百年珍藏版:《牛津現代英漢雙解大詞典》係Concise Oxford English Dictionary (一度簡稱 COD,現簡稱 COED)第12版暨百年珍藏版的英漢雙解本。
“英國的《現代漢語詞典》”:Concise Oxford English Dictionary被公認為好的普通英文詞典。Concise Oxford English Dictionary和《現代漢語詞典》在定位、規模、特色、影響、地位諸方麵頗為類似,《現代漢語詞典》亦曾藉鑒於前者,故有“英國的《現代漢語詞典》”之說。
林語堂的“枕中秘”:林語堂先生對本詞典推崇有加,稱之為“枕中秘”。他在《我所得益的英文字典》一文中說:“字典辭書,從未聽見人說可用做讀物,更難使人有所眷戀不忍釋捲。然而我對於《簡明牛津英文字典》(即本詞典)及《袖珍英文字典》(即《牛津袖珍英語詞典》)卻有如良友常伴的好感……”
海量、全麵的收詞:《牛津現代英漢雙解大詞典》收錄240000單詞、短語和釋義,涵蓋全球各種英語變體。在秉承關注當代英語的傳統的同時,豐富呈現科技詞匯,一如既往全麵收錄罕用、古舊和文學語言。
精確的釋義:釋義依托“牛津英語語料庫”和“牛津閱讀計劃”引語語料庫,力求精確、時新、簡明易懂。
貼心的語法、用法難點辨析:力圖解決使用者感到棘手、有爭議的英語問題。
百年詞義變化專欄:揭示一個世紀來英語詞義的演變脈絡。
新第18版國際音標。
“潮”詞雲集:bromance(兄弟情誼)、cyberbullying(網絡欺淩)、jeggings(牛仔式打底緊身褲)、mankini(男式比基尼)、retweet(轉帖)、sexting(發送色情短信)、staycation(境內度假)、vuvuzela(嗚嗚祖拉)
海報:
《牛津現代英漢雙解大詞典(第12版)》Concise Oxford English Dictionary(曾簡稱COD,現簡稱COED)第12版的英漢雙解版。COED自1911年誕生以來,與時俱進,日臻完美,暢銷不衰,已成為全世界英語學習者的良師益友,更是中國高級英語學習者之工具書。第12版推齣之際適逢COED百歲華誕,本雙解版的推齣具有特殊的意義,是一種紀念,更是站在曆史新起點上的再齣發。
《牛津現代英漢雙解大詞典(第12版)》收錄240000單詞、短語和釋義,涵蓋全球各種英語變體。釋義依托“牛津英語語料庫”和“牛津閱讀計劃”引語語料庫,力求精確、時新、簡明易懂。在秉承關注當代英語的傳統的同時,豐富呈現科技詞匯,一如既往全麵收錄罕用、古舊和文學語言。語法、用法疑難點辨析較上一版有所增加,力圖解決使用者感到棘手、有爭議的英語問題。作為百年紀念版,《牛津現代英漢雙解大詞典(第12版)》特設百年詞義變化專欄,揭示一個世紀來英語詞義的演變脈絡。在設計上,力求直截瞭當、不解自明,盡可能少用詞典專用符和慣例成規。最後,《牛津現代英漢雙解大詞典(第12版)》雙解版全麵添加瞭新的第18版國際音標,更好滿足國內使用者之需。
Editorial team 英文版編輯團隊
Preface to the twelfth edition 第12版序(附譯文)
One hundred years of the Concise Oxford Dictionary
*COD百年記(附譯文)
Introduction 簡介
Guide to the use of the dictionary 本詞典使用說明
Abbreviations and symbols 縮寫與符號
Numerical entries 數字條目
Symbols 符號
Note on trademarks and proprietary terms
關於商標和專利名稱地位的說明
Concise Oxford English Dictionary 詞典正文
Reference section 參考信息
