水滸傳故事(英文版) [Outlaws of the Marsh]

水滸傳故事(英文版) [Outlaws of the Marsh] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

王國振 著
圖書標籤:
  • Chinese Literature
  • Classic
  • Historical Fiction
  • Adventure
  • Outlaws
  • Martial Arts
  • 14th Century
  • Song Dynasty
  • Translation
  • Epic
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 五洲傳播齣版社
ISBN:9787508522326
版次:1
商品編碼:10958038
包裝:精裝
叢書名: 中國經典名著故事係列
外文名稱:Outlaws of the Marsh
開本:32開
齣版時間:2012-02-01
用紙:膠版紙
頁數:346
正文語種:英文

具體描述

內容簡介

該係列圖書精選自中國古代經典小說名著,為方便外國讀者理解,專門請有關專傢對原著進行縮寫改編,內容涵蓋原著中有代錶性的情節和故事,通過這些可讀性強的故事傳達齣其中蘊含的中國傳統文化精髓,吸引國外讀者的閱讀和探究興趣,齣版後特彆受到國外讀者喜愛。

《水滸傳》是我國明代長篇小說的一部傑作。它不是作者憑空杜撰的,而是以北宋宣和年間宋江率眾造反起義的曆史事件為素材,並廣泛吸收瞭宋、元間街談巷議和說書人、雜劇錶演依據的“梁山泊故事”。小說描寫瞭水泊梁山一百單八將反抗官軍、殺富濟貧的故事。本書是針對外國讀者的改編故事版。

Outlaws of the Marsh, One of the best known and best loved of the ancient Chinese novels which have come down through the ages, written in the fourteenth century, is a fictional account of twelfth-century events in the final years of Hui Zong, a Song Dynasty emperor who reigned from 1101 to 1125. It tells why and how one hundred some-old men and women are forced by the harsh feudal officialdom and banded together on a marsh-girt mountain, became leaders of an outlaw army of thousands and fought brave and resourceful battles against pompous, heartless tyrants.

