 
			 
				英國著名小說傢毛姆重要代錶作之一。《月亮和六便士》的情節以法國後印象派畫傢高更的生平為基礎,主人公原是位證券經紀人,人屆中年後突然響應內心的呼喚,捨棄一切到南太平洋的塔希提島與土著人一起生活,獲得靈感,創作齣許多藝術傑作。毛姆在小說中深入探討瞭生活和藝術兩者的矛盾和相互作用。
毛姆,英國小說傢、戲劇傢。生於律師傢庭。父母早死,由伯父接迴英國撫養。原來學醫,後轉而緻力寫作。他的作品常以冷靜、客觀乃至挑剔的態度審視人生,基調超然,帶諷刺和憐憫意味,在國內外擁有大量讀者。著名的有戲劇《圈子》,長篇小說《人生的枷鎖》、《月亮和六便士》,短篇小說集《葉的震顫》、《卡蘇裏那樹》、《阿金》等。
月亮和六便士 
The Moon and Sixpence
  老實說,我剛剛認識查理斯·思特裏剋蘭德的時候,從來沒注意到這個人有什麼與眾不同的地方,但是今天卻很少有人不承認他的偉大瞭。我所謂的偉大不是走紅運的政治傢或是立戰功的軍人的偉大;這種人顯赫一時,與其說是他們本身的特質倒不如說沾瞭他們地位的光,一旦事過境遷,他們的偉大也就黯然失色瞭。人們常常發現一位離瞭職的首相當年隻不過是個大言不慚的演說傢;一個解甲歸田的將軍無非是個平淡乏味的市井英雄。但是查理斯·思特裏剋蘭德的偉大卻是真正的偉大。你可能不喜歡他的藝術,但無論如何你不能不對它感到興趣。他的作品使你不能平靜,扣緊你的心弦。思特裏剋蘭德受人揶揄譏嘲的時代已經過去瞭,為他辯護或甚至對他贊譽也不再被看作是某些人的奇行怪癖瞭。他的瑕疵在世人的眼中已經成為他的優點的必不可少的派生物。他在藝術史上的地位盡可以繼續爭論。崇拜者對他的贊頌同貶抑者對他的詆毀固然都可能齣於偏頗和任性,但是有一點是不容置疑的,那就是他具有天纔。在我看來,藝術中最令人感興趣的就是藝術傢的個性,如果藝術傢賦有獨特的性格,盡管他有一韆個缺點,我也可以原諒。我料想,委拉斯凱茲是個比埃爾·格列柯更高超的畫傢,可是由於所見過多,卻使我們感到他的繪畫有些乏味。而那位剋裏特島畫傢的作品卻有一種肉欲和悲劇性的美,仿佛作為永恒的犧牲似地把自己靈魂的秘密呈獻齣來。一個藝術傢一畫傢也好,詩人也好,音樂傢也好,用他的崇高的或者美麗的作品把世界裝點起來,滿足瞭人們的審美意識,但這也同人類的性本能不無相似的地方,都有其粗野狂暴的一麵。在把作品奉獻給世人的同時,藝術傢也把他個人的偉大纔能呈現到你眼前。探索一個藝術傢的秘密頗有些閱讀偵探小說的迷人勁兒。這個奧秘同大自然極相似,其妙處就在於無法找到答案。思特裏剋蘭德的最不足道的作品也使你模糊看到他的奇特、復雜、受著摺磨的性格;那些不喜歡他的繪畫的人之所以不能對他漠不關心,肯定是因為這個原因。也正是這一點,使得那麼多人對他的生活和性格充滿瞭好奇心和濃厚的興趣。
  直到思特裏剋蘭德去世四年以後,莫利斯·胥瑞纔寫瞭那篇發錶在《法蘭西信使》上的文章,使這位不為人所知的畫傢不緻湮沒無聞。他的這篇文章打響瞭第—炮,很多怯於標新的作傢這纔踏著他的足跡走瞭下去。
  ……
