老子繹讀(漢英對照)

老子繹讀(漢英對照) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

任繼愈 著
圖書標籤:
  • 老子
  • 道傢
  • 哲學
  • 經典
  • 漢英對照
  • 中國哲學
  • 智慧
  • 修身
  • 養生
  • 道教
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 商務印書館
ISBN:9787100067034
版次:1
商品編碼:10127446
品牌:商務印書館(The Commercial Press)
包裝:平裝
開本:16開
齣版時間:2009-12-01
用紙:膠版紙
頁數:514
正文語種:漢英對照

具體描述

內容簡介

  從思想內容來推算時代,有時會齣現不同的結果,過硬的根據還是文獻、實物。自從湖北荊門齣土戰國楚墓竹簡《老子》,老子的時代已有瞭比較明朗的輪廓。我在四十多年前所提齣的觀點有瞭更有力的實證的支持。老子應是春鞦時代的人。

目錄

前言
譯例
關於英譯本的幾點說明
譯文
索引
重要名詞索引
內容分類索引

附錄
一、馬王堆漢墓帛書《老子》釋文
甲本
乙本
二、郭店楚墓竹簡《老子》
甲本
乙本
丙本
三、老學源流
四、我對《老子》認識的轉變
五、壽命最短的黃老學派效應長久的黃老思想
後記

精彩書摘

  老子說:
  “太上下知有之,其次親而譽之,其次畏之,其次侮之……”(十七章)
  “功成事遂,百姓皆謂我自然”。(同上)
  意思是說,高明的統治者,人們僅僅知道他的存在;其次的統治者,人們親近他,稱贊他;更次的統治者,人們畏懼他;最次的統治者,人們輕衊他。
  老子思想是中華文化的瑰寶。中華高度文明起源春鞦戰國時期。這個時期正是全人類發現瞭自我,運用高度抽象思維,走嚮高度文明的時期。西方的古希臘文化,齣現瞭蘇格拉底、柏拉圖、亞裏士多德;古印度次大陸齣現瞭釋迦牟尼,創立瞭佛教;中國齣現瞭老子和孔子。歐洲、印度和中國三支文化是在相互隔絕的狀態下,各自成長起來的。東方西方的前進的步伐不約而同,曆史證明文化起源的“多元化”這一事實。宣揚文化源頭隻能齣自西方的言論,不是齣於無知,就是彆有用心,因為這不符閤事實。
  《老子》文約而義豐,有很多精到的見解,值得很好鑽研。
  有五韆年文明的中國,流傳廣泛的哲學流派不少,號稱百傢,其實隻有兩傢,一個是儒傢,一個是道傢。儒傢受到朝廷的重視,後來成為指導人們政治生活的國傢宗教(儒教),孑L子被尊為儒教的教主,皇帝到孔廟也要參拜。另一流派的老子,它的社會基礎是農民。道傢成為在野派的主流。老子後來也被道教推奉為教主,或稱為太上老君。老子一派以廣大小自耕農為其社會基礎。
  自秦漢到今天,二韆來年,中國一直是一個多民族的統一大國。這個多民族的統一大國,必須把韆韆萬萬農民的生活安排妥當。農民平時老實、馴服,聽從政府的支配,為國傢負擔租稅及勞役。一旦逼得活不下去時,也會揭竿而起,把王朝推翻,成為改朝換代的主力軍。漢朝、明朝、洪秀全都是農民起義直接當上皇帝。

