满-通古斯语言文化研究文库:濒危语言 [Endangered Languages:A Synchronic Study of the Manchu and Hezhe Languages]

满-通古斯语言文化研究文库:濒危语言 [Endangered Languages:A Synchronic Study of the Manchu and Hezhe Languages] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

赵阿平,郭孟秀,何学娟 著
图书标签:
  • 满语
  • 赫哲语
  • 濒危语言
  • 语言学
  • 文化研究
  • 少数民族语言
  • 通古斯语系
  • 语言同步研究
  • 东北亚语言
  • 语言保护
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 社会科学文献出版社
ISBN:9787509753361
版次:1
商品编码:11403967
包装:平装
丛书名: 满-通古斯语言文化研究文库
外文名称:Endangered Languages:A Synchronic Study of the Manchu and Hezhe Languages
开本:16开
出版时间:2013-12

具体描述

内容简介

  《满-通古斯语言文化研究文库:濒危语言》深入探讨了两种语言濒危的主要因素。首先探究了语言的外部因素,即社会因素,如人口多寡、民族杂居、族际通婚、文化差异、经济转型、媒体传播、汉语教学等诸多因素都强化了汉语的优势,抑制了民族语的交际功能。其次是语言本身的问题。从语言结构上看,两种语言的语音、语法、词汇等语言要素,在汉语的影响下都发生了巨大的变异,从而使语言表达和语言功能不能适应社会发展的需要,逐渐使语言走向濒危。此外,作者还对心理因素做了细致分析,从而揭示了民族成员的心理对民族语言的深刻影响。满语和赫哲语两种语言的濒危既有共性,也有各自的特点。《满-通古斯语言文化研究文库:濒危语言》的出版一定会对濒危语言的界定、制约濒危语言的主要因素和濒危语言的规律等许多方面的研究有所推进,具有重要的参考价值。

作者简介

  赵阿平,女,满族,1955年生,1982年毕业于哈尔滨师范大学历史系。现任黑龙江省满语研究所所长、研究员,黑龙江大学满族语言文化研究中心主任、教授、硕士生导师,《满语研究》杂志主编。兼任国际通古斯语言文化研究会副会长、国家社科基金学科评审组专家、黑龙江省满一通古斯语学会理事长等职。
  主要从事满语、满族语言与历史文化、满一通古斯语言文化比较、文化语言学研究与教学。主持国家社科基金项目2项、国际合作项目5项,发表学术论文70多篇,90多万字;主要著作《满语研究通论》(合著)、《黑龙江现代满语研究》(合著);主编出版《满一通古斯语言文化研究文库》。郭孟秀1965年生,黑龙江省虎林人。博士,研究员。1988年毕业于南开大学图书馆学情报学专业。现任黑龙江大学满族语言文化研究中心副主任、黑龙江省满语研究所副所长、《满语研究》副主编。兼任中国阿尔泰学会理事、中国民族理论学会理事、黑龙江省民族学研究会副理事长、黑龙江省满一通古斯语学会副会长、大连大学中国东北史研究中心客座教授。主要从事满文文献、满语濒危现象、满一通古斯诸民族文化研究。自2000年以来,独立发表学术论文30余篇,出版学术专著《满文文献概论》1部,编著《满一通古斯语言与历史研究》1部。主持完成国家社会科学基金项目1项,省级科研项目3项。何学娟又名何目莫奇,蒙古族,1963年生,2008年去世,黑龙江杜尔伯特人。1985年毕业于内蒙古大学蒙古语言文学系。生前曾任黑龙江省民族研究所研究员、北方少数民族语言研究中心主任、文化人类学研究室主任、大连民族学院东北少数民族研究院研究员、黑龙江省民族研究学会副秘书长。主要从事北方民族语言文字及文化研究。主要著作有《濒危的赫哲语》、《黑龙江省阿尔泰语系民族语文研究》、《黑龙江蒙古部落史》(合著)、《赫哲族》(合著)、《中国濒危语言个案研究》(合著),发表学术论文60多篇。
  
