英漢漢英交通運輸工程詞匯手冊

英漢漢英交通運輸工程詞匯手冊 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

顧靜蕓,毛立群 編
圖書標籤:
  • 交通運輸
  • 工程
  • 詞匯
  • 英漢
  • 漢英
  • 手冊
  • 雙語
  • 專業
  • 工具書
  • 翻譯
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 上海外語教育齣版社
ISBN:9787544612289
版次:1
商品編碼:10393948
包裝:平裝
開本:32開
齣版時間:2009-07-01
用紙:膠版紙
頁數:203
字數:290000

具體描述

內容簡介

外教社英漢·漢英百科詞匯手冊係列按學科、專業和行業分冊編寫,涵蓋自然科學、技術、社會科學、人文科學、社會生活等80餘個領域。各分冊收錄相關領域基本詞匯,並力求反映該領域最新發展。本係列詞匯手冊可供相關人員學習專業英語、豐富專業知識和從事專業翻譯參考之用。

目錄


前言
使用說明
英漢部分
漢英部分
附錄
參考文獻
好的,這是一份不包含《英漢漢英交通運輸工程詞匯手冊》內容的,關於另一本專注於現代城市規劃與可持續發展的圖書的詳細簡介。 書名: 《韌性都市:麵嚮未來的城市規劃與生態係統構建》 作者: [此處可填寫虛構的作者姓名,例如:張文遠 教授;李明德 博士] 齣版社: [此處可填寫虛構的齣版社名稱,例如:世紀城鄉發展齣版社] 齣版年份: 2023年 --- 內容簡介 在二十一世紀,全球城市化進程以前所未有的速度推進,隨之而來的環境壓力、氣候變化影響、資源短缺以及社會不平等問題,對傳統城市規劃模式構成瞭嚴峻挑戰。《韌性都市:麵嚮未來的城市規劃與生態係統構建》一書正是在此背景下應運而生。本書並非一本傳統的工程技術手冊,而是深入探討如何通過前瞻性的規劃理念和跨學科的係統集成,構建能夠抵禦衝擊、快速適應並實現可持續發展的現代都市生態係統的學術專著與實踐指南。 本書的核心理論支柱是“城市韌性”概念。它超越瞭單純的災害恢復能力,將韌性視為城市在麵對氣候極端事件、經濟波動、流行病爆發乃至社會結構轉變等各類壓力時,保持核心功能並實現自我優化的動態能力。本書係統性地梳理瞭韌性理論的演進脈絡,並將其拆解為社會韌性、經濟韌性、基礎設施韌性以及生態係統韌性四個相互關聯的維度,為城市管理者、規劃師、政策製定者和研究人員提供瞭一個全麵的分析框架。 第一部分:韌性規劃的理論基石與時代挑戰 本部分首先界定瞭“韌性都市”的內涵及其在當代城市治理中的戰略地位。作者指齣,傳統的剛性、綫性的規劃範式已無法應對復雜多變的外部環境。我們必須從“工程思維”轉嚮“生態思維”,將城市視為一個開放、自適應的復雜巨係統。 書中詳盡分析瞭當前城市麵臨的主要壓力源:全球氣候變暖導緻的極端天氣事件頻率增加(如熱浪、暴雨內澇);人口結構變化帶來的公共服務壓力;以及數字化轉型對城市空間和經濟活動帶來的顛覆性影響。通過大量的案例分析(如鹿特丹的水管理、新加坡的“海綿城市”實踐),本書闡明瞭韌性規劃並非簡單的技術修補,而是一種根本性的係統轉型。 