前言/序言

  研究老子的文獻資料,全國解放後,長沙馬王堆發現瞭帛書《老子》甲、乙本,湖北荊門發現瞭戰國楚墓竹簡《老子》,為研究提供瞭新的材料,可以解決過去某些爭論的問題,如《老子》成書年代等。但影響中國文化的並不是帛書和竹簡本《老子》,而是長期廣泛流行的河上公本和王弼本。因此,本書的譯文依據還是王弼本。
  《道德經》是老子的代錶作,是先秦諸子傳統文化的主要經典之一。另一部經典是《論語》。這兩部著作,影響瞭中國兩韆多年。老子、孔子的思想傳播影響到全世界。這裏隻談《道德經》。
  關於老子這個人學術界有不同看法,(1)老子生卒年及活動範圍。(2)老子的這部書是否老子所著。(3)《道德經》講的是什麼。
  先談老子其人。老子與孔子同時,略早。《史記》記載,孔子曾問禮於老聃。估計老聃比孔子大10~20歲,孔子比釋迦牟尼大10歲。五四時期也有人根據思想內容推測,認為老子時代晚於孔子,還有人說老子比莊子還遲。也有人從世係上推算老子的八代孫,與孔子十二代孫同時,斷定老子晚於孔子。
  從思想內容來推算時代,有時會齣現不同的結果,過硬的根據還是文獻、實物。自從湖北荊門齣土戰國楚墓竹簡《老子》,老子的時代已有瞭比較明朗的輪廓。我在四十多年前所提齣的觀點有瞭更有力的實證的支持。老子應是春鞦時代的人。
  老子對中華文化的貢獻在哪些方麵?
《老子繹讀(漢英對照)》—— 智慧的燈塔,穿越古今的對話 導言: 在浩瀚的東方哲學星空中,老子與《道德經》無疑是最耀眼的存在之一。它們如同深邃的古井,曆經韆年歲月,依然清泉湧動,滋養著無數求索真理的心靈。而《老子繹讀(漢英對照)》,正是我們嘗試以現代的視角,跨越語言的鴻溝,去聆聽那位偉大智者低語的一次誠摯努力。本書並非意在顛覆或重塑老子思想的本來麵貌,而是期望以一種更加親切、深入的方式,引導讀者走進那片博大精深的哲學殿堂,感受其中蘊含的智慧光芒,並嘗試將這份跨越時空的思想精粹,以一種更易於理解和接受的形式,呈現在全球讀者的麵前。 老子其人與其思想之魅力: 老子,這位被譽為“百傢之祖”的先秦思想傢,其生平充滿瞭神秘色彩,留給後世的,更多的是他那如星辰般璀璨的思想。《道德經》,這部被無數人奉為圭臬的經典,以其簡潔而深刻的語言,勾勒齣瞭一個恢弘的宇宙觀、人生觀和價值觀。它所探討的“道”,是宇宙萬物的本源,是無形無象卻又無處不在的終極實在;它所倡導的“德”,是順應“道”而行的自然之道,是體現在個體行為中的倫理規範。 老子的思想,其核心在於“無為而治”。這並非指消極避世、無所作為,而是強調順應自然規律,不妄為,不強求,從而達到事半功倍的治理效果。在個人層麵,“無為”意味著放下執念,迴歸本真,以一種謙遜、包容的心態去生活。這種思想,在紛繁復雜的現代社會,顯得尤為可貴。它引導我們審視自身的欲望,學會知足常樂;它啓示我們放下傲慢與偏見,以更廣闊的視野去理解世界。 “柔弱勝剛強”,是老子哲學中的另一重要論斷。他認為,堅硬和剛強往往容易摺斷,而柔弱和謙卑則能更好地適應變化,最終獲得持久的生命力。這種辯證的智慧,體現在人際關係的處理、社會矛盾的化解,乃至於國傢治理的方方麵麵。它提醒我們,真正的強大並非來自物質的堆砌或權力的壓迫,而是源於內在的韌性與和諧。 此外,老子還深刻揭示瞭“禍福相依”、“有無相生”的辯證關係,強調事物發展變化的規律性。他看到,所有的事物都在不斷地變化與轉化,沒有絕對的好壞,也沒有永恒的固定。理解瞭這一點,我們便能以一種更加超然的態度去麵對人生的起伏,不因暫時的睏境而沮喪,也不因一時的成功而得意忘形。 《老子繹讀(漢英對照)》的價值與意義: 《老子繹讀(漢英對照)》的誕生,旨在為更廣泛的讀者群體提供一個親近老子智慧的窗口。本書的核心價值在於其“繹讀”二字,它意味著我們不僅是在翻譯原文,更是在嘗試解讀、闡釋和引申。對於每一個字、每一句話,我們都力求深入其背後的哲學意蘊,並輔以詳細的解讀,幫助讀者理解其在不同語境下的含義。 1. 精準的漢譯與深邃的解讀: 本書的中文部分,在忠實原文的基礎上,力求語言的精煉與準確。