  郭孟秀,1965年生,黑龙江省虎林人。博士,研究员。1988年毕业于南开大学图书馆学情报学专业。现任黑龙江大学满族语言文化研究中心副主任、黑龙江省满语研究所副所长、《满语研究》副主编。兼任中国阿尔泰学会理事、中国民族理论学会理事、黑龙江省民族学研究会副理事长、黑龙江省满一通古斯语学会副会长、大连大学中国东北史研究中心客座教授。主要从事满文文献、满语濒危现象、满一通古斯诸民族文化研究。自2000年以来,独立发表学术论文30余篇,出版学术专著《满文文献概论》1部,编著《满一通古斯语言与历史研究》1部。主持完成国家社会科学基金项目1项,省级科研项目3项。
  
  何学娟,又名何日莫奇,蒙古族,1963年生,2008年去世,黑龙江杜尔伯特人。1985年毕业于内蒙古大学蒙古语言文学系。生前曾任黑龙江省民族研究所研究员、北方少数民族语言研究中心主任、文化人类学研究室主任、大连民族学院东北少数民族研究院研究员、黑龙江省民族研究学会副秘书长。主要从事北方民族语言文字及文化研究。主要著作有《濒危的赫哲语》、《黑龙江省阿尔泰语系民族语文研究》、《黑龙江蒙古部落史》(合著)、《赫哲族》(合著)、《中国濒危语言个案研究》(合著),发表学术论文60多篇。

内页插图

目录


绪论
第一章 满族与满语
第一节 满族历史源流
第二节 满族人口
第三节 满族语言文字
第四节 满文的创制与满文文献
第五节 满族语言文字的使用

第二章 赫哲族与赫哲语
第一节 赫哲族族源
第二节 赫哲族人口
第三节 赫哲族语言
第四节 赫哲语言的使用
第五节 赫哲语的代际传承

第三章 濒危的满语
第一节 满语濒危过程
第二节 满语濒危原因
第三节 黑龙江濒危满语个案研究

第四章 濒危的赫哲语
第一节 赫哲语濒危过程
第二节 赫哲语使用者的变化
第三节 赫哲语濒危原因
第四节 赫哲语濒危的后果
第五节 濒危赫哲语的研究价值

第五章 当代满语研究
第一节 三家子满语语音系统
第二节 三家子满语有关形态结构分析

第六章 当代赫哲语研究
第一节 语音
第二节 词法

第七章 满语、赫哲语对比研究
第一节 满语、赫哲语的濒危过程
第二节 满语、赫哲语濒危原因
第三节 满语、赫哲语濒危原因对比研究
第四节 濒危满语、赫哲语格、时形态探析
第五节 满语、赫哲语濒危原因再探

第八章 对濒危语言的态度
第一节 中国政府对濒危语言的态度和政策
第二节 周边人员对濒危语言的态度
第三节 本民族对濒危语言的态度
附录
词汇
主要参考文献
后记