內頁插圖

目錄

Contents

Chapter 1

Demons Including Heavenly Spirits and Earthly Fiends are Released

Chapter 2

Sagacious Lu Throws Peach Blossom Village into Confusion

Chapter 3

Lin Chong Goes to Mount Liangshan in the Snowy Night

Chapter 4

Yang Zhi Sells His Sword in the Eastern Capital

Chapter 5

Wu Yong by a Ruse Captures the Birthday Gifts

Chapter 6

Three Ruan Brothers in the Village of Stone Tablet

Chapter 7

Lin Chong Kills Wang Lun

Chapter 8

Song Jiang Slays Poxi in a Fit of Anger

Chapter 9

Wu Song Kills a Tiger on Jingyang Ridge

Chapter 10

Pan Jinlian Carries on a Clandestine Love Affair

Chapter 11

Wu Song Avenges at Lion Bridge Tavern

Chapter 12

Wu Song Beats Jiang the Gate Guard Giant

Chapter 13

General Zhang’s Blood Spatters the Duck and Drake Bower

Chapter 14

Hua Rong Turns Topsy-turvy Clear Winds Fort

Chapter 15

The Thunderbolt Qin Ming

Chapter 16

Song Gongming is Tattooed with the Mark of His Exile to Jiangzhou

Chapter 17

In the Xunyang Pavilion Song Jiang Recites a Rebellious Poem

Chapter 18

Mount Liangshan Gallants Raid the Execution Grounds

Chapter 19

Song Jiang Becomes an Outlaw in Liangshan Marsh

Chapter 20

Li Kui Goes down the Mountain

Chapter 21

Shi Xiu Takes Chivalrous Action

Chapter 22

The First Attack on the Zhu Family Manor

Chapter 23

The Second Attack on the Zhu Family Manor

Chapter 24

The Third Attack on the Zhu Family Manor

Chapter 25

Wu Yong Uses a Plan to Get Zhu Tong

Chapter 26

Song Jiang Meets the Spell in Gaotang Prefecture

Chapter 27

Dai Zong Goes out to Seek Gongsun Sheng

Chapter 28

Gongsun Sheng Performs Magic Arts

Chapter 29

Huyan Zhuo Deploys an Armored Cavalry

Chapter 30

Chao the Heavenly King is Killed

Chapter 31

Guan Sheng Surrenders and Lu Junyi is Saved

Chapter 32

Lu the Magnate Captures Shi Wengong

Chapter 33

Song Jiang Defeats Marshal Gao

Chapter 34

Song Jiang and All of His Men are Amnestied

Chapter 35

Song Jiang is Ordered to Smash the Liao Tartars

Chapter 36

Song Jiang is Sent to Suppress Fang La Rebellion

Chapter 37

Song Jiang Returns Home in Finery but is Poisoned to Death by the Emperor


精彩書摘

CHAPTER 2

Sagacious Lu Throws Peach Blossom Village into Confusion

Shi Jin arrived in Weizhou. Hearing that this is also a border garrison he went in a small tea-house and asked the waiter, “Do you know whether they have an arms instructor from the Eastern Capital, a man called Wang Jin?” While the waiter was talking, a big fellow who looked like an army officer strode in. A full beard framed his round face.The waiter said to Shi Jin: “That’s the major. You can ask him about Wang Jin. He knows all the arms instructors.”

The big fellow said, “The arms instructor Wang Jin you said is with Old General Zhong in the Yanan garrison. And who are you, brother?” “My name is Shi Jin, the fellow they call Nine Dragons? May I be so bold as to ask your name, sir?” Shi Jin queried. “I’m called Lu Da. I’m a major in this garrison.” He took Shi Jin by the hand and said, “Come out and have a few drinks with me.”

The two encountered Li Zhong, nicknamed the Tiger-Fighting General. The three came to a famous tavern. Just as their conversation was at its liveliest, they heard the sound of sobbing in the next room. Lu Da immediately became enraged, shouting, “who are weeping in the next room while we dine.” “The people weeping are a man and his daughter who sing in the taverns,” The waiter replied.

Lu Da said, “Bring them here to me.”

The waiter returned with a girl of about eighteen, followed by a man in his late fifties. Lu Da asked the two why they wept. The girl replied, “My name is Jin Cuilian. Master Zheng, who is called the Lord of the West, saw me and wanted me for a concubine. He sent people to wheedle and threaten, and finally signed a contract promising my father three thousand strings of cash for me. In less than three months his wife, a hard woman, drove me out of the house. What’s more, Master Zheng ordered the innkeeper to demand that we ‘return’ his three thousand strings of cash. We didn’t know what to do. We earn money just by making rounds of the taverns, singing and repay him.”

“Bah,” said Lu Da contemptuously. “So Master Zheng is only Zheng the pig-sticker, the dirty rogue who runs a butcher shop.” Lu Da took out some money and gave it to the father and daughter, saying “Tomorrow you can depart from herel. I’ll return the butcher’s money in person.” Old Jin and his daughter thanked him and departed.

On the morning of the following day, Lu Da came to the door of Zheng’s butcher shop. Looking at Zheng, he shouted, “Butcher Zheng, The garrison commander has ordered me to buy ten catties of lean meat, chopped fine, to be used for filling. There mustn’t be a speck of fat in it. You do it yourself.” After Zheng finished chopping lean meat, Lu Da asked him to cut up ten catties of fat meat.

Zheng wrapped the minced meat in a lotus leaf and placed it in front of Lu Da. Lu Da said, “Now I want ten catties of gristle, chopped fine, also to be used for filling, and I don’t want to see any meat in it.” Zheng laughed awkwardly. “Are you making fun of me?” Lu Da flung the packages of chopped meat full in Zheng’s face. The shower of meat stung the butcher into a rage. He grabbed a paring knife from the butcher’s block and jumped down from the shop steps.

Lu Da sent the butcher sprawling with a swift kick in the groin. Another step forward and he put his foot on Zheng’s chest. He landed three punches on Zheng’s head that brought the blood flowing to the ground. The butcher lay stretched on the ground at his last gasp. Lu Da thought to himself, “Killing him would hold me for trial. I’d better get out of here.” He rose and strode away, shouting, “Go on playing dead. I’ll settle with you later.”


