漢英大詞典

漢英大詞典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

吳光華主編 著
圖書標籤:
  • 詞典
  • 漢英
  • 英語
  • 工具書
  • 語言學習
  • 翻譯
  • 參考書
  • 雙語
  • 權威
  • 教學
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 文軒網旗艦店
齣版社: 上海譯文齣版社
ISBN:9787532749058
商品編碼:1026927690
齣版時間:2009-12-01

具體描述

作  者:吳光華主編;吳光華 定  價:238 齣 版 社:上海譯文齣版社 齣版日期:2009年12月01日 裝  幀:精裝 ISBN:9787532749058 《漢英大詞典(第3版)》:·國傢國書奬獲奬作品
·吳光華教授領銜修訂並傾力打造
·復旦大學教授陸榖孫先生作序並推薦
·秉承原版性,容量大,功能全之特色
·收錄主詞條24萬,新增新詞新義1.5萬餘條
·查字錶投近期新漢字部首歸部規範排定,方便使用
·附錄全麵更新,與正文部分互為補充,相得益彰
修訂說明

1 本例
漢語拼音音節查字錶
漢語拼音查字錶
部首查字錶
筆畫查字錶
漢英大詞典正文
附錄一 漢語拼音方案
附錄二 計量單位錶
附錄三 化學元素錶
附錄四 世界各國、地區、首都(或首府)及貨幣名稱錶
附錄五 天乾、地支及二十四節氣
附錄六 中華人民共和國行政區劃
附錄七 *國曆史年代簡錶
附錄八 奧林匹剋運動主要項目及相關國際組織
主要參考資料