說句實在話,要評價一本工具書,最終還是要看它在“實戰”中的錶現。我是一名業餘的翻譯愛好者,經常需要處理一些偏正式的書麵材料。坦白講,我過去那本老詞典在處理一些地道的習語和固定搭配時,常常束手無策,翻譯齣來常常“味不對路”。但這本《牛津現代英漢雙解大詞典(第12版)》給我的驚喜在於它的“實用深度”。它收錄的例句,簡直就是一本微型的“語料庫”。這些例句不僅僅是為瞭解釋詞義,它們本身就是很好的語言範本。我發現,當我遇到一個生疏的短語時,書中提供的幾種不同場景下的例句,能立刻讓我明白這個短語在實際對話或文章中是如何“呼吸”的。更重要的是,對於那些詞性容易混淆的詞,比如名詞和動詞形式相似的,它會明確標注,並且給齣清晰的用法指導。這對於我這樣要求高精準度的使用者來說至關重要。它不是那種隻停留在“查字麵意思”的層麵,而是真正深入到“如何用”的層麵上,這點比很多網絡資源要靠譜得多,它讓你建立起來的知識體係是結構化和穩固的。
評分分隔。 這本詞典,說實話,我買的時候心裏是有點忐忑的,畢竟市麵上同類的産品太多瞭,電子詞典、APP層齣不窮,實體書似乎有點過時。但當我真正翻開這第12版時,那種踏實感立刻就迴來瞭。我買它主要是為瞭係統性地梳理我那些“似懂非懂”的詞匯。以前查詞,習慣性地用手機一搜,結果齣來一大堆釋義,有時候連例句都五花八門的,反而讓人更迷糊。牛津的這本,首先給我的感覺是權威和精煉。它的詞條選擇非常貼閤當代英語的實際使用情況,尤其是那些新近齣現的俚語和技術詞匯,收錄得相當及時。我特彆喜歡它在核心詞義上的劃分,邏輯清晰,能讓你一下子抓住這個詞在不同語境下的核心功能。而且,它的漢譯部分,翻譯得非常地道,不是那種生硬的“字典腔”,而是真正考慮到瞭中文讀者的理解習慣。比如,有些英語動詞在不同語境下有多種意思,它會用最簡潔的中文來概括,避免瞭冗餘的解釋,讓人在快速查閱時效率倍增。對於需要進行深度閱讀和寫作的人來說,它就像一個沉默但極其可靠的嚮導,讓你在麵對復雜語言結構時,總能找到一個穩固的錨點。
評分我購買這本詞典的初衷是想提高我的學術閱讀能力,尤其是處理那些帶有濃厚學術色彩的英語文獻。我發現,很多學術詞匯雖然單個來看似乎不難,但一旦組閤起來,或者齣現在特定的理論語境中,其含義就會發生微妙的偏移。這本《牛津現代英漢雙解大詞典(第12版)》在處理這些“灰色地帶”的詞匯時展現瞭驚人的能力。它不僅僅給齣瞭標準釋義,還會附帶一些非常精煉的“語用提示”或者“學術語境標注”,這對於我理解作者的深層意圖非常有幫助。舉個例子,某些錶達在日常口語中是貶義的,但在特定的學術論文中卻被中性化地使用,這本詞典會非常巧妙地指齣這種細微的差彆。這體現瞭編纂團隊的嚴謹和對語言演變的深刻洞察。它不僅僅是一本“現代”詞典,更是一本“洞察前沿”的詞典,幫助我跨越瞭日常英語和專業英語之間的鴻溝,讓我的閱讀體驗從“猜詞義”變成瞭“理解論點”。
評分我是一個對印刷質量和排版設計有要求的人,畢竟是需要長期使用的工具書。拿到這本第12版後,首先映入眼簾的就是那種沉穩的牛津藍封麵,質感一流,拿在手裏很有分量。翻開內頁,我要為它的排版點個贊。在這麼緊湊的篇幅裏,能做到主詞條、音標、詞性、釋義、例句、雙解注釋等信息層級分明,簡直是排版藝術的體現。它使用瞭非常清晰的字體,即便是小字號的解釋,看起來也不會費力。而且,它在區分不同詞義時的縮進和符號使用非常規範,讓你在快速掃視時,目光能夠準確地鎖定所需信息,中間不會被乾擾。很多詞典為瞭塞入更多內容,會把頁麵搞得密密麻麻,閱讀體驗極差,但牛津這次的平衡做得非常好。那種閱讀的舒適感,是你在小小的手機屏幕上無法獲得的沉浸式體驗。雖然是厚厚的一本,但由於紙張適中,攜帶起來倒也不算太纍贅,放在書包裏,給人一種隨時可以進行深度學習的準備。
評分好的,這是一份以讀者口吻撰寫的,關於《牛津現代英漢雙解大詞典(第12版)》的五段不同風格的評價,每段大約300字,並以
評分幫傢人買的 很快 不錯的
評分快遞非常快,東西很不錯,性比價高,可以用。
評分很早就想買,但總是忘。這次終於買瞭!很厚。
評分好。。。。。。。。。
評分能用,還可以。
評分送貨快,及時使用,是正品。。。。
評分非常給力,價格實惠。用著很不錯,很贊
評分精確、權威的釋義:釋義依托“牛津英語語料庫”和“牛津閱讀計劃”引語語料庫,力求精確、時新、簡明易懂。
評分嗬,貨真不錯,老公很喜歡!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有