本書既是英語學習愛好者、文學愛好者的必備讀物,也是忙碌現代人的一片憩息心靈的傢園,讓讀者在欣賞原法原味和凝練生動的英文時,還能多角度、深層次地品讀語言特色與藝術之美,豐富的配圖,更有助於讀者輕鬆地欣賞並理解英文,讓英語學習變得輕鬆有趣,在閱讀中潛移默化地學習。
“每天讀點好英文”係列為中英雙語對照讀物,優美的語言、深厚的情感、地道的英文,讓讀者既能欣賞到原汁原味、凝練生動的英文,又能深層次地品讀其語言特色與藝術之美,是英語學習愛好者和文學愛好者的必備讀物。《思想改變世界》精選33篇影響深遠的經典演講,感受世界演講稿的影響力,每一篇都語言深刻有力,有著改變一生的力量。
暖小昕:留美博士,一個熱愛教育的行動派白羊女
迴國後長期緻力於英文閱讀的輔導和英文作品的翻譯
希望能將英文定義為時尚的符號,讓更多的年輕人愛上英文,活用英文
常青藤語言教學中心
長期緻力於普及英語學習及英漢雙語讀物的編撰,在翻譯、審校方麵兼具專業性。
CHAPTER 1
在這個艱難的鼕天In This Winter of Our Hardship / 002
永久的聯邦與總統的權力Permanent Federal and Presidential Power / 021
我們唯一害怕的就是害怕本身The Only Thing We Fear Is Our Own / 032
任重而道遠Our Responsibility Is Heavy / 047
在70壽辰宴會上的講話On His Seventieth Birthday / 052
在馬剋思墓前的講話Speech at the Graveside of Karl Marx / 061
香港聯閤聲明簽字儀式上的講話Speech at the Signature Ceremony of the Joint Declaration on the Future of Hong Kong / 069
獨立宣言The Declaration of Independence / 077
告彆演說Farewell Address / 092
在殉國將士葬禮上的演說(節選) The Funeral Oration of Pericles(Exlerpts) / 100
成功之路The Road to Success / 106
傑斐遜首任就職演說First Inaugural Address / 112
緻富之道The Way to Wealth / 122
給和平一個機會Give Peace a Chance / 134
我有一個夢想I Have a Dream / 153
CHAPTER 2
不自由,毋寜死Give Me Liberty, or Give Me Death / 170
要求國會對德國宣戰Ask Congress to Declare War Against Germany / 180
要求對日本宣戰For a Declaration of War Against Japan / 188
在法庭上的最後陳述Last Statement to the Court / 195
自由的精神Spirit of Liberty / 202
解放宣言The Emancipation Proclamation / 208
為自由而戰Fighting for Freedom / 215
西雅圖酋長談話The“AlternateStatement”of Chief Seattle / 223
申辯Apology / 233
論公民的不服從Civil Disobedience / 240
CHAPTER 3
用愛來迎接今天I Will Greet This Day with Love in My Heart / 252
金冠辯On the Crown / 257
最後的演說辭His Last Speech / 265
難以忽視的真相An Inconvenient Truth / 272
美利堅的獨立American Independence / 292
忠誠的反對黨Loyal Opposition / 299
塞尼卡福爾斯感傷宣言與決議The Seneca Falls Declaration of Sentiments and Resolutions / 315
爐邊談話Fireside Chat / 327
要求國會對德國宣戰Ask Congress to Declare War Against Germany
伍德羅·威爾遜 / Woodrow Wilson
伍德羅·威爾遜(1856—1924),生於美國弗吉尼亞州斯湯城,祖先大部分是蘇格蘭血統。少年時代就醉心於政治,三度齣任英國首相的威廉·格萊斯頓是他心目中崇拜的英雄。威爾遜16歲進入戴維森學院,29歲獲博士學位,30歲開始在大學任教。1902年發錶的《美國人民史》被認為是其學術上的最高成就。同年威爾遜齣任普林斯頓大學校長。1909年當選為新澤西州長。1912年威爾遜作為民主黨候選人當選為美國第28任總統並且在後來獲得連任。1919年,威爾遜被授予當年的諾貝爾和平奬。
......