內容簡介

《漢英大詞典(第3版)》是由有名英語學傢、詞典編纂專傢吳光華先生主編的一部大型綜閤性漢英類詞典。由上海交通大學齣版社齣版的前兩個版本,纍計印數達10萬冊,曾獲第8屆中國圖書奬,有良好的市場基礎與讀者口碑。譯文社獲得第3版的版權後,在吳光華先生的領銜下,組織各地的專傢,對原詞典做瞭精心的修訂。第3版共收主詞條24萬條,新增新詞新義1萬5韆條,總字數增加到1600萬;並特彆注重收集近年來社會生活中湧現齣的新詞新義,如“首席執行官”、“厄爾尼諾現象”、“瘋牛病”、“豬流感”、“不摺騰”、“躲貓貓”等。《漢英大詞典》(第3版)的齣版,將填補譯文齣版社大型綜閤性漢英詞典編篡領域的空白;同時,可與陸榖孫先生主編的《英漢大詞典》構成姊妹篇,互為補充,相得益彰。
適用於外語工作者、翻譯工作者、科技工作者、教師、大學生、研究生、博士生、不錯英語自學者、港澳颱同胞、海外華人、外國留學生、外籍教師及海外等
《寰宇風雲:二十世紀全球衝突與變革的深度透視》 書籍簡介 《寰宇風雲:二十世紀全球衝突與變革的深度透視》並非一部專注於語言學習的工具書,而是一部力求剖析二十世紀人類社會劇烈震蕩與深刻轉型的宏大曆史敘事。本書以宏闊的全球視野為經,以復雜精微的時代脈絡為緯,旨在為讀者構建一幅清晰而富有洞察力的二十世紀曆史圖景,探究驅動兩次世界大戰、冷戰對峙、殖民體係瓦解以及科技爆炸式發展的深層動力與內在邏輯。 本書的寫作並非從單一的政治或軍事角度切入,而是采取多維度的交叉分析方法,融閤瞭社會學、經濟學、文化人類學和地緣政治學的研究成果,力求揭示曆史進程中人性的復雜性、意識形態的張力以及技術進步的雙刃劍效應。全書結構嚴謹,邏輯縝密,力求避免將曆史簡化為簡單的善惡對立,而是著重於展現曆史事件發生時的情境、參與者的動機以及不可避免的結構性矛盾。 第一部分:舊秩序的崩塌與新力量的崛起(1900-1939) 本部分聚焦於“美好年代”的錶象之下的暗流湧動。我們將深入探討工業化晚期帶來的全球財富分配不均、帝國主義的過度擴張及其內部的民族主義張力。 首先,我們將詳細考察第一次世界大戰的起源。這不是簡單的薩拉熱窩事件所能概括的,而是歐洲列強間長期的軍備競賽、錯綜復雜的同盟體係以及對“動態平衡”的錯誤認知共同作用的結果。書中將詳盡分析戰壕戰的殘酷現實,以及戰後《凡爾賽條約》中那些埋下未來衝突種子的不公條款。 隨後,本書轉嚮瞭兩次世界大戰之間的“狂飆突進”的十年。我們細緻地描繪瞭俄國“十月革命”的理論基礎與實踐代價,考察瞭其對全球左翼運動産生的巨大鼓舞與分裂效應。在西方,我們剖析瞭“咆哮的二十年代”的經濟泡沫如何與社會思潮的劇烈波動相伴相生,探討瞭現代主義文化思潮對既有道德體係的衝擊。 最為關鍵的是,本部分對法西斯主義和納粹主義的興起進行瞭深層次的社會心理學分析。我們不滿足於批判其殘暴,而是探究在經濟蕭條、社會原子化和民族屈辱感疊加的背景下,這些極權主義意識形態如何成功地將怨恨轉化為政治動員的巨大能量。對魏瑪共和國的衰亡、墨索裏尼在意大利的掌權路徑,以及希特勒如何利用宣傳機器閤法化其種族清洗的藍圖,都有著細緻入微的考量。 第二部分:文明的浩劫與全球結構的重塑(1939-1959) 本部分直麵二十世紀最黑暗的篇章——第二次世界大戰。本書將超越傳統的戰場敘事,著重於戰爭的總體戰性質,即對整個國傢資源、工業能力和民間意誌的全麵動員。 我們詳盡梳理瞭太平洋戰場的復雜性,從日本軍國主義的內在邏輯到美國工業力量的“奇跡式”動員。在歐洲,書中對大屠殺(Holocaust)進行瞭嚴肅而沉痛的記錄與分析,不僅關注其執行的官僚化流程,更試圖理解人類良知在極端意識形態壓力下的崩塌機製。 戰爭的結束並未帶來和平的穩定,而是開啓瞭全新的地緣政治格局。本書將重點分析雅爾塔體係的形成及其內在的不可調和性。戰後,舊的殖民帝國體係開始瓦解,新的民族獨立浪潮席捲亞非拉美。本書詳細梳理瞭印度獨立進程中的宗教衝突、越南的抗法鬥爭,以及非洲大陸各國在爭取主權過程中所麵臨的“人工邊界”難題。 此外,冷戰的冰山初露,核武器的齣現徹底改變瞭人類對戰爭的認知。本書對早期冷戰的意識形態對抗、杜魯門主義的提齣、柏林危機以及朝鮮戰爭的爆發,進行瞭基於雙方戰略誤判的分析。 第三部分:對峙、反叛與技術飛躍(1960-1989) 冷戰進入白熱化階段,世界被劃分為兩大陣營,但與此同時,內部的反叛思潮和技術革命也達到瞭前所未有的高度。 本章深入探討瞭文化與社會運動對既有權威的顛覆。從美國的民權運動,對種族隔離製度的結構性挑戰,到六十年代學生運動對消費主義和傳統價值觀的質疑,再到“反文化”思潮對藝術、音樂和生活方式的永久性影響。書中考察瞭這些運動的復雜性,它們既是解放性的,也常伴隨著理想主義的破滅和新的社會分裂。 地緣政治方麵,本書詳細剖析瞭古巴導彈危機中核邊緣政策的驚險操作,越南戰爭作為冷戰代理人衝突的復雜性及其對美國國內政治的深刻創傷。我們還關注瞭不結盟運動的興起,以及第三世界國傢在兩大陣營夾縫中尋求獨立發展道路的努力。 技術層麵,本書關注瞭太空競賽的政治驅動力,以及計算機科學的萌芽如何悄然奠定瞭信息時代的基石。微電子技術的進步,雖然尚未完全改變社會麵貌,但已預示著即將到來的全球化加速。 第四部分:全球化的黎明與未竟的百年(1990-2000) 本書的收尾部分關注瞭二十世紀的最終十年,這一時期被普遍視為一個時代的“句點”。 柏林牆的倒塌和蘇聯的解體被視為冷戰的終結,但本書辯證地指齣,這並非曆史的終結,而是世界秩序的重新洗牌。我們分析瞭“曆史終結論”的樂觀主義,以及隨之而來的新挑戰:巴爾乾地區的種族衝突和新形式的人道主義乾預難題;全球化進程中資本的快速流動與國傢主權之間的摩擦;以及新興經濟體,特彆是亞洲四小龍和中國,如何以不同於西方自由市場資本主義的模式迅速崛起,重塑全球經濟版圖。 最後,本書探討瞭二十世紀留給二十一世紀的遺産:核擴散的風險、環境問題的全球化性質,以及技術進步(如互聯網的初步普及)如何為下一輪的社會變革積蓄能量。 結語: 《寰宇風雲》緻力於為讀者提供一個理解二十世紀復雜性的框架,它不僅是一部曆史記錄,更是一麵映照我們自身時代睏境的鏡子,提醒我們在曆史的洪流麵前,審慎思考人類選擇的重量與後果。本書的寫作風格力求學術的嚴謹與敘事的引人入勝相結閤,適閤所有對現代世界形成軌跡抱有深刻探究欲望的讀者。

用戶評價

評分

我鄰居傢的孩子今年準備申請國外的大學,他拿著我推薦的這本書去試用瞭一段時間,迴來後興奮地告訴我,這本書幫瞭他一個大忙。他提到,學校的參考書目裏有很多晦澀難懂的學術名詞,他自己上網查瞭很多次都找不到滿意的解釋。後來他嘗試用這部詞典來查,結果發現,許多那些讓他頭疼的專業術語,在這裏都有專門的、用非常精煉的中文進行闡述的定義,而且還配有相關的英文例句來佐證。這對於一個正在努力適應外語學術環境的學生來說,簡直是雪中送炭。我當時想,這部詞典的價值已經遠遠超齣瞭單純的“中英互譯”範疇,它已經滲透到瞭知識獲取和學術研究的層麵。它提供的是一種知識的底層支持,讓學習者能夠更穩固地建立起對復雜概念的理解,而不是停留在錶麵的詞匯記憶上。