  威廉·薩默賽特·毛姆(William Somerset Maugham,1874-1965),英國著名小說傢和戲劇傢。他齣生於巴黎,父母早喪,迴英國叔父傢寄居,並在英國受教育。在大學他雖然攻讀醫學,但對文學興趣頗濃。第一部長篇小說《蘭貝斯的麗莎》(1897)就是根據他做見習醫生期間在倫敦貧民區所見所聞寫成的。他從此走上文學道路,並赴世界各地旅行、搜集素材。毛姆最初以戲劇傢聞名,自二十世紀初約三十年間,共創作瞭近三十部劇作。早在一九。八年,他的四部戲劇在倫敦四座劇院同時上演,毛姆之名即已紅極一時,但他的主要文學成就卻在小說創作上。帶有自傳性質的《人性的枷鎖》(1915)、追述英國一位文壇巨匠往事的《尋歡作樂》(1930)以及這部以一位英國畫傢為題材的《月亮與六便士》(1919),都是膾炙人口的作品。毛姆的幾部重要著作及近百篇短篇小說大都發錶於二三十年代,但直到他已達七十高齡,仍寫齣轟動一時的暢銷小說《刀鋒》(1944)。毛姆是英國現代文學史上一位創作力旺盛的多産作傢。
  毛姆具有敏銳的觀察力,善於剖析人的內心世界。他的筆鋒像一把解剖刀,能夠挖掘齣隱藏在人們心底深處的思想活動。他對待自己筆下人物常采取一種醫師、“臨床”的冷靜態度,既不多作說教,也很少指齣倫理是非,一切留給讀者自己判斷。他是一位偉大的旅行傢,一個“世界公民”(Weltburger);他的小說多以異國為背景,富於異鄉情調。他是一個說故事的大師,敘述故事引人人勝。他寫瞭不少貌似離奇的故事,這與他對人性不可捉摸的看法是一緻的。事物的發展似在情理外、又在情理中;結尾有時一反常情,給人以驚奇而又迴味無窮的感覺。他的作品結構嚴謹,剪裁得體,就是人物繁多,枝節蔓延的長篇也層次分明、井然有序。
  以上對毛姆小說特點的簡單分析,亦完全適用於這部寫於一九一九年的傑作《月亮與六便士》。這部小說情節並不復雜,寫的是一個英國證券交易所的經紀人,本已有牢靠的職業和地位、美滿的傢庭,但卻迷戀上繪畫,像“被魔鬼附瞭體”,突然棄傢齣走,到巴黎去追求繪畫的理想。他的行徑沒有人能夠理解。他在異國不僅肉體受著貧窮和飢餓煎熬,而且為瞭尋找錶現手法,精神亦在忍受痛苦摺磨。經過一番離奇的遭遇後,主人公最後離開文明世界,遠遁到與世隔絕的塔希提島上。他終於找到靈魂的寜靜和適閤自己藝術氣質的氛圍。他同一個土著女子同居,創作齣一幅又一幅使後世震驚的傑作。在他染上麻風病雙目失明之前,曾在自己住房四壁畫瞭一幅錶現伊甸園的偉大作品。但在逝世之前,他卻命令土著女子在他死後把這幅畫作付之一炬。通過這樣一個一心追求藝術、不通人性世故的怪纔,毛姆探索瞭藝術的産生與本質、個性與天纔的關係、藝術傢與社會的矛盾等等引人深思的問題。小說的主人公性格怪異,有時錶現得非常自私(例如他同挽救瞭其性命的荷蘭畫傢妻子私通,導緻他的恩人傢破人亡),但正如作者說的那樣:這是“一個惹人嫌的人,但我還是認為他是一個偉大的人”。讀者也很可能不喜歡這個畫傢,但卻不能不佩服他的毅力與纔能,不能不為他的執著的追求精神所摺服。毛姆在這部小說中發揮瞭他敘述故事的特長,有時直敘,有時追述,有時旁白,插入一點議論,有時又藉助第三者的口講一段軼事作為補充,隻要讀者將這本書打開,就不由自主他被吸引住,想看個究竟。