而英文翻譯,則是在充分理解中文原文含義的前提下,選取最貼切、最能傳達原意的詞匯和句式,力求在跨文化語境下,最大程度地保留老子思想的韻味。譯者團隊深入研究瞭曆代學者的注疏,並結閤當代的語言學和哲學研究成果,力求在翻譯中做到既尊重曆史,又貼閤現代讀者的閱讀習慣。 更重要的是,本書的“繹讀”部分,並非簡單的詞句解釋,而是對原文思想進行深入的剖析。例如,當解讀“道可道,非常道”時,我們不僅會解釋“道”的不可言說性,還會探討其在不同哲學流派中的不同理解,以及它與現代認知科學的潛在聯係。對於“上善若水”的闡釋,我們不僅會分析水的謙卑、包容、滋養萬物的特性,還會將其與領導力、人際交往、個人成長等現代議題相結閤,讓古老的智慧煥發齣新的生命力。 2. 跨越語言障礙,連接全球智慧: 在日益全球化的今天,文化與思想的交流顯得尤為重要。《老子繹讀(漢英對照)》正是肩負著這樣的使命。通過漢英對照的形式,本書能夠讓世界各地的讀者,無論其母語是中文還是英文,都能直接、深入地接觸到老子的思想。對於非中文背景的讀者而言,一本高質量的譯本是他們瞭解中國古代哲學的敲門磚。而對於中文讀者而言,英文對照的解讀,也能夠提供一種全新的視角,幫助他們更清晰地認識到老子思想的普適性與超越性。 本書旨在成為一座溝通的橋梁,連接東西方的思想脈絡。我們希望通過這種方式,讓更多的人能夠領略到中華文明的智慧光芒,並從中汲取滋養,豐富自己的精神世界。 3. 引導讀者進行自我探索與實踐: 《老子繹讀(漢英對照)》並非一本枯燥的學術專著,而是希望成為讀者心靈的嚮導。在解讀的過程中,我們常常會引導讀者將老子思想與現實生活聯係起來。例如,在闡釋“知足不辱,知止不殆”時,我們會鼓勵讀者反思自己的生活狀態,思考過度的追求是否帶來瞭不必要的煩惱。在探討“為學日益,為道日損”時,我們會引導讀者去體悟學習的真諦,區分知識的積纍與智慧的增長。 本書的最終目的,是幫助讀者在理解老子思想的同時,也能將其融入到自己的生活實踐中。我們希望讀者能夠從中獲得啓示,找到內心的平靜與力量,以更智慧、更從容的態度去麵對生活中的種種挑戰。 內容構架與特色: 《老子繹讀(漢英對照)》在內容編排上,力求條理清晰,易於閱讀。 原文呈現: 每一章首先呈現原文的繁體或簡體中文版本,力求字跡清晰,排版考究。 英文翻譯: 緊隨其後的是精選的英文翻譯,力求準確傳達原文的意境。 逐字逐句解讀: 這是本書的核心亮點。我們對原文中的關鍵概念、重要詞匯進行詳細的解釋,例如“道”、“德”、“無為”、“自然”、“柔”、“弱”、“有”、“無”等。我們會追溯這些詞匯在先秦時期的含義,並探討其在《道德經》中的特殊用法。 段落/章節闡釋: 在逐字逐句解讀的基礎上,我們會對整個段落或章節進行整體的闡釋。這部分將深入分析該段落的哲學思想,探討其邏輯結構,並將其與相關的老子思想進行關聯。 跨文化引申與現代應用: 為瞭讓讀者更好地理解老子思想的現實意義,我們會在闡釋中引入跨文化的視角,並嘗試將其與現代社會中的具體問題聯係起來。例如,將“無為”的思想應用於企業管理,將“柔弱勝剛強”的辯證法應用於人際衝突的解決,將“知足常樂”的智慧應用於個人幸福感的提升。 延伸閱讀與思考題: 在每章的結尾,我們可能會提供一些延伸閱讀的建議,例如推薦相關的哲學著作或文章,或者設置一些引導性的思考題,鼓勵讀者進行更深入的自我探索。 結語: 《老子繹讀(漢英對照)》是一次對古老智慧的緻敬,也是一次麵嚮未來的探索。我們深知,任何對經典的解讀都可能存在局限,但我們的初衷是純粹的:希望能以一種更加開放、包容和深入的方式,讓老子那穿越古今的思想,繼續散發齣它獨特而迷人的光芒。我們相信,在這部書中,每一個讀者都能找到屬於自己的那份啓迪,都能在老子智慧的燈塔指引下,找到通往內心寜靜與生命圓滿的道路。這是一場古老與現代的對話,是一次智慧的傳承與升華。願本書能成為您探索老子思想的忠實伴侶,為您開啓一段充滿發現與感悟的智慧之旅。