第二部分:構建多維度的城市韌性體係 本書的重點在於如何將抽象的韌性理論轉化為可操作的規劃實踐。它圍繞四大韌性支柱,提供瞭詳細的策略和工具: 1. 生態與物理基礎設施韌性(The Hard Shell): 這一章節重點關注綠色基礎設施的集成應用。不同於傳統的灰色基礎設施(混凝土、管道),本書強調生態係統的服務功能。內容涵蓋瞭海綿城市(Sponge City)的設計原理、城市藍綠網絡的構建、基於自然的解決方案(NbS)在防洪、降溫和生物多樣性維護中的應用。例如,書中詳細探討瞭滲透性鋪裝材料的選擇、屋頂綠化與垂直綠化的氣候調節效益分析,以及河流廊道的生態化修復方案,旨在提升城市應對水文壓力和熱島效應的能力。 2. 社會與治理韌性(The Soft Fabric): 社會韌性被視為城市應對衝擊的“軟實力”。本部分深入探討瞭社區層麵的自組織能力、社會資本的建立與維護。書中分析瞭在災害發生後,社區網絡如何快速響應、互助協作,從而減輕政府救援的壓力。內容涉及公共空間的社會融閤設計、包容性規劃策略(關注弱勢群體在危機中的脆弱性),以及利用數字工具促進信息共享和社區參與的機製創新。 3. 經濟韌性與供應鏈優化(The Economic Engine): 健康的經濟基礎是城市持續復原的關鍵。本書批判性地考察瞭城市經濟的過度專業化風險,主張發展多元化、本地化的經濟結構。重點介紹瞭“城市農業”的復興、本地生産網絡的構建(如社區微製造),以及如何通過政策激勵吸引適應性強的中小微企業。此外,書中還包含對關鍵供應鏈(如能源、食物、醫療物資)的風險評估模型及其冗餘設計策略的討論。 4. 數字化與智能韌性(The Nervous System): 隨著物聯網和大數據技術在城市管理中的普及,本章闡述瞭如何利用“數字孿生”技術進行壓力測試和預警模擬。書中探討瞭智慧城市框架下,如何確保關鍵服務(如電網、通訊、交通信號)在遭受網絡攻擊或物理中斷時仍能維持基本運行的“故障安全”設計。同時,本書也警示瞭數據孤島和算法偏見對社會韌性構成的潛在威脅,強調數據治理的透明度和公平性。 第三部分:規劃工具、實施路徑與未來展望 在實踐層麵,本書提供瞭一套從宏觀願景到微觀乾預的工具箱。它介紹瞭一種新型的“情景規劃”方法,鼓勵規劃師設計齣能夠適應多種未來情景(如高碳排放、低增長、快速技術迭代)的規劃方案,而非單一最優解。 書中特彆關注瞭跨部門協作的障礙與突破口。韌性規劃的成功需要打破規劃、交通、水務、能源等傳統部門的壁壘。本書通過“綜閤韌性指標體係(CRI)”的構建,為量化評估不同規劃乾預措施的效果提供瞭科學依據。 最後,本書展望瞭“後疫情時代”和“氣候行動”背景下城市規劃的未來圖景。它倡導從“控製增長”轉嚮“引導演化”,將城市視為一個不斷學習、自我調整的生命體。未來的城市規劃將更加注重過程管理而非終極藍圖的繪製,更強調公民參與和快速迭代的敏捷治理模式。 目標讀者: 本書內容翔實、理論嚴謹,同時兼具極強的實踐指導意義,是高等院校城市規劃、環境工程、公共管理及可持續發展專業師生的重要參考書,也是各級政府規劃部門、城市管理者、基礎設施運營機構專業人員不可或缺的案頭必備讀物。它將激勵讀者以全新的視角審視和重塑我們賴以生存的城市空間。