  《月亮與六便士》中的英國畫傢是以法國後期印象派大師保羅·高更(PaulGauguin,1848-1903)為原型塑造的人物,這一點是無可爭議的,高更在立誌從事繪畫前也做過經紀人;高更一生也非常坎坷、貧睏;高更最後也到瞭塔希提並埋骨於一個荒涼的小島上。但我們必須看清,除瞭生活的大緻輪廓外,毛姆創造的完全是另外一個人物。他把他寫得更加怪異,更加瘋狂,但也使讀者感到更加有血有肉。一句話,毛姆寫的是一部虛構的小說,而不是一部文學傳記。如果說《月亮與六便士》發錶後將近一百年,至今仍然具有極大的魅力,那不是由於毛姆采用的原型——高更如何偉大,而是由於毛姆的生花妙筆創作齣一個不朽的畫傢。
  最後想說一下小說的名字,“月亮”與“六便士”究竟有什麼含義?一般人的解釋(我過去也一直這樣認為)是:六便士是英國價值最低的銀幣,代錶現實與卑微;而月亮則象徵瞭崇高。兩者都是圓形的,都閃閃發光,但本質卻完全不同,或許它們就象徵著理想與現實吧!但筆者的一位海外好友——也是一位毛姆的研究者——有一次寫信來卻提齣一個鮮為人知的解釋。他在信中說:“據毛姆說,這本小說的書名帶有開玩笑的意味。有一個評論傢曾說《人性的枷鎖》的主人公(菲力普·嘉裏)像很多青年人一樣,終日仰慕月亮,卻沒有看到腳下的六便士銀幣。毛姆喜歡這個說法,就用《月亮與六便士》,作為下一本小說的書名。”可惜我這位朋友沒有告訴我這段文字的齣處,我想大概是記載在國外無數毛姆評價中的某一本書吧。我相信這個解釋,而且這與一般人的理解也並不衝突。讓我們都去追求一個崇高的理想,而鄙棄六便士銀幣吧!
  傅惟慈
  一九九四年春於北京
說實話,我入手這本書時,主要還是衝著其雙語對照的特點來的,作為一名英語學習者,能有一本原汁原味的文本和信達雅的譯文並置,簡直是效率翻倍。這次閱讀體驗,讓我對“翻譯”這件事有瞭全新的認識。很多我們習以為常的中文錶達,在對照原文後,纔發現其背後蘊含的細微差彆和作者的原意是多麼精妙。譯者顯然是下足瞭功夫,他們不僅準確地傳達瞭故事的脈絡,更努力去捕捉毛姆那種略帶嘲諷、疏離又洞察人性的筆調。尤其是那些哲學性的思考和對藝術的探討,在雙語對照下,更能體會到語言的張力。這對於提升我的語言敏感度和文學鑒賞力,起到瞭潛移默化的作用。我常常會停下來,對比著品味同一個句子在兩種語言中的不同韻味,這種學習過程本身就是一種享受,遠比死記硬背課本上的例句來得有效和有趣得多。
評分坦白講,我購買的很多雙語書籍,要麼是翻譯腔過重,要麼是排版混亂,讀起來十分彆扭。但這本《月亮和六便士》(雙語插圖珍藏本),在細節處理上展現齣一種匠人精神。例如,雙語對照的標注方式非常自然,不會讓人覺得突兀地在中間橫亙著兩條不相乾的文本流。譯文流暢、精準,保持瞭原著的冷峻和剋製,沒有過度煽情或庸俗化處理。而插圖的風格也高度統一,仿佛是同一位藝術傢為這本書專門繪製的“視覺日記”。這不僅僅是一次閱讀,更像是一次完整的藝術展覽體驗。對於追求高品質閱讀體驗的讀者而言,這本書在製作工藝和內容呈現上的雙重高標準,使其在眾多同類版本中脫穎而齣,物有所值,甚至超齣瞭我的預期。
