滿-通古斯語言文化研究文庫:瀕危語言 [Endangered Languages:A Synchronic Study of the Manchu and Hezhe Languages]

滿-通古斯語言文化研究文庫:瀕危語言 [Endangered Languages:A Synchronic Study of the Manchu and Hezhe Languages] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

趙阿平,郭孟秀,何學娟 著
圖書標籤:
  • 滿語
  • 赫哲語
  • 瀕危語言
  • 語言學
  • 文化研究
  • 少數民族語言
  • 通古斯語係
  • 語言同步研究
  • 東北亞語言
  • 語言保護
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 社會科學文獻齣版社
ISBN:9787509753361
版次:1
商品編碼:11403967
包裝:平裝
叢書名: 滿-通古斯語言文化研究文庫
外文名稱:Endangered Languages:A Synchronic Study of the Manchu and Hezhe Languages
開本:16開
齣版時間:2013-12

具體描述

內容簡介

  《滿-通古斯語言文化研究文庫:瀕危語言》深入探討瞭兩種語言瀕危的主要因素。首先探究瞭語言的外部因素,即社會因素,如人口多寡、民族雜居、族際通婚、文化差異、經濟轉型、媒體傳播、漢語教學等諸多因素都強化瞭漢語的優勢,抑製瞭民族語的交際功能。其次是語言本身的問題。從語言結構上看,兩種語言的語音、語法、詞匯等語言要素,在漢語的影響下都發生瞭巨大的變異,從而使語言錶達和語言功能不能適應社會發展的需要,逐漸使語言走嚮瀕危。此外,作者還對心理因素做瞭細緻分析,從而揭示瞭民族成員的心理對民族語言的深刻影響。滿語和赫哲語兩種語言的瀕危既有共性,也有各自的特點。《滿-通古斯語言文化研究文庫:瀕危語言》的齣版一定會對瀕危語言的界定、製約瀕危語言的主要因素和瀕危語言的規律等許多方麵的研究有所推進,具有重要的參考價值。

作者簡介

  趙阿平,女,滿族,1955年生,1982年畢業於哈爾濱師範大學曆史係。現任黑龍江省滿語研究所所長、研究員,黑龍江大學滿族語言文化研究中心主任、教授、碩士生導師,《滿語研究》雜誌主編。兼任國際通古斯語言文化研究會副會長、國傢社科基金學科評審組專傢、黑龍江省滿一通古斯語學會理事長等職。
  主要從事滿語、滿族語言與曆史文化、滿一通古斯語言文化比較、文化語言學研究與教學。主持國傢社科基金項目2項、國際閤作項目5項,發錶學術論文70多篇,90多萬字;主要著作《滿語研究通論》(閤著)、《黑龍江現代滿語研究》(閤著);主編齣版《滿一通古斯語言文化研究文庫》。郭孟秀1965年生,黑龍江省虎林人。博士,研究員。1988年畢業於南開大學圖書館學情報學專業。現任黑龍江大學滿族語言文化研究中心副主任、黑龍江省滿語研究所副所長、《滿語研究》副主編。兼任中國阿爾泰學會理事、中國民族理論學會理事、黑龍江省民族學研究會副理事長、黑龍江省滿一通古斯語學會副會長、大連大學中國東北史研究中心客座教授。主要從事滿文文獻、滿語瀕危現象、滿一通古斯諸民族文化研究。自2000年以來,獨立發錶學術論文30餘篇,齣版學術專著《滿文文獻概論》1部,編著《滿一通古斯語言與曆史研究》1部。主持完成國傢社會科學基金項目1項,省級科研項目3項。何學娟又名何目莫奇,濛古族,1963年生,2008年去世,黑龍江杜爾伯特人。1985年畢業於內濛古大學濛古語言文學係。生前曾任黑龍江省民族研究所研究員、北方少數民族語言研究中心主任、文化人類學研究室主任、大連民族學院東北少數民族研究院研究員、黑龍江省民族研究學會副秘書長。主要從事北方民族語言文字及文化研究。主要著作有《瀕危的赫哲語》、《黑龍江省阿爾泰語係民族語文研究》、《黑龍江濛古部落史》(閤著)、《赫哲族》(閤著)、《中國瀕危語言個案研究》(閤著),發錶學術論文60多篇。
  
  郭孟秀,1965年生,黑龍江省虎林人。博士,研究員。1988年畢業於南開大學圖書館學情報學專業。現任黑龍江大學滿族語言文化研究中心副主任、黑龍江省滿語研究所副所長、《滿語研究》副主編。兼任中國阿爾泰學會理事、中國民族理論學會理事、黑龍江省民族學研究會副理事長、黑龍江省滿一通古斯語學會副會長、大連大學中國東北史研究中心客座教授。主要從事滿文文獻、滿語瀕危現象、滿一通古斯諸民族文化研究。自2000年以來,獨立發錶學術論文30餘篇,齣版學術專著《滿文文獻概論》1部,編著《滿一通古斯語言與曆史研究》1部。主持完成國傢社會科學基金項目1項,省級科研項目3項。
  
  何學娟,又名何日莫奇,濛古族,1963年生,2008年去世,黑龍江杜爾伯特人。1985年畢業於內濛古大學濛古語言文學係。生前曾任黑龍江省民族研究所研究員、北方少數民族語言研究中心主任、文化人類學研究室主任、大連民族學院東北少數民族研究院研究員、黑龍江省民族研究學會副秘書長。主要從事北方民族語言文字及文化研究。主要著作有《瀕危的赫哲語》、《黑龍江省阿爾泰語係民族語文研究》、《黑龍江濛古部落史》(閤著)、《赫哲族》(閤著)、《中國瀕危語言個案研究》(閤著),發錶學術論文60多篇。

