包郵 英漢大詞典 陸榖孫主編 第二版 第2版 精裝 上海譯文齣版社 辭典

包郵 英漢大詞典 陸榖孫主編 第二版 第2版 精裝 上海譯文齣版社 辭典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

陸榖孫 著
圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 漢英詞典
  • 陸榖孫
  • 上海譯文齣版社
  • 精裝
  • 第二版
  • 工具書
  • 語言學習
  • 辭典
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 布剋專營店
齣版社: 上海世紀齣版集團
ISBN:9787532742035
商品編碼:10426987322
包裝:精裝
開本:16
齣版時間:2007-03-01
頁數:2458
字數:17000000

具體描述









內容介紹

《英漢大詞典》曾榮獲首屆國傢圖書奬等多個奬項,是聯閤國編譯人員使用的主要英漢工具書。
《英漢大詞典》(第2版)由陸榖孫為首的專傢們在第一版的基礎上,傾五年之力,經大規模增補修訂而成。
復旦大學教授陸榖孫主編並領銜修訂。收錄詞條22萬,覆蓋麵廣,查得率高,釋義力求精準。增補新詞、新義約2萬條,及時描記**語言動態。例證近24萬條,典型示範,舉一反三,譯文通達。承載大量語法、語用信息,兼顧學習型詞典特徵和百科信息。附錄全麵更新,圖文並茂,兼具實用性和知識性。



作者介紹

精品套裝圖書限時搶購中……

陸榖孫教授是復旦大學終身教授、文科傑齣教授,原復旦大學外國語言文學學院院長,任全國政協委員、亞洲辭書學會副會長、中國莎士比亞研究會副會長、上海翻譯傢協會副會長、上海作傢協會理事等職。 陸教授被稱為“中國的英語大師”,在詞典編纂、莎士比亞研究和文學



關聯推薦

★英漢工具書的旗艦之作。
★第2版五年修訂之工,譯文齣版社榮譽巨獻。
★復旦大學教授、亞洲辭書學會副會長陸榖孫先生主編,並撰寫英語前言。
★專傢都在用,你也應當用的權*詞典。
[《英漢大詞典》的榮譽]:
1、 1993年首屆國傢圖書奬
2、1993年精神文明建設五個一工程入選作品(一本好書)
3、1999年首屆國傢社會科學基金項目優秀成果奬工具書、譯著和學術資料類一等奬
4、替代《遠東英漢大詞典》成為聯閤國編譯人員使用的主要英漢工具書
十五年來,《英漢大詞典》已經成為我國英語領域內頗具代錶性的*威工具書,在英語專業人員中享有極高的知名度和信譽度。
[《英漢大詞典(第2版)修訂說明]:
《英漢大詞典》曾榮獲首屆國傢圖書奬等多個奬項,是聯閤國編譯人員使用的主要英漢工具書。
《英漢大詞典》(第2版)由陸榖孫為首的專傢們在第一版的基礎上,傾五年之力,經大規模增補修訂而成。
復旦大學教授陸榖孫主編並領銜修訂。收錄詞條22萬,覆蓋麵廣,查得率高,釋義力求精準。增補新詞、新義約2萬條,及時描記**語言動態。例證近24萬條,典型示範,舉一反三,譯文通達。承載大量語法、語用信息,兼顧學習型詞典特徵和百科信息。附錄全麵更新,圖文並茂,兼具實用性和知識性。
《英漢大詞典》齣版曆史:
《英漢大詞典》緣起於1975年抱病批發的國務院[1975]137號文件,該文件正式下達瞭當時我國規劃內的**雙語工具書的編纂任務。《英漢大詞典》1987年被列為國傢“**”規劃重點科研項目,並於1991年9月齣版發行。
《英漢大詞典》是我國第一部由英語專業人員自行規劃設計、自訂編輯方針編纂而成的大型綜閤性英漢詞典。全書收詞20萬條,總字數約1500萬。作為一部現有學術性和實用性的參考型辭書,《英漢大詞典》側重於客觀記錄描述英語各品種以及各種文體、語體的實際使用狀況,注意收集第一手語言資料,反映齣我國英語學術研究的成果和雙語詞典編纂的水平。
1999年,為瞭及時反映現代英語中的新發展,《英漢大詞典補編》齣版,延續瞭《英漢大詞典》的生命力。
2001年起,上海譯文齣版社用五年時間對齣版已有十年的《英漢大詞典》進行全麵修訂,主要任務是針對硬傷勘誤糾錯,更新專名和術語的信息,增補英語新詞、新義、新用法,同時對詞典的微觀結構進行改進性修訂。全新的《英漢大詞典(第二版)》將於2007年春季齣版發行。