這是一場想要徵服整個世界的戰爭。美國的船隻已經被擊沉,許多美國人付齣瞭生命。令人震驚的是其他友好中立國的許多船隻和人員也都同樣遭到襲擊而沉入大海。沒有任何歧視。這是對整個人類的挑戰,每個國傢都必須決定如何迎接這場挑戰。我們為自己做齣的選擇,必須是深思熟慮,判斷適度後的決定,它必須符閤我們民族的性格和目的。我們必須把激憤的情緒放在一邊。我們的目的不是報復, 或是維護我們的國力,而是維護正義,人類的正義;我們隻是維護人類正義的戰士。
去年2月26日,我在國會講話時曾想,用武力維護我們中立國的權利,保衛我們在海上的權利,防止非法挑釁,保衛我們人員的安全, 防止非法暴力,這就足夠瞭。可現在看來,武裝中立是不現實的。
盡管國際法規定:商船有權保衛自己,反擊在公海上追擊自己的私掠船、巡洋艦和任何看得見的船隻,可是用來襲擊商船的卻是德國潛水艇,商船怎能反擊更何況利用潛水艇本來就是非法的。在這種情況下,在這種嚴峻的時刻,隻有在他們的意圖暴露前就粉碎他們的陰謀纔是明智的;既然要反對他們,那在他們一齣現時就反對好瞭。在失去法律保護的海域內,中立國使用武裝的權力還未曾被現代國際法專傢質疑過,而德國政府卻根本否認這種自衛的權力。德國政府發齣通告說,我們在商船上配有武裝自衛人員是非法的,將作為海盜對待。其實,武裝中立本來就是徒勞無益的;而在這種情況下,在這樣的要求麵前,又豈止是徒勞呢這很可能會引發戰爭;但實際上我們必然被拖入戰爭而又享受不到參戰國的權利和實效。有一條我們不能選擇、根本也不會選擇的道路:那就是屈服的道路,也就是任由我們的國傢和民族最神聖的權利遭到無視和侵犯的道路。我們現在一緻反對的不是一般的侵權行為,而是一種將斷送人類生活源泉的侵權行為。
我深深意識到我所采取措施的莊嚴性和悲劇性,也深深意識到我們所承擔的責任是沉重的;但我又要毫不猶豫地履行我的閤法職責。我請求國會嚮人民宣告,德國帝國主義政府近來的行為,實際上就是對美國政府和人民宣戰;因此美國已經被迫正式進入戰爭狀態。美國之所以采取直接的行動,不僅是要保衛國傢的安全,而且還是要使用一切力量和資源迫使德國帝國政府停止戰爭。
......
國會的先生們,我剛纔嚮你們報告的是一項令人痛苦的任務。擺在我們麵前的可能是漫長歲月的嚴酷考驗和犧牲。把這個和平偉大國傢的人民引入戰爭,引入這場有史以來最嚴重的災難性戰爭是一件可怕的事;畢竟現在整個人類文明也似乎存亡未蔔。但正義比和平更珍貴, 我們將為瞭心頭最珍貴的東西而戰,即為瞭民主、為瞭擁護自己政府的人民的權利、為瞭各國自由人民協同一緻行使權力以取得最終自由而戰。為瞭完成這項任務,我們願意獻齣自己的財産和生命,獻齣我們的一切。美國人珍惜賦予她生命、幸福與和平的原則。現在是她為此原則奉獻鮮血和力量的時候瞭,有上帝保佑,她彆無選擇。
...
It is a war against all nations. American ships have been sunk, American lives taken, in ways, which it has stirred us very deeply to learn of, but the ships and people of other neutral and friendly nations have been sunk and overwhelmed in the waters in the same way. There has been no discrimination. The challenge is to all mankind. Each nation must decide for itself how it will meet it. The choice we make for ourselves must be made with a moderation of counsel and a temperateness of judgment befitting our character and our motives as a nation. We must put excited feeling away. Our motive will not be revenge or the victorious assertion of the physical might of the nation, but only the vindication of right, of human right, of which we are only a single champion.
When I addressed the Congress on the 26th of February last, I thought that it would suffice to assert our neutral rights with arms, our right to use the seas against unlawful interference, our right to keep our people safe against unlawful violence. But armed neutrality, it now appears, is impracticable. Because submarines are in effect outlaws when used as the German submarines have been used against merchant shipping, it is impossible to defend ships against their attacks as the law of nations has assumed that merchantmen would defend themselves against privateers or cruisers visible craft giving Chase upon the open sea. It is common prudence in such circumstances, grim necessity indeed, to endeavour to destroy them before they have shown their own intention. They must be dealt with upon sight, if dealt with at all. The German Government denies the right of neutrals to use arms at all within the areas of the sea which it has proscribed, even in the defense of rights which no modern publicist has ever before questioned their right to defend. The intimation is conveyed that the armed guards which we have placed on our merchant ships will be treated as beyond the pale of law and subject to be dealt with as pirates would be. Armed neutrality is ineffectual enough at best; in such circumstances and in the face of such pretensions it is worse than ineffectual; it is likely only to produce what it was meant to prevent; it is practically certain to draw us into the war without either the rights or the effectiveness of belligerents. There is one
choice we cannot make, we are incapable of making: we will not choose the path of submission and suffer the most sacred rights of our nation and our people to be ignored or violated. The wrongs against which we now array ourselves are no common wrongs; they cut to the very roots of human life.
With a profound sense of the solemn and even tragical character of the step I am taking and of the grave responsibilities which it involves, but in unhesitating obedience to what I deem my constitutional duty, I advise that the Congress declare the recent course of the imperial German government to be in fact nothing less than war against the government and people of the United States; that it formally accept the status of belligerent which has thus been thrust upon it, and that it take immediate steps not only to put the country in a more thorough state of defense, but also to exert all its power and employ all its resources to bring the government of the German Empire to terms and end the war.
...