精彩书摘

  家庭内赫哲语的使用情况
  退缩到个别点的赫哲语也不是在什么范围内都被使用的。即使以家庭为单位,赫哲语的使用也不理想。考察赫哲语使用者集中的3村2镇1市,以家庭为单位,男女老少之间普遍使用赫哲语的情况已经不存在。语言使用情况最好的八岔村和街津口村在家庭成员之间也没有全部使用赫哲语的情况。现状是掌握赫哲语的人平时都不用赫哲语交流,用汉语交流起来丝毫看不出有什么障碍,也看不出与周围的汉族有什么区别。偶尔遇到夫妻都是赫哲族且双方年龄均超过60岁的,问起平时是否用赫哲语进行交流时,回答是“不”。请求用赫哲语进行一段对话时,往往得不到满足,因为没有平时的运用,临时回忆赫哲语单词,很难组成句子。我们试图构建70岁以上老人和50岁以上的子女用赫哲语对话的场景,结果是老人说些简单的指令性的单词,如吃饭、坐、少喝酒、来了、走啊等,子女或者用赫哲语回答知道了,或者直接去执行,或者点头示意,或者用汉语回答。隔代间的对话我们没尝试过,但知道一定不可以,因为赫哲族的年轻一代已没有掌握赫哲语的人了。因此,可以肯定地说,现代已没有把赫哲语当作交际工具使用的家庭。
  那么,赫哲语出现的时间是什么时候呢?除语言学者针对赫哲语进行调查外,各级领导在视察、考察、检查和调查中偶尔也问起赫哲语的情况。后者的提问只是随机的,要求的答案也不一定明晰和准确,但前者的调查是要精确答案的。对这一问题,赫哲族中有一批被认为是赫哲语掌握程度最好的老年人才能回答。即使是这些被认为是赫哲语掌握程度最好的人群,也都毫不例外地在用汉语讨论着赫哲语单词的意义。老年人能掌握赫哲语的原因,归纳起来有以下几点:一是这些老人热爱本民族的语言,不想在他们这一代使语言消亡;二是因为外界对赫哲语的关注在日益提高;三是因为经济利益。国内外专家和学者在对赫哲族进行调查后,对语音合作者或多或少都有经济上的补偿。对于进入纯消费阶段的老年人来讲,利用自己的专长得到相应的报酬也是他们人生的乐趣。从种种迹象看,赫哲语在所掌握的人群里也已经成为不流通的语言,掌握数量有限的赫哲语单词只有少数老人,他们的赫哲语只属于掌握的范畴,在交际中不被使用。
  ……