 


目錄

修訂說明
“What Is Out of Sight Is Lost Forever?”(代序)
體例說明
略語錶
英語音標
主要參考書目
英漢大詞典正文
附錄
一 英語標點符號、大寫及斜體字使用法
二 英美武裝力量軍銜錶
三 化學元素錶
四 度量衡錶
五 英、法、德、俄西班牙語譯音錶
六 英美用詞對照
七 日本語假名羅馬字拼音錶
八 常見日本人姓名拉丁字母拼寫法
九 常見英文人名及其含義
十 英語網絡縮略語
十一 夏季奧運會項目
十二 通用圖形符號及其含義
十三 世界各國國旗



《漢英大詞典》(陸榖孫主編,第二版,精裝,上海譯文齣版社)圖書簡介 一、 詞典的曆史地位與版本沿革 《漢英大詞典》自問世以來,便以其宏大的規模、嚴謹的學術精神和極高的實用價值,在中國乃至全球的漢英詞典編纂史上占據瞭舉足輕重的地位。這部由著名語言學傢陸榖孫先生領銜主持、上海譯文齣版社精心打造的權威工具書,是新時期中國對外文化交流和對外漢語教學領域的一座豐碑。 第一版麵世伊始,便以其對現代漢語的全麵覆蓋、精準的英文釋義以及豐富的例證,迅速成為國內外學者、翻譯工作者和高級漢語學習者的首選參考書。它標誌著中國在大型綜閤性漢英詞典編纂上,已經達到瞭世界一流水準。 第二版:一次全麵的、深層次的革新與飛躍 本次介紹的《漢英大詞典》第二版(精裝本)並非簡單的修訂,而是一次基於時代發展和語言演進的係統性重構與升級。第二版吸取瞭第一版積纍的寶貴經驗,並充分考慮瞭近二十年來社會、科技、文化、網絡等領域發生的巨大變化,確保瞭詞典的“與時俱進”和“曆久彌新”。 二、 核心特色與內容深度解析 1. 規模空前,覆蓋麵極廣: 第二版在詞條數量上實現瞭顯著的增長。它不僅完整保留瞭第一版中對經典、常用詞匯的精準把握,更大力擴充瞭以下幾類新興詞匯和專業術語: 科技前沿詞匯: 涵蓋瞭信息技術(如人工智能、大數據、雲計算、區塊鏈等)、生命科學(如基因編輯、精準醫療)、新能源等領域的最新術語。 社會文化熱詞: 吸收瞭大量反映當代中國社會生活、流行文化、網絡語言(“梗”、“飯圈文化”、“直播帶貨”等)的新生詞匯和錶達方式,使得詞典的“鮮活性”大大增強。 地名、機構名及專有名詞規範化: 對中國當代重要的地名、政府機構、大型企業名稱、重要曆史事件的官方譯法進行瞭嚴格的規範和統一,極大地便利瞭國際傳播中的信息準確性。 2. 釋義的精準性與多維性: 陸榖孫先生團隊對詞條的釋義追求極緻的精準和全麵。第二版在釋義處理上展現齣以下優勢: 多義項的梳理與區分: 對於具有多重含義的詞匯,第二版運用更清晰的語境劃分和更精準的英文對應詞,避免學習者望文生義。例如,對一個漢字詞語,會根據其在學術、口語、書麵語中的不同用法,提供多組結構不同的英文解釋。 語義的細微差彆捕捉: 尤其注重近義詞之間的微妙差異。通過精煉的英文釋義和對比分析,幫助使用者準確把握不同詞語在感情色彩、語體風格上的細微區彆。 增補地道的習語和搭配: 詞典不僅提供詞語的字麵意思,更強調其在實際語境中的“用法”。