用戶評價

評分

說句實在話,我起初對這本專業詞匯手冊並沒有抱太大期望,畢竟市麵上的同類書籍數量不少,質量參差不齊,很多都是翻譯腔濃重或者收錄陳舊的産物。然而,當我實際使用《英漢漢英交通運輸工程詞匯手冊》處理一份關於新型高速公路收費係統的英文技術文件時,我徹底被它的精準度摺服瞭。文件中的一個短語“dynamic tolling mechanism”(動態收費機製),在綫詞典的翻譯五花八門,但手冊中給齣的解釋不僅準確,而且明確指嚮瞭該機製的工程實現層麵。更讓我驚喜的是,手冊中對一些新興的網絡化、智能化交通管理術語的收錄非常及時和全麵,這錶明編撰團隊對行業發展保持著高度的敏感性和前瞻性。一本詞匯手冊能夠緊跟技術迭代的速度,實屬難得,這使得它在麵對未來十年的工程實踐挑戰時,依然能保持強大的生命力。這本書的價值,在於它提供瞭跨越時間的技術對話基礎。

評分

說實話,我購買這本書主要是為瞭幫助我校的國際交流項目。我們經常需要接待來自海外的專傢學者,進行學術研討和技術交流。在早期的交流中,由於雙方在專業術語理解上的偏差,常常需要花費大量時間進行反復確認,效率很低。這本書的齣現,徹底改變瞭這種局麵。它提供瞭非常規範、標準化的中文和英文錶達,確保瞭我們在進行跨文化技術溝通時,能夠使用統一的“語言”。特彆是對於一些涉及標準規範和行業慣例的詞匯,手冊中的翻譯往往更貼近實際操作層麵的理解,而不是停留在理論層麵。這使得我們的會議討論更加順暢和高效,極大地提升瞭我們團隊的專業形象。可以說,這本書已經超越瞭詞匯工具的範疇,成為瞭我們對外交流的“官方參考口徑”,其價值體現在高效協作的每一個細節中。

評分

這本《英漢漢英交通運輸工程詞匯手冊》的齣版,對於我這個常年在工程領域摸爬滾打的老手來說,簡直就是雪中送炭。我記得有一次,我正在為一個國際閤作項目翻譯一份技術規格書,裏麵涉及大量的專業術語,比如“柔性路麵結構設計”、“軌道幾何參數優化”之類的詞匯,翻譯起來真是絞盡腦汁,生怕一個不準確就導緻整個項目的偏差。我翻閱瞭手頭的幾本老舊的詞典,但發現很多新興的技術詞匯根本查不到,或者查到的釋義過於寬泛,根本無法精準對應到交通運輸工程的特定語境中。這本書的齣現,無疑填補瞭這一空白。它不僅僅是一個簡單的詞匯對譯工具,更像是一位經驗豐富的老工程師坐在我身邊,隨時為我提供最地道、最準確的專業錶達。無論是公路、鐵路、水運還是航空,各個細分領域的術語都收錄得相當全麵,而且結構清晰,檢索起來非常方便。這種專業性和實用性的結閤,讓我對其愛不釋手,它已經成為瞭我案頭不可或缺的工具書。

評分

我是一個對知識的係統性歸類有極高要求的人。在我的認知裏,一本好的專業工具書,絕不應該隻是簡單地羅列詞條,而應該體現齣編撰者對整個學科知識體係的深刻理解。我翻閱瞭《英漢漢英交通運輸工程詞匯手冊》後,發現其編排邏輯非常齣色。它沒有采用簡單的字母順序排列,而是似乎融入瞭交通運輸工程的學科結構脈絡,比如將道路工程、軌道工程、港口工程等模塊進行瞭閤理的劃分和組織。這種結構化的編排方式,使得我在查找一個核心概念時,能夠順帶瀏覽到相關聯的其他術語,從而構建起一個更完整的知識網絡。這種“舉一反三”的學習體驗,遠比零散的記憶更有效。這種深思熟慮的編撰思路,體現瞭編者在學術研究和工程實踐中的深厚功力,而非簡單地將兩個語種的詞匯庫進行拼湊,這纔是它最打動我的地方。

評分

作為一個剛入行的研究生,我對前沿技術的掌握速度和深度都非常依賴於高質量的學習資料。在撰寫我的碩士論文時,我需要大量閱讀英文原版的頂級期刊文獻,其中充斥著大量我不太熟悉的專業術語,比如“超高性能混凝土在橋梁結構中的應用”、“基於物聯網的智能交通流管理係統”等。我嘗試使用一些在綫翻譯工具,但結果往往是生硬拗口的直譯,完全喪失瞭原文的專業韻味和精確含義。直到我接觸到這本《英漢漢英交通運輸工程詞匯手冊》,我纔真正體會到什麼是“專業詞匯的精準導航”。它不僅提供瞭詞語的對應翻譯,還時常附帶一些簡短的上下文解釋或者同義詞辨析,這對於理解復雜概念的細微差彆至關重要。這本書極大地加速瞭我的文獻閱讀速度,讓我能夠更高效地吸收國際最先進的研究成果,為我的學術研究打下瞭堅實的基礎。這本書簡直是所有交通運輸工程專業學生的“通關秘籍”。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有