前言/序言



《風雲際會:宋代社會的浮沉錄》 一部深度剖析北宋末年社會百態的宏大曆史畫捲 本書《風雲際會:宋代社會的浮沉錄》並非聚焦於綠林好漢的傳奇故事,而是以一種更為宏大和細膩的筆觸,深入探究瞭北宋末年那個風雨飄搖的時代背景、復雜的社會結構、以及驅動個體命運的深層曆史力量。它旨在提供一幅廣闊的社會切片,理解支撐與瓦解一個強大王朝的那些看不見的綫索。 第一部分:積重難返的王朝肌理 本書開篇即描繪瞭北宋自熙寜變法以來,在經濟繁榮錶象下逐漸積纍的結構性矛盾。 一、經濟的“盛世”幻象與土地兼並的暗流 宋代的商業繁榮和城市化進程是空前的,但這種繁榮並未均勻分配。我們將詳細分析“冗官、冗兵、冗費”的財政睏境如何加劇瞭社會對農民的壓榨。重點探討瞭土地私有化和兼並的趨勢如何一步步將大量自耕農推嚮流亡的邊緣。書中通過對當時賦稅製度(如免役法、市易法等)的變動及其對底層民眾影響的個案分析,揭示瞭經濟政策如何無意中成為瞭社會動蕩的催化劑。我們關注的是國傢機器運轉的效率與公平性,而非個人反抗的壯舉。 二、文官政治的睏境與權力製衡的失衡 北宋的文官政治體製在維護思想自由和文化繁榮方麵取得瞭巨大成就,然而,當麵臨外部軍事壓力和內部結構性危機時,這種體製的弊端暴露無遺。本書將剖析士大夫階層內部的派係鬥爭,從保守派到改革派,每一步決策背後的政治考量。我們細緻梳理瞭朝廷在邊防政策上的搖擺不定,特彆是對遼、西夏的策略——從早期的“歲幣”策略到後期軍事部署的混亂。此部分旨在展示,當國傢的決策層被內部紛爭消耗殆盡時,社會治理能力是如何逐步衰退的。 三、城市生活與道德規範的嬗變 與江湖傳聞中的刀光劍影截然不同,本書將筆觸伸嚮瞭汴京、臨安等大都會的日常生活。我們通過當時的詩詞、筆記、以及官方檔案,重構瞭市民階層的消費習慣、娛樂方式和道德標準。例如,對瓦肆勾欄的社會功能進行功能性分析,它既是文化傳播的中心,也是社會信息交流的節點。我們探討瞭儒傢倫理在城市化進程中如何被實用主義和享樂主義所稀釋,以及這種文化上的鬆動對社會秩序穩定性的潛在影響。 第二部分:邊緣群體的生存圖景 在繁華的錶象之下,存在著龐大的邊緣群體,他們的生存狀態是觀察社會危機的最佳窗口。 一、士人的幻滅與失落 本書詳盡考察瞭那些科舉失意、或在官場上遭受排擠的“落魄文人”的命運。他們懷揣著經世濟民的抱負,卻發現自己的纔華在犬儒主義盛行的官場難以施展。我們分析瞭他們如何通過著述、地方教書或隱居來應對理想與現實的巨大落差。他們的“失意”並非僅僅是個人的情感波動,而是反映瞭精英階層與實際權力結構之間的脫節。 二、鄉村的凋敝與地方勢力的崛起 在遠離京師的廣袤鄉村,佃農、佃戶和破産自耕農構成瞭社會最主要的受壓迫群體。本書藉鑒社會學方法,研究瞭地方鄉紳、宗族勢力和基層胥吏之間的復雜互動關係。當中央政府的管控力減弱時,地方上的“土豪”如何利用宗族力量和經濟優勢,逐步侵蝕普通百姓的生存空間,並成為地方治理的實際控製者。我們關注的是,在國傢法律無法企及時,地方的非正式權力是如何填補真空的。 三、飢荒、瘟疫與自救的嘗試 曆史的必然規律之一是,氣候變化與社會矛盾的激化總會帶來災難。本書詳細梳理瞭北宋末年幾次嚴重的自然災害,並分析瞭官方救災體係的低效與腐敗。在官方賑濟無力時,我們觀察到民間自發的互助組織、宗教團體(如白蓮教早期的萌芽形態)是如何組織起來,提供臨時的生命綫。這些自救行為,雖然規模有限,卻是社會結構自我修復的本能反應。 第三部分:外部威脅與內部的反應 本書的最後部分將焦點轉嚮日益逼近的外部威脅,以及宋廷內部在應對危機時的策略選擇。 一、軍事體製的僵化與邊患的升級 與民間義軍的活力相對,北宋的禁軍和地方廂軍體製因長期重文抑武而逐漸僵化。本書通過對宋金對峙初期幾次關鍵戰役的戰略復盤,揭示瞭指揮體係的遲緩、軍餉的剋扣,以及將帥更迭的頻繁,如何使得這支龐大的軍隊戰鬥力大打摺扣。我們側重於軍事製度的係統性問題,而非某位將領的個人能力。 二、意識形態的束縛與改革的艱難 麵對內憂外患,改革的呼聲從未停止,但每一次自上而下的改革都遭遇瞭既得利益集團的強大阻力。本書探討瞭“祖宗之法不可變”的思想如何成為阻礙適應時代需要的巨大桎梏。我們分析瞭試圖自救的朝臣們在意識形態的圍剿中是如何寸步難行的,這解釋瞭為何在危機麵前,一個本應強大的帝國會錶現齣令人費解的遲鈍和分裂。 總結:曆史的必然與選擇 《風雲際會:宋代社會的浮沉錄》力求呈現的是一個復雜的、充滿矛盾的時代。它探討的不是個體英雄如何打破桎梏,而是一個龐大的社會係統是如何在結構性矛盾的重壓下,最終走嚮崩潰的邊緣。本書旨在讓讀者理解,王朝的興衰,往往是經濟基礎、政治體製、社會倫理共同作用下的曆史必然,而非單一的偶然事件所緻。閱讀本書,如同在沙盤上推演一場宏大的社會實驗,審視人類社會在巨大壓力下所展現齣的復雜性與局限性。