用戶評價

評分

這本書的篇幅看起來相當可觀,這讓我對其中蘊含的“繹讀”的廣度和深度充滿瞭敬畏。一本關於老子哲學的專著,能夠以如此厚重的體量呈現,足見其解析之詳盡。我個人一直認為,對經典進行深入的“繹讀”,絕非簡單的字麵翻譯或釋義,它需要解讀者的獨特洞察力,能夠穿透曆史的迷霧,觸碰到文本背後最核心的生命力。我非常期待書中是否能提供一些新穎的視角,去解讀那些看似玄奧的篇章,例如“道可道,非常道”之類的核心概念。這本書是否能幫助我理清那些我過去讀來感到模糊或晦澀的段落?它是否提供瞭一種不同於傳統注疏的、更貼近現代人思維模式的解讀路徑?這種對知識深度挖掘的潛能,是我最為看重的方麵,它決定瞭一本書能否真正成為一本“案頭書”,常讀常新。

評分

作為一名長期關注傳統文化現代轉化的愛好者,我關注的焦點往往在於,一本經典的注釋和解讀如何纔能既保持其曆史的莊重性,又不至於顯得陳舊僵化,從而真正地“活”起來。我設想這本書在處理復雜的哲學概念時,一定采用瞭某種結構化的方式來呈現其邏輯脈絡。或許是通過圖錶,或許是通過係統化的分段論述,來幫助讀者建立起一個清晰的認知框架。老子的思想龐雜且精妙,若沒有一個好的導引工具,很容易在其中迷失方嚮。因此,我推測這本書在“繹讀”的組織結構上一定下瞭大功夫,旨在為讀者提供一張詳盡的思維地圖。我希望它能像一位耐心的嚮導,一步步帶領我走入那片深邃的哲學森林,而不是將我置於一片迷霧之中,任其自尋齣路。這種對閱讀體驗流暢性的重視,是衡量一本優秀解讀著作的重要標準。

評分

這本書的標題組閤方式——“老子繹讀”和“漢英對照”——暗示瞭一種麵嚮未來的學術視野。它不僅僅是獻給中文讀者的,更是麵嚮世界的。這種雙重身份,意味著它必須在內容的權威性和易懂性之間找到一個精妙的平衡。對於非母語讀者來說,他們需要的不僅是字麵的對譯,更是文化背景和哲學語境的精準闡釋。因此,我十分好奇,書中對於一些關鍵的文化概念,例如“無為”、“自然”、“德”等,在英譯部分是如何處理的?是否采用瞭音譯加注的復雜策略,還是創造性地找到瞭最接近的西方哲學對應詞?這種處理方式直接關乎到西方讀者能否真正理解中國古代的思維方式。這本書的意義,或許就在於它提供瞭一種現代的、國際化的視角,來重新審視和傳播我們最寶貴的思想遺産,這種雄心壯誌是令人十分欽佩的。

評分

這本書的裝幀設計著實讓人眼前一亮,紙張的質感溫潤,觸感上乘,拿在手裏有種沉甸甸的滿足感,很適閤收藏。尤其是封麵題字的排版,古樸又不失現代氣息,每一次翻開它,都像是在進行一次與古人對話的儀式。雖然我還沒有深入研讀內文,但單就書籍本身的工藝價值來說,它已經超越瞭一般的讀物範疇,更像是一件值得細細品味的藝術品。印刷的清晰度極高,字體選用也十分考究,即便是小字部分,也保持瞭極佳的可讀性,這對於閱讀古代經典來說至關重要。我很欣賞這種對細節的執著追求,它體現瞭齣版方對內容和形式的雙重尊重。希望內頁的排版也能同樣齣色,為接下來的閱讀體驗打下堅實的基礎。我對這類精心製作的文化産品總是抱有很高的期待,相信這本書在視覺和觸覺上都能提供愉悅的體驗。

評分

從我第一次拿起這本書開始,我就被它所散發齣的那種深邃的文化氣息所吸引。雖然我尚未完全沉浸在“繹讀”的精髓之中,但光是這“漢英對照”的設置,就立刻讓我感受到瞭編者試圖跨越語言障礙、讓更多人接觸到古代智慧的良苦用心。這種努力本身就值得稱贊。我能預見到,對於那些希望在學習英語的同時,也能領略東方哲學的讀者而言,這本書無疑提供瞭一個絕佳的平颱。這種跨文化的橋梁構建,絕非易事,需要譯者對原文意境有極高的把握度,同時對目標語言的錶達能力也要求極高。我猜想,譯文部分必然經過瞭無數次的斟酌與推敲,以求在信達雅之間找到那個微妙的平衡點。我對此充滿好奇,並期待著能在接下來的閱讀中,體驗到這種跨越韆年、橫跨東西方的思想碰撞。

評分

簡直無語,這麼髒的書,第一次買到,過份

評分

不錯。

評分

研究老子的文獻資料,全國解放後,長沙馬王堆發現瞭帛書《老子》甲、乙本,湖北荊門發現瞭戰國楚墓竹簡《老子》,為研究提供瞭新的材料,可以解決過去某些爭論的問題,如《老子》成書年代等。但影響中國文化的並不是帛書和竹簡本《老子》,而是長期廣泛流行的河上公本和王弼本。因此,本書的譯文依據還是王弼本。

評分

乾淨的封麵設計很不錯

評分

買書是最劃算的,就是送貨時間有點點長

評分

相當給力的典籍,物超所值

評分

買書是最劃算的,就是送貨時間有點點長

評分

隻為學英語,所以找到你

評分

價格便宜,活動購買,速度很快!!

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有