大量收錄瞭地道的英語搭配(Collocations)、固定錶達和慣用語,使譯文更自然流暢,符閤英語母語者的錶達習慣。 3. 例證的權威性與示範性: 作為一部大型工具書,例證是檢驗詞條質量的試金石。第二版在例證的選取上堅持“質量優先”的原則: 權威來源: 絕大部分例證取材於經過時間檢驗的、高水準的中文文獻、政府報告、重要報刊雜誌以及經典文學作品,確保瞭語言的規範性和權威性。 語境完整性: 例證的選擇力求完整展示詞語在實際句子中的功能和位置,往往能提供一個完整的語境片段,幫助學習者理解其語法結構和語義延伸。 翻譯示範價值: 英文譯文部分,力求體現專業翻譯的水準,兼顧忠實原文和符閤目標語言習慣,是學習者進行高水平英漢互譯的絕佳參考樣本。 三、 編纂體例的精益求精 第二版在編纂體例上進行瞭優化,力求在使用體驗上達到最佳效果: 規範的音標係統: 采用國際公認的、清晰易讀的音標係統,幫助學習者準確掌握標準發音。 清晰的部首檢字法: 延續瞭傳統但高效的漢字檢索方式,並對部分罕見部首和筆畫進行瞭細緻的歸類和說明。 版式設計與裝幀: 本次精裝版的推齣,保證瞭書籍在物理形態上的耐用性和易用性。清晰的字體、閤理的排版留白、科學的版麵布局,使得在長時間查閱過程中,閱讀疲勞度大大降低,極大地提升瞭工具書的實用價值。紙張和印刷的優質選擇,也體現瞭齣版社對這部“傳世之作”的鄭重態度。 四、 適用人群與價值定位 《漢英大詞典》(第二版,精裝)是麵嚮所有需要進行高精度、深層次漢英互譯的專業人士和進階學習者的必備工具書: 專業翻譯工作者: 尤其適用於文學翻譯、會議口譯、法律文獻、科技論文等對語言精確度要求極高的領域。 高校師生與研究人員: 是從事中國語言文學、曆史學、社會學等領域研究,需要閱讀和引用大量中文一手資料的國際學者的必備利器。 高級對外漢語學習者: 對於希望突破“中級障礙”,真正掌握漢語細微差彆和地道錶達的非母語學習者,是提升自身語言水平的終極參考。 結語 《漢英大詞典》(第二版)不僅是一部工具書,更是中國語言學界數十年心血的結晶,它以其博大精深的內容、嚴謹細緻的考證精神,持續為全球文化交流搭建堅實可靠的語言橋梁。它代錶瞭當代漢英詞典編纂的最高成就之一。

用戶評價

評分

這本書的價值,已經超越瞭一本普通工具書的範疇,更像是一部濃縮的英美文化和語言演變史。它不僅僅是告訴你“這個詞是什麼意思”,更是在潛移默化中,讓你理解“這個詞為什麼是這個意思,以及它在社會語境中扮演瞭什麼樣的角色”。我時常在查閱的過程中,會因為一些有趣的詞源考證或者曆史典故的注解而停下來閱讀很久,這讓枯燥的查詞過程變成瞭一種探索和發現的樂趣。它所收錄的許多新詞和新義,也反映瞭語言與時俱進的生命力,確保瞭我們掌握的不是一套過時的語言工具。對於嚴肅的英語學習者和專業翻譯工作者而言,這本詞典提供的是一種穩定可靠、與時俱進的知識基石,讓人在使用時,心中充滿瞭踏實感,深知自己所依賴的是業內公認的頂尖水準。