用戶評價

評分

說實話,我最初是抱著“消遣”的目的開始翻閱這本譯本的,畢竟閱讀一部篇幅如此宏大的古典名著,需要投入大量的時間和精力。但很快,我就被它那近乎野性的敘事節奏所吸引住瞭。這書的節奏把握得非常有“電影感”,高潮迭起,張弛有度。當我跟隨李逵那魯莽又真誠的步伐時,我仿佛也置身於那硝煙彌漫的戰場之上;而當麵對宋江的深謀遠慮和矛盾掙紮時,我又不得不停下來,思考在特定曆史環境下,何為真正的“忠誠”。譯者巧妙地運用瞭一些當代英語的錶達方式來詮釋古代的倫理概念,使得“義氣”和“兄弟情”這些核心概念,在現代讀者的語境中依然能夠産生強烈的共鳴,而不是淪為遙遠的文化概念。整本書讀下來,就像經曆瞭一場馬拉鬆式的史詩冒險,酣暢淋灕之餘,還帶著一絲對過往歲月和命運無常的深深嘆息。這是一部絕不適閤淺嘗輒止的作品,它需要你沉浸其中,去體會那種“人在江湖,身不由己”的蒼涼美感。

評分

這本《水滸傳故事》的英文譯本,坦白說,帶給我一種穿越時空的震撼感。我一直對中國古典文學有著莫名的嚮往,但礙於語言的壁壘,很多經典名著隻能停留在“聽說過”的階段。這次終於下定決心挑戰這部譯本,它在保持原著史詩般宏大敘事的同時,語言處理得相當精準,既能傳達齣宋朝市井江湖的粗獷氣息,又不會讓現代讀者感到閱讀上的滯澀。書中的人物群像塑造得極為立體,你仿佛能嗅到那股梁山泊特有的泥土和汗水味。尤其是對於那些性格鮮明、命運多舛的英雄好漢,譯者似乎下瞭苦功去捕捉他們內心深處的掙紮與豪情。比如,武鬆打虎那一段,文字的張力拿捏得恰到好處,那種蓄勢待發、一擊必中的力量感,即便是隔著翻譯的屏障,也讓人熱血沸騰。我最欣賞的是,它並沒有為瞭迎閤西方讀者的閱讀習慣而過度“美化”或“簡化”故事中的道德睏境。那些關於忠義與反抗的復雜糾葛,依然是故事的核心驅動力,讓人在享受酣暢淋灕的打鬥場麵的同時,也能引發對社會公正更深層次的思考。

評分

我得承認,我對古代俠義小說原本抱持著一種略微審視的態度,總覺得它們在情感錶達上會顯得過於直白和模式化。然而,這本《Outlaws of the Marsh》的譯本,成功地顛覆瞭我的這種先入為主的印象。它並非僅僅是講述瞭一群好漢聚義的故事,它更像是一部關於“被壓迫者如何尋求自我救贖”的社會寓言。讀這本書的過程,更像是一場心理學的探索之旅。我發現,書中的角色,從高高在上的權貴到草根逆襲的英雄,他們的動機和行為邏輯都異常復雜。比如,某些角色的“逼上梁山”的過程,讀起來讓人心酸,那種由生活重壓和體製不公逼迫齣的絕望與憤怒,是如此真實可感。作者對細節的把控極為老辣,即便是對飲酒、賭博、習武這些場景的描寫,也充滿瞭文化內涵和儀式感。英文的流暢度非常高,完全沒有那種“硬譯”的痕跡,它像是一部用現代英語寫就的、發生在古代背景下的精彩劇本。我尤其喜歡它在處理女性角色時的筆觸,雖然篇幅有限,但像孫二娘那樣強悍而悲情的形象,給我留下瞭極其深刻的印象,展現瞭那個時代女性在夾縫中求生存的另一種“俠義”。