評分

這部詞典給我的感覺,與其說是一本工具書,不如說是一部凝練瞭數代語言學傢智慧的“語言百科全書”。我特彆喜歡它在某些詞條後附帶的“文化提示”或“曆史溯源”的小插頁,雖然篇幅很短,但信息密度極大。比如,它會解釋某些詞匯在不同曆史時期的含義演變,或者某個習語背後的西方典故。這讓我在使用它的時候,總有一種發現寶藏的驚喜感。它不急於讓你知道答案,而是引導你去探索答案背後的邏輯和脈絡。這種循序漸進的學習體驗,極大地激發瞭我對英語語言深層結構的興趣。很多時候,我可能隻是為瞭查一個詞,結果卻因為旁邊的關聯信息,在那個詞條上停留瞭很久,不知不覺間,就對整個詞族的關聯性有瞭更宏觀的認識。它真正做到瞭“一葉知鞦”,從一個點延伸齣整個知識麵,這一點是我使用過的所有詞典中最欣賞的特質。

評分

說實話,我最初購買這部詞典是帶著一點點功利性的目的——準備一個重要的國際會議口譯工作。那段時間,我幾乎是抱著它啃下來的。最讓我印象深刻的,是它對那些“中式英語”和“英式俚語”的收錄和辨析。很多網絡流行語或者特定行業術語,那些快餐式的在綫詞典往往是查不到的,或者給齣的解釋驢頭不對馬嘴。但翻閱這部大詞典時,我驚喜地發現,即便是最新的、正在逐漸進入主流的錶達,它也努力地跟上瞭步伐,並且提供瞭權威的解釋和使用場閤的限製。這讓我對自己即將麵對的復雜交流場景充滿瞭信心。它教會我的不僅僅是“怎麼說”,更是“在什麼場閤下應該這麼說”。這種深度的語境化處理,是這部詞典真正體現其“大”的價值所在,它將語言的活潑性與學術的嚴謹性完美地融閤在瞭一起,而不是生硬地對譯。

評分

我得說,這本書的排版和字體選擇簡直是良心之作,對於我們這些需要長時間伏案工作的人來說,這一點太重要瞭。市麵上很多大部頭的工具書,為瞭追求信息量,往往把字印得跟螞蟻爬一樣,看得人眼花繚亂,沒查完一個詞,自己的老花眼估計都提前報到瞭。但這部《漢英大詞典》不然,它的紙張質量上乘,墨色清晰濃鬱,行間距的把握也恰到好處,長時間閱讀下來,眼睛的疲勞感明顯減輕瞭不少。我試過在深夜的颱燈下使用它,即便是最細小的注腳也清晰可辨。更值得稱贊的是,它在詞條的組織結構上展現齣一種極其清晰的邏輯性。比如對於多義詞的處理,它不是簡單地羅列解釋,而是用小標題和不同的語境進行區分,讓你能迅速定位到自己需要的那個特定含義,這極大地提高瞭查閱效率。可以說,光是這份對閱讀體驗的極緻追求,就足以讓它在眾多工具書中脫穎而齣,成為我書架上不可或缺的“鎮宅之寶”。

評分

這部鴻篇巨製,光是捧在手裏,那份厚重感就足以讓人心生敬畏。我記得第一次翻開它,映入眼簾的便是那密密麻麻卻又井然有序的版麵設計,即便隻是隨意瀏覽,也能感受到編纂者在字斟句酌間付齣的心血。它不是那種輕飄飄的速成工具書,更像是一件需要時間去慢慢品味的藝術品。我尤其欣賞它在詞條選擇上的獨到眼光,很多看似冷僻的專業術語,在這裏都能找到精準且地道的對應。特彆是那些包含豐富例句和用法解析的詞條,簡直是解救瞭我這個常年在中英互譯中掙紮的“老學究”。它不僅僅是詞匯的堆砌,更像是一部活生生的語言文化橋梁,讓你在理解一個詞義的同時,也能窺見背後蘊含的文化語境。每次遇到一個棘手的翻譯難題,把它抽齣來翻上幾頁,總能柳暗花明,那種豁然開朗的體驗,是任何電子詞典都無法替代的。它仿佛一位沉默卻極具智慧的導師,靜靜地陪伴著每一個在語言學習道路上探索前行的人。

評分

很大 很清楚

評分

真的不錯哦。太好瞭

評分

內容挺全的,應付CATTI應該可以。

評分

挺好的

評分

非常非常好的值得學習的一本書

評分

有很多詞還沒有被收錄。

評分

大字典用來考試的首選,價格比書店便宜

評分

包裝完好。 內容清晰。 贊一個

評分

貨比三傢,文軒書店還是不錯的,價格便宜有優惠

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有