前言/序言


满-通古斯语言文化研究文库:濒危语言 书名: Endangered Languages:A Synchronic Study of the Manchu and Hezhe Languages 引言 在人类文明的漫长画卷中,语言如同璀璨的星辰,照亮着不同民族的历史、思维与文化。然而,随着时代变迁与社会发展,许多语言正悄然走向衰落,其背后蕴藏的独特世界观、古老智慧与珍贵信息也面临着失传的风险。满-通古斯语系,一个在欧亚大陆北部拥有悠久历史的语言家族,其分支语言正承受着严峻的濒危挑战。本研究聚焦于该语系中两个极具代表性的濒危语言——满语和赫哲语,以同步研究(Synchronic Study)的方法,深入剖析它们当前的语言状态、结构特征及其背后蕴含的文化意涵。本研究并非对历史的追溯,而是对当下语言生存状况的细致描摹与深刻理解,旨在为濒危语言的保护与传承提供科学依据与实践启示。 研究背景与意义 全球化进程加速,强势语言的传播与影响不断扩大,导致全球范围内语言多样性锐减,濒危语言的数量日益触目惊心。满-通古斯语系作为中国境内一个重要的少数民族语言群体,其内部许多语言,如满语和赫哲语,由于历史、社会、经济等多种因素的影响,使用人数急剧下降,面临着严峻的濒危局面。这些语言的消亡,不仅仅是语言符号的消失,更是其所承载的独特世界观、思维方式、艺术形式、民俗习惯乃至民族认同感的巨大损失。 满语,曾作为清代官方语言,拥有丰富的文献遗产,但如今已极少有人能流利使用。赫哲语,作为赫哲族的主要语言,其使用者数量也在逐年减少。对这两种语言进行同步研究,具有多重重要的理论与实践意义: 理论价值: 语言学理论的检验与发展: 对濒危语言的深入研究,能够为通用语言学理论提供新的例证和挑战,尤其在句法、语音、形态、语义等方面的异同,有助于检验和发展人类语言的普遍规律。 比较语言学的新视角: 通过对比研究满语和赫哲语的共性与差异,不仅能加深对满-通古斯语系内部谱系关系的理解,还能为构拟更古老的原始语言提供线索。 文化语言学的深化: 语言与文化密不可分,濒危语言的研究是文化语言学的重要组成部分。通过分析语言结构与词汇,可以揭示特定民族在自然环境、社会结构、价值观念等方面的独特认知与表达方式。 实践价值: 濒危语言保护的科学依据: 本研究对两种语言现状的细致描绘,为语言学家、民族学家、教育工作者等提供了宝贵的第一手资料,有助于制定更具针对性的语言复兴与保护策略。 教育与传承的工具: 研究成果可以转化为教学材料、词典、语法书等,为濒危语言的学习者和传承者提供支持,推动语言的活态化。 民族文化认同的维系: 语言是民族文化的重要载体。通过对母语的认知与研究,有助于增强民族成员的文化自觉与民族认同感,促进文化的延续与发展。 跨文化交流的桥梁: 了解和研究不同的语言与文化,能够增进不同民族之间的理解与尊重,促进和谐社会的构建。 研究方法与内容 本研究采用同步研究(Synchronic Study)的方法,侧重于对满语和赫哲语在当前时间点上的语言结构、语音系统、词汇特征、语法规则以及这些语言与其使用者的社会文化背景的关联性进行系统性的考察。这种方法不以追溯语言的历史演变或与其他语言的亲缘关系为主要目标,而是专注于呈现语言在特定历史时期下的实际运作状态。 具体而言,本研究将围绕以下几个核心方面展开: 1. 语音系统分析: 音位系统: 详细记录并分析满语和赫哲语的元音和辅音音位,包括其发音方式、发音部位,以及音位组合的规则。 音韵特征: 考察语言中的声调、语调、韵律以及语音的变化规律,例如是否存在音位交替、语音同化等现象。 语音记录与转写: 利用国际语音符号(IPA)等专业工具,对目标语言的语音进行准确记录与转写,为后续的语言学分析提供坚实的基础。 2. 形态与构词法研究: 词的构成: 分析词根、词缀(前缀、后缀、中缀)的构成方式,以及它们如何组合形成具有不同意义和语法功能的词。 词类变化: 考察名词、动词、形容词等主要词类在不同语法语境下的形态变化,例如格、数、时态、语态、人称等的变化方式。 