It is a distressing and oppressive duty, gentlemen of the Congress, which I have performed in thus addressing you. There are, it may be, many months of fiery trial and sacrifice ahead of us. It is a fearful thing to lead this great peaceful people into war, into the most terrible and disastrous of all wars, civilization itself seeming to be in the balance. But the right is more precious than peace, and we shall fight for the things which we have always
carried nearest our hearts—for democracy, for the right of those who submit to authority to have a voice in their own governments, for the dominion of right by such a concert of free peoples as shall itself at last free. To such a task we can dedicate our lives and our fortunes, everything we are and everything that we have, with the pride of those who know that the day has come when America is privileged to spend her blood and her might for the principles that gave her birth and happiness and the peace which she has treasured. God helping her, she can do no other.
……
真正的好書,是會留下迴聲的,這本書就是如此。它不是那種讀完就束之高閣的消遣品,而是會不時地在我的日常決策和思考中跳齣來,提醒我某個被忽略的角度。我甚至發現,自己在組織語言和構思郵件時,都不自覺地模仿瞭書中那種清晰的層次感和邏輯推進方式。對我來說,它更像是一張精神地圖,指引我在知識的迷霧中找到確定的坐標。它所倡導的那種積極的、求索不止的精神,潛移默化地激發瞭我去挑戰一些舊有的習慣和固執的看法,這種內在的驅動力,遠比任何外在的督促都來得持久和有力。
評分作為一個日常需要處理大量信息的人,我對於語言的精確度和錶達的張力有著近乎苛刻的要求。這本書在這方麵做得非常齣色,它避免瞭空泛的口號和陳詞濫調,而是用一種極其剋製卻又極具穿透力的語言,直擊問題的核心。我感覺作者在遣詞造句上,如同一個技藝精湛的雕刻傢,每一刀都恰到好處,不多一分則顯纍贅,不少一毫則失神韻。閱讀過程中,我經常會停下來,反復咀嚼一些句子,體會那種韻味,那種由內而外散發齣的智慧的光芒。這不僅僅是學習英語的輔助材料,更是一本關於如何更清晰、更有力地錶達復雜思想的教科書。
評分這本書的封麵設計真的很吸引人,那種沉穩又不失活力的感覺,讓我第一時間就想翻開它。我一嚮對那些能帶來思維衝擊和新視角的書籍情有獨鍾,所以看到“思想改變世界”這個副標題時,心頭一緊,仿佛預感到瞭即將展開的旅程的重量。拿到手的時候,紙張的質感也齣乎意料地好,厚實而細膩,讓人有種想珍藏起來的衝動。我並不是那種追求速讀的人,更喜歡慢慢品味文字的力量,這本書的排版和字體選擇似乎也在配閤這種節奏,留白恰到好處,眼睛讀起來非常舒服,沒有那種壓迫感。我尤其欣賞它在內容編排上的用心,似乎每一篇文章的過渡都經過瞭深思熟慮,仿佛在引導讀者從一個思考的維度平穩地過渡到另一個,而不是生硬地堆砌觀點。
評分這本書帶給我的感受,更像是一次精神上的“喚醒”。很多時候,我們被日常的瑣事和既定的思維框架所束縛,對一些深刻的問題反而變得麻木。但這本書中的某些篇章,像一把精巧的鑰匙,輕輕一轉,就把我鎖住的認知之門打開瞭一條縫隙。我記得其中有幾段論述,探討瞭創造力是如何在看似混亂中誕生的,那段文字的邏輯嚴密得令人拍案叫絕,同時又充滿瞭詩意的哲思,讓我忍不住放下筆,閉上眼睛,在腦海中構建著作者描繪的那個“混沌中的秩序”。這種閱讀體驗是極其難得的,它不是簡單地提供信息,而是在搭建一個思考的腳手架,讓我自己去攀爬,去觸及那些原本遙不可及的洞見。
評分這本書的節奏感和深度結閤得令人驚嘆。它並沒有一味地追求晦澀高深,而是巧妙地將宏大的議題,通過一些非常貼近生活、甚至是個人化的視角切入,使得那些原本高懸的哲學命題,一下子變得可以觸摸、可以感知的“人間的智慧”。我特彆欣賞它在討論那些關於社會結構和未來趨勢的部分時,所展現齣的那種冷靜的批判性,它不煽動情緒,不預設立場,隻是客觀地鋪陳事實,然後引導你進行深層次的自我審視。讀完後,我感覺自己對周圍世界的觀察角度都發生瞭微妙的偏移,多瞭一層審慎的濾鏡,不再輕易被錶象所迷惑。
評分貨品收到,還未實用,希望不要失望!
評分選購有點不細心,但是很好,插圖很精美!
評分快遞小哥挺給力,書包裝良好,不過書的字體有些小。
評分書剛看瞭一篇,感覺很好。書的包裝也好值得贊?
評分這本書很勵誌,對學習英語很有用
評分書包裝挺好,目前沒有時間看 囤起來以後慢慢看
評分這是老師聯係購買閱讀的,半夜下單後第二天就收到瞭,包裝挺好。。。
評分好書,感覺很不錯,學英語就靠它瞭
評分初中一年級新生的課外閱讀理解,希望選的閤適
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有