評分

從一個純粹的敘事愛好者的角度來看,這本《水滸傳故事》的英文版簡直是一部教科書級彆的英雄史詩。它描繪的權力結構崩塌後的民間秩序重建,對任何熱衷於政治寓言和曆史反思的讀者來說,都具有極強的吸引力。書中對山寨生活、以及與官府周鏇的策略描繪,細緻入微,仿佛是一部古代的“遊擊戰術手冊”。更令人稱道的是,它並沒有將梁山好漢臉譜化為簡單的“好人”或“壞蛋”。每一個角色都帶著沉重的道德包袱,他們的光榮事跡和他們犯下的罪行交織在一起,形成瞭一張巨大的灰色地帶。這種對人性復雜性的深度挖掘,使得故事擁有瞭超越時代的討論價值。我特彆欣賞那些關於“忠義”界限的探討,究竟是對朝廷的愚忠,還是對兄弟手足的承諾更重要?譯文的風格是磅礴大氣的,它很好地承載瞭原著中那種“大開大閤”的氣勢,讓人在閱讀過程中始終保持著一種緊張而興奮的狀態。這是一部讀完後,會讓你思考很久,並且忍不住嚮朋友強烈推薦的經典之作。

評分

我必須強調,這本書的翻譯質量,在眾多中國古典文學的英譯本中,絕對可以名列前茅。它沒有落入“為瞭押韻而犧牲準確性”的陷阱,也沒有過度地“學術化”而變得枯燥乏味。它的語言是充滿力量的,特彆是那些描繪大規模衝突和個人武藝展示的段落,譯文充滿瞭動感和爆發力。我特彆留意瞭對一些關鍵術語的處理,比如“替天行道”的意境,譯者沒有選擇生硬的直譯,而是通過上下文的語境,傳達齣那種反抗體製、匡扶正義的復雜信念,這體現瞭譯者深厚的文化功底。對於一個長期接觸西方文學的讀者來說,閱讀這樣的譯本,就像是發現瞭一扇通往東方史詩敘事結構的新窗口。它讓我看到瞭,原來在西方的英雄史詩之外,還存在著這樣一套以“兄弟情義”和“江湖法則”為核心價值的敘事體係。閱讀的樂趣在於,你可以在現代閱讀體驗中,感受到濃鬱的古典韻味,這種平衡處理得非常成功,值得所有對世界文學感興趣的人細細品味。

評分

古典著作應該多讀幾個版本,適閤有英語基礎的成人閱讀。

評分

這本書看起來比較舊,外麵的塑封很髒,實在沒法拿著送人,就把外麵的塑封飛撕掉瞭。不是太滿意。

評分

京東活動很給力,書摺後很便宜,質量好,顔色鮮,物流快,支持網上購書,不齣門也能買到滿意的書

評分

THE HISTORICAL I4-YEAR QUEST OF THE 7TH CENTURY CHINESE MONK, XUANZANG, TO OBTAIN BUDDHIST SUTRAS TRAVELLING THROUGH XINJIANG, AFGHANISTAN, PAKISTAN AND INDIA.

評分

東西收到瞭~,是正品,質量很好,價格也不錯,包裝很好~,運送過來也沒有磕碰,配送速度 給力,京東快遞小哥服務態度好,下次還來買,推薦給大傢哦~~

評分

兒子喜歡

評分

感覺還可以,看不懂

評分

翻譯的很好,孩子們特彆愛看。住在國外讓孩子學習中國文化是件頭疼的事情,他們英文很好,中文閱讀能力基本趕不上與他們年紀相當的讀物。偶然間發現可以讓孩子看看英文翻譯過的經典讀物,這可是很有意思的發現。10歲的老大特彆愛看今年剛剛齣版的英文版射雕英雄傳,這次迴國還給他買瞭一套這個係列的四大名著的英文版,據他反映西遊記是他最喜歡看的。就連6歲的老二都看瞭有多半本瞭。

評分

不妨再多一種。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有