构词手段: 识别并分析合成、派生、重叠等构词手段在创造新词和表达复杂意义中的作用。 3. 句法结构分析: 基本语序: 确定句子中主语(S)、谓语(V)、宾语(O)等基本成分的排列顺序。 句子成分: 分析句子中的修饰语(形容词、副词)、状语、补语等成分的功能及其位置。 复杂句结构: 考察并列句、主从复合句的构成方式,以及连接词或句法标记的使用。 特定句法现象: 关注语言中可能存在的特殊句法现象,如被动语态、疑问句、否定句的构造方式。 4. 词汇与语义研究: 核心词汇: 收集并分析与日常生活、自然环境、社会活动、情感表达等密切相关的核心词汇,从中洞察民族的认知世界。 词汇的文化印记: 关注词汇中蕴含的文化特质、历史痕迹、价值观念。例如,对于特定动植物、工具、习俗的称谓,往往反映了民族与环境的互动方式和文化习俗。 多义词与同义词: 分析词汇的语义范围、多义现象以及词汇之间的语义关系,理解词汇的细微差别如何表达丰富的情感和意义。 习语与谚语: 搜集并分析语言中的习语、谚语、俗语等,这些精炼的语言形式往往是民族智慧和文化传承的结晶。 5. 社会语言学考察: 使用现状与使用者分析: 调查语言的使用人群、年龄结构、地域分布、使用频率以及语言流利程度。 语言态度与认同: 了解使用者对自身语言的态度,以及语言在维系民族身份和文化认同中的作用。 语言接触与影响: 考察目标语言与其他语言(如汉语)的接触情况,以及这种接触对目标语言语音、词汇、语法等方面可能产生的影响。 语言传承与教育: 分析当前语言传承的模式(家庭传承、社区传承、学校教育等),以及面临的挑战。 研究对象:满语与赫哲语 满语 (Manchu): 满语属于满-通古斯语族通古斯语支,曾是清朝的官方语言,拥有丰富的历史文献。然而,在现代社会,其作为日常交流语言的功能已大大削弱,面临着严峻的濒危状况。本研究将聚焦于当前仍存活的满语方言或零散使用者,通过对其语音、词汇、语法等方面的细致描述,呈现其作为一种活态语言的现状。研究将特别关注其独特的音位系统、丰富的屈折变化以及其在古代文献中所反映的词汇和语法特征,并与当代使用情况进行对比,以揭示语言变化与遗失的过程。 赫哲语 (Hezhe / Nanai): 赫哲语属于满-通古斯语族通古斯语支,是赫哲族人民的传统语言。赫哲语同样面临着严峻的濒危,使用人数不断减少。本研究将深入调研赫哲语的使用者,通过对其语音、词汇、语法进行同步研究,记录其作为一种活态语言的特征。重点将关注赫哲语在反映赫哲族与自然互动、渔猎文化、萨满信仰等方面的独特词汇和表达方式,以及其语音系统的独特性。 研究的创新性与贡献 本研究的创新之处在于: 聚焦濒危语言的“现在时”: 与许多侧重于历史语言学或语言复兴的文献不同,本研究强调对濒危语言“当下”生存状态的精准描绘。这为理解语言衰落的机制、评估语言濒危程度提供了直接依据。 深入的同步分析: 采用严谨的语言学方法,对满语和赫哲语的语音、形态、句法、词汇等进行全面而细致的同步分析,力求呈现语言的系统性和内在规律。 文化与语言的深度结合: 强调语言与其使用者社会文化背景的关联性,通过语言现象揭示民族的思维方式、价值观念和文化传统,实现语言研究与文化研究的有机统一。 为语言保护提供实践指南: 研究成果不仅具有理论价值,更重要的是为濒危语言的保护、记录、传承和复兴工作提供科学的理论指导和具体的操作参考,具有重要的现实意义。 结论 语言的消亡是人类文化多样性的巨大损失。满语和赫哲语作为满-通古斯语系中具有代表性的濒危语言,其现状的研究与分析,对于理解语言的演变规律、揭示语言与文化的紧密联系、以及推动濒危语言的保护与传承工作具有至关重要的意义。本研究通过对这两种语言进行详实的同步分析,旨在为语言学界提供宝贵的田野资料和理论视角,为相关政策制定者、教育工作者以及社会大众提供关于濒危语言现状的清晰认识,并最终为这些珍贵的语言及其所承载的独特文化遗产的延续贡献一份力量。保护濒危语言,就是守护人类文明的多元图景,就是保存珍贵的历史信息与智慧。