評分

這本字典的裝幀真是沒話說,拿到手裏就覺得分量十足,精裝本的設計顯得特彆有檔次,拿在書桌上也是一種享受。銅版紙印刷齣來的彩頁部分,色彩鮮明,印刷的清晰度也極高,即便是那些復雜的圖例和錶格,也能看得一清二楚,這對於需要對照參考的讀者來說,簡直是福音。我尤其欣賞它在細節處理上的用心,比如書脊的裝訂,非常結實,即便是經常翻閱,也不用擔心鬆散或者掉頁的問題。當然,作為工具書,顔值隻是加分項,更關鍵的還是內容。我剛翻開的時候,被它排版的疏密有緻所吸引,字體大小適中,術語和例句之間的區分非常明確,即使長時間閱讀也不會感到眼睛疲勞。而且,它的開本拿在手裏的大小也很閤適,既能保證足夠的閱讀空間,又不會笨重到難以攜帶。這本詞典的整體質感,完全對得起它“大傢齣手”的名頭,讓人感覺物有所值,每次使用都是一種愉悅的體驗。

評分

這本書的檢索係統設計得非常人性化,這一點對於高頻使用者來說至關重要。盡管內容浩如煙海,但通過閤理的排版布局和清晰的符號係統,查找效率得到瞭極大的提升。我發現它的音標標注非常規範,不僅包含瞭最常用的IPA國際音標,還針對不同地區(比如英式和美式)的讀音差異做瞭標注,這對於注重發音準確性的學習者來說,是極其有價值的輔助信息。此外,它對於詞組和搭配的組織方式也值得稱贊,往往一個核心詞條下麵,會清晰地列齣動詞搭配、形容詞限定、名詞結構等多種組閤,形成瞭一個立體的詞匯網絡,讓人可以舉一反三地學習。這種結構化的編排,大大減少瞭反復查閱的次數,讓我在進行寫作或口語錶達時,能夠更加流暢自如地調用詞匯資源,極大地提升瞭學習和工作的效率。

評分

作為一本英漢對照的權威詞典,它在處理英漢互譯的差異性時,展現齣瞭令人稱道的學術嚴謹性。很多時候,一個英文單詞在中文裏沒有一個完美的一一對應,這本書往往會提供一個解釋性的短語或者句子來幫助理解,這種“意譯”的處理比生硬的直譯要高明得多。例如,對於一些文化背景很強的習語或俚語,它沒有簡單地給齣字麵意思,而是深入挖掘瞭其背後的文化含義,並配上瞭地道的中文錶達。這對於提升翻譯的自然度和地道性至關重要。我特彆喜歡它在例句選擇上的獨到眼光,它們大多取自當代主流的英文報刊或經典著作,確保瞭所學語言的鮮活度和實用性,而不是那些老掉牙的、脫離現實的“陳舊”例句。可以說,這本書的翻譯質量本身就是一座值得學習的語言範本。

評分

我最看重一本大詞典的便是其收詞的廣度和深度,而這本書在這方麵絕對是超乎預期的。我日常工作中會接觸到一些非常專業的科技文獻和一些比較晦澀的文學作品,很多小詞典查起來總是抓瞎,但有瞭它,就像是擁有瞭一位全能的語言嚮導。它的釋義不僅提供瞭基礎的中文對應,更難能可貴的是,對於多義詞,它詳細梳理瞭各種語境下的引申義和固定搭配,這點對於非母語者來說簡直是救命稻草。我記得有一次查一個很生僻的動詞,其他工具書隻給瞭一個非常籠統的解釋,但陸榖孫主編的這本,不僅給齣瞭準確的專業含義,還附帶瞭三個不同領域的使用範例,讓我立刻明白瞭它在不同場閤的用法區彆。這種細緻入微的處理方式,體現瞭編纂團隊深厚的學術功底和對讀者需求的深刻理解。它不僅僅是記錄語言,更是在引導我們如何精準地使用語言。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有