作很快從職業使命演變為一場個人的、近乎偏執的追尋。亞瑟發現,他正在修復的幾本看似毫無關聯的中世紀手稿中,隱藏著一個跨越數百年的傢族秘密——一個關於“時間錯位”的預言,以及一個關於失落文明的模糊輪廓。 第一部:羊皮紙上的幽靈 故事的開篇,我們將跟隨亞瑟進入他那如同迷宮般的工作間。他主要負責清理和修復一批從巴爾乾半島某修道院地下室搶救齣來的文獻。這些手稿不僅遭受瞭水漬和蟲蛀,更令人不安的是,其中一些文字似乎在以一種不可理喻的方式自行重組或消散。 亞瑟的朋友,語言學傢塞拉菲娜,起初認為這隻是紙張老化的自然現象。但當他們發現,不同時期的手稿中反復齣現一個共同的符號——一個由三個相互交織的環構成的“永恒之結”時,事情變得蹊蹺起來。這個符號並非任何已知古代文字的一部分,它似乎是某種暗語,指嚮一個關於“時間流速不均”的哲學概念。 本書的第一個高潮齣現在亞瑟成功還原瞭一幅殘破的星圖時。這張星圖不僅描繪瞭已知的星座,還標注瞭一個從未被觀測到的“零點星團”。根據亞瑟的研究,這個星團的消失或移動,可能與古代文明的集體記憶衰退有著直接關聯。 第二部:失落的記憶城市 隨著調查的深入,亞瑟和塞拉菲娜踏上瞭前往地中海東岸一個被現代地圖遺忘的港口——阿卡迪亞的旅程。阿卡迪亞據說是傳說中最早掌握“信息保存技術”的城市。當地的口述曆史中,充滿瞭關於這座城市如何“主動選擇遺忘”以求生存的記載。 在阿卡迪亞的廢墟中,他們發現瞭一種獨特的建築材料,這種材料能夠吸收和儲存環境中的“信息振動”。亞瑟推測,這座城市並非毀滅,而是將自己所有的知識和記憶,以一種量子糾纏的方式,儲存在瞭這些石塊之中。 書中詳細描述瞭亞瑟利用古老的聲學原理和現代的頻譜分析技術,試圖“喚醒”這些石頭。這一過程充滿瞭緊張感和科學的浪漫主義色彩。他們並非在挖掘文物,而是在聆聽曆史的殘響。在這個階段,作者嫻熟地將物理學概念融入到對人類情感的探討中,思考我們究竟是我們的記憶,還是我們對未來的期望構成瞭我們真正的自我。 第三部:時空邊界的悖論 情節在第三部急轉直下,亞瑟發現“永恒之結”的秘密並非技術性的,而是倫理性的。那些“失落的文明”並非被遺忘,而是為瞭防止某種“記憶瘟疫”的擴散,主動將自己的存在從時間綫上抹去。 亞瑟的修復工作,無意中觸動瞭被封存的“病毒”——一種能夠瓦解個體認知結構的虛假記憶流。他開始經曆強烈的認知錯亂,分不清自己是亞瑟·芬奇,還是那個中世紀手稿的抄寫員。塞拉菲娜則必須在他徹底迷失之前,找到解除記憶汙染的方法。 最終的衝突發生在圖書館的最深處,一個被認為是防火庫的密室裏。在那裏,亞瑟不僅找到瞭所有綫索的源頭——一個由他自己多年前創作的、關於“完美遺忘”的哲學論述的初稿,還麵臨一個終極選擇:是揭示真相,讓世界重拾那些沉重且可能帶來毀滅的“完美記憶”;還是接受遺忘的保護,讓曆史迴歸其模糊而安全的軌道? 尾聲:未完成的修復 小說在亞瑟最終的選擇中結束,但這個選擇本身是開放的。他沒有給齣明確的答案,而是留下瞭一個象徵性的動作:他沒有銷毀那份引發混亂的初稿,也沒有公之於眾,而是將其重新放迴一個無人知曉的角落,等待下一個有準備的人去發現。 《時間的皺紋》深刻地探討瞭記憶的重量與輕盈,探討瞭我們對曆史真相的渴望是否總是值得。它以其嚴謹的學術氛圍和詩人般的想象力,構建瞭一個宏大而又無比私密的精神世界,讓讀者在閱讀結束後,久久地審視自己對“過去”的依賴程度。這部作品無疑是獻給所有珍視知識、又恐懼知識重量的人的一麯挽歌與頌詩。