用户评价

评分

作为一名对文化人类学抱有浓厚兴趣的读者,我对这种侧重于特定族群语言的研究类著作总是抱有极高的热情。这本书的标题——濒危语言——本身就带有一种紧迫感和悲悯色彩。我猜想,作者在书中必然会花费大量的篇幅来描绘赫哲族和满族在历史长河中的变迁,因为语言的衰退往往与社会、政治和经济的剧变紧密相连。我尤其期待看到关于文化语境的论述。例如,在这些语言中,有哪些独特的词汇是用来描述他们特有的自然环境、狩猎习俗或是萨满信仰的?这些词语一旦消失,随之消逝的将是对特定生态系统和精神世界的独特理解方式。如果书中能够提供一些口述历史的片段,那些由最后一代能流利使用这些语言的长者所讲述的故事,那无疑将极大地增强文本的感染力和学术价值。我希望作者能以一种既科学严谨又不失人文关怀的笔触,来构建这部作品,让那些对语言学知之甚少的人也能体会到,保护一种语言,实质上是在保护一种看待宇宙的独特视角。这种深入到生活肌理的描写,远比单纯的音位分析来得更为触动人心。

评分

作为一个对民族志写作风格偏好的读者,我更看重文本的叙事张力和情感共鸣。这本书,以其沉重的标题,无疑担负着为特定族群“发声”的使命。我希望阅读时,能感受到那种来自田野深处、带着泥土气息的人物故事。书中是否有关于那些教导作者语言的族人(通常是老人)的生动描绘?他们的日常生活、他们的忧虑、他们对语言的情感依恋,是否被细致地捕捉了下来?语言的消失往往伴随着身份认同的危机和文化记忆的断裂。如果作者能够巧妙地将语言的系统性分析穿插在感人的民族志故事中,那么这本书的价值将远远超越纯粹的学术论文。我希望它能成为一座桥梁,让主流社会能更真切地理解,每一个正在消逝的音节背后,都蕴含着一个民族独特的喜怒哀乐和对世界的理解。这样的书,读起来会是痛苦但又充满力量的,因为它提醒着我们,每一种文化都是宇宙中独一无二的创造,值得我们用最大的敬意去聆听和记录。

评分

这本书的书名听起来就充满了学术的厚重感,满-通古斯语言文化研究文库:濒危语言,尤其是后面的“[Endangered Languages:A Synchronic Study of the Manchu and Hezhe Languages]”,让我对其中的内容充满了好奇和期待。这本书显然是聚焦于语言学领域中的一个非常关键且紧迫的课题——语言的消亡与保护。首先,从“满-通古斯”这个前缀来看,它直接点明了研究的语系范围,这通常意味着深入到历史语言学、比较语言学和民族语言学的交叉地带。我个人特别关注那些被视为“濒危”的语言,因为语言不仅仅是交流的工具,更是承载了一个族群数千年历史、思维模式和世界观的活化石。我期望这本书能够提供扎实的田野调查数据和严谨的语言结构分析,不仅仅是罗列词汇和语法规则,而是能揭示满语和赫哲语在语音、形态和句法层面上是如何运作的,以及是什么因素导致了它们如今的脆弱状态。如果这本书能对这些语言的现代语境下的活力进行细致描摹,比如在家庭、社区和官方场合的使用频率和代际传承情况,那就更好了。我希望能从中看到人类多样性在语言层面上是如何被精妙地编织在一起的,以及面对全球化浪潮,我们应该采取何种姿态去挽救这些珍贵的文化遗产。这本书的深度和广度,从书名就能感受到它绝非泛泛之谈,而是对特定语言群落的一次精细解剖。

评分

从一个专注于比较语言学角度的学术爱好者的视角来看,满-通古斯语言文化研究文库:濒危语言这个书名预示着一次严谨的系统性比较工作。我最感兴趣的是作者如何处理满语和赫哲语在内部结构上的异同。通古斯语族内部的演变路径一直是一个复杂的课题,而如果这本书能够利用现代语言学的工具——比如语法的张力理论(Tense/Aspect/Modality)或者认知语法视角——来分析这两者,那无疑会是一大突破。我希望能看到详细的句法树图分析,对比它们在主谓宾语序上的灵活度,以及名词和动词的屈折变化系统。更重要的是,如果作者能够基于历时比较的方法,对一些核心的词汇(如亲属称谓、自然元素词汇)进行溯源,并与更古老的通古斯语或阿尔泰语系进行交叉验证,那么这本书的贡献将不仅限于记录濒危状态,还能深化我们对整个语系内部族群迁徙和语言接触历史的理解。我期待的是一场关于复杂形态学和句法共性的精妙辩论,而不是一份简单的语言清单。

评分

这本书的装帧和文库的定位让我联想到那些经典的人类学田野调查报告。濒危语言这一主题,往往意味着研究者需要与时间赛跑。我希望作者在记录这些语言时,能够非常清晰地界定他们的研究时间点和调查社群的具体位置。例如,赫哲语在不同聚居地的方言差异是否被充分考量?满语在现代汉语影响下发生的借词现象和语音简化趋势是怎样的?我关注的是语言的“活态”。如果书中能包含一些关于语言“教育”和“复兴”的案例分析就更好了——有没有成功将这些语言引入学校教育的尝试?或者,有哪些社区正在利用数字技术(比如开发应用程序或在线词典)来维持其生命力?我非常期待看到一些社会语言学的洞察,探讨在现代国家构建的过程中,语言身份是如何被协商、被建构,又是如何被边缘化的。这种将语言学分析与社会动态紧密结合的研究,才是真正能为濒危语言保护工作提供策略参考的研究。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有