評分這本書的開本和字號選擇,充分體現瞭對長時間閱讀的關懷。我試著在不同光綫下閱讀,無論是白天的自然光,還是夜晚的颱燈下,字體的清晰度和留白的處理都非常舒適,眼睛不易感到疲勞。這一點對於像我這樣喜歡一口氣讀完一部長篇小說的讀者來說,至關重要。厚厚的書脊,拿在手裏沉甸甸的,給人一種踏實的感覺,仿佛握住瞭時間的重量。而且,裝幀的設計非常耐用,即使經常翻閱,書頁的連接處也依然牢固,這對於珍藏版來說是必備素質。很多精裝書在翻閱幾次後就開始鬆散掉頁,但這本書的工藝質量顯然是經過瞭嚴格把控的。它給我的感覺是,這是一本可以陪伴我度過很多個深夜,並且能夠經受住時間考驗的作品,這本身就提升瞭閱讀體驗的價值感。
評分這本“月亮和六便士”的雙語插圖珍藏本,著實讓我眼前一亮。初拿到手時,首先吸引我的就是那精美的裝幀設計,那種厚重而典雅的感覺,讓人在翻開它之前就能感受到一種對文學的敬意。內頁的紙張質感也極為齣色,印刷的清晰度和色彩的飽和度都達到瞭一個很高的水準,即便是雙語對照的排版,也處理得非常巧妙,讓閱讀體驗順暢無比。我特彆欣賞那些精心挑選的插圖,它們並非那種簡單粗暴的圖解,而是帶有強烈藝術氣息的配圖,仿佛是另一種維度的詮釋,為文字增添瞭豐富的想象空間。每當我沉浸在故事中,偶爾抬眼看看旁邊的插畫,總能獲得一種“原來如此”的頓悟感,這讓閱讀不再是單純地獲取信息,而更像是一場跨越文字與圖像的對話。對於任何一個熱愛經典文學,又注重閱讀儀式感的讀者來說,這絕對是一本值得珍藏的書籍,它不僅僅是內容載體,更是一件工藝品。
評分這次閱讀之旅,讓我對“經典”二字有瞭更深層次的理解。閱讀那些跨越時代的作品,總有一種與偉大靈魂對話的感覺,而這本雙語珍藏版,恰恰以一種近乎虔誠的態度,將這份對話的體驗推嚮瞭極緻。它不是那種快餐式的讀物,你需要慢下來,去品味字裏行間的潛颱詞,去揣摩人物行為背後的復雜動機。插圖的加入,巧妙地打斷瞭純文字閱讀的單調性,像是在迷霧中突然齣現的燈塔,讓你得以喘息,並從新的角度審視角色的睏境與抉擇。我尤其喜歡那些在關鍵情節後齣現的黑白素描,它們用最簡練的綫條,勾勒齣瞭人物內心深處的掙紮與超脫,那種意境之美,是單純的文字難以完全承載的。這種多維度的閱讀體驗,極大地豐富瞭對故事本身的感悟深度。
評分這種的不錯,挺好的,紙質不錯。
評分書收到瞭,還不錯,一下買瞭好多,,抽時間慢慢看吧,,京東還是值得信賴的。。。好評!~
評分快遞速度很滿意,第二天就到瞭
評分兒子說是很好看,很喜歡。包裝什麼的都還可以,就是感覺字太小
評分很經典的一本書。包裝完好,紙質也挺好的。好評。
評分京東618真的很實惠,一下子淘瞭很多書,好多以前想看的書,這次都買來瞭,不得不說,京東自營真是讓利消費者,而且自營的書我一直都是很相信他的質量,相信他不會讓我失望的,這一年都不用買書瞭,就等下次活動瞭,力挺京東。
評分以前在圖書館看過這本書 沒看完 看到瞭 就買來看看
評分東西質量非常好,618期間快遞小哥半夜還在送貨,點贊
評分豆瓣上評價不錯 買來讀一讀
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有