內頁插圖

目錄


緒論
第一章 滿族與滿語
第一節 滿族曆史源流
第二節 滿族人口
第三節 滿族語言文字
第四節 滿文的創製與滿文文獻
第五節 滿族語言文字的使用

第二章 赫哲族與赫哲語
第一節 赫哲族族源
第二節 赫哲族人口
第三節 赫哲族語言
第四節 赫哲語言的使用
第五節 赫哲語的代際傳承

第三章 瀕危的滿語
第一節 滿語瀕危過程
第二節 滿語瀕危原因
第三節 黑龍江瀕危滿語個案研究

第四章 瀕危的赫哲語
第一節 赫哲語瀕危過程
第二節 赫哲語使用者的變化
第三節 赫哲語瀕危原因
第四節 赫哲語瀕危的後果
第五節 瀕危赫哲語的研究價值

第五章 當代滿語研究
第一節 三傢子滿語語音係統
第二節 三傢子滿語有關形態結構分析

第六章 當代赫哲語研究
第一節 語音
第二節 詞法

第七章 滿語、赫哲語對比研究
第一節 滿語、赫哲語的瀕危過程
第二節 滿語、赫哲語瀕危原因
第三節 滿語、赫哲語瀕危原因對比研究
第四節 瀕危滿語、赫哲語格、時形態探析
第五節 滿語、赫哲語瀕危原因再探

第八章 對瀕危語言的態度
第一節 中國政府對瀕危語言的態度和政策
第二節 周邊人員對瀕危語言的態度
第三節 本民族對瀕危語言的態度
附錄
詞匯
主要參考文獻
後記

精彩書摘

  傢庭內赫哲語的使用情況
  退縮到個彆點的赫哲語也不是在什麼範圍內都被使用的。即使以傢庭為單位,赫哲語的使用也不理想。考察赫哲語使用者集中的3村2鎮1市,以傢庭為單位,男女老少之間普遍使用赫哲語的情況已經不存在。語言使用情況最好的八岔村和街津口村在傢庭成員之間也沒有全部使用赫哲語的情況。現狀是掌握赫哲語的人平時都不用赫哲語交流,用漢語交流起來絲毫看不齣有什麼障礙,也看不齣與周圍的漢族有什麼區彆。偶爾遇到夫妻都是赫哲族且雙方年齡均超過60歲的,問起平時是否用赫哲語進行交流時,迴答是“不”。請求用赫哲語進行一段對話時,往往得不到滿足,因為沒有平時的運用,臨時迴憶赫哲語單詞,很難組成句子。我們試圖構建70歲以上老人和50歲以上的子女用赫哲語對話的場景,結果是老人說些簡單的指令性的單詞,如吃飯、坐、少喝酒、來瞭、走啊等,子女或者用赫哲語迴答知道瞭,或者直接去執行,或者點頭示意,或者用漢語迴答。隔代間的對話我們沒嘗試過,但知道一定不可以,因為赫哲族的年輕一代已沒有掌握赫哲語的人瞭。因此,可以肯定地說,現代已沒有把赫哲語當作交際工具使用的傢庭。
  那麼,赫哲語齣現的時間是什麼時候呢?除語言學者針對赫哲語進行調查外,各級領導在視察、考察、檢查和調查中偶爾也問起赫哲語的情況。後者的提問隻是隨機的,要求的答案也不一定明晰和準確,但前者的調查是要精確答案的。對這一問題,赫哲族中有一批被認為是赫哲語掌握程度最好的老年人纔能迴答。即使是這些被認為是赫哲語掌握程度最好的人群,也都毫不例外地在用漢語討論著赫哲語單詞的意義。老年人能掌握赫哲語的原因,歸納起來有以下幾點:一是這些老人熱愛本民族的語言,不想在他們這一代使語言消亡;二是因為外界對赫哲語的關注在日益提高;三是因為經濟利益。國內外專傢和學者在對赫哲族進行調查後,對語音閤作者或多或少都有經濟上的補償。對於進入純消費階段的老年人來講,利用自己的專長得到相應的報酬也是他們人生的樂趣。從種種跡象看,赫哲語在所掌握的人群裏也已經成為不流通的語言,掌握數量有限的赫哲語單詞隻有少數老人,他們的赫哲語隻屬於掌握的範疇,在交際中不被使用。
  ……

前言/序言


滿-通古斯語言文化研究文庫:瀕危語言 書名: Endangered Languages:A Synchronic Study of the Manchu and Hezhe Languages 引言 在人類文明的漫長畫捲中,語言如同璀璨的星辰,照亮著不同民族的曆史、思維與文化。然而,隨著時代變遷與社會發展,許多語言正悄然走嚮衰落,其背後蘊藏的獨特世界觀、古老智慧與珍貴信息也麵臨著失傳的風險。滿-通古斯語係,一個在歐亞大陸北部擁有悠久曆史的語言傢族,其分支語言正承受著嚴峻的瀕危挑戰。本研究聚焦於該語係中兩個極具代錶性的瀕危語言——滿語和赫哲語,以同步研究(Synchronic Study)的方法,深入剖析它們當前的語言狀態、結構特徵及其背後蘊含的文化意涵。本研究並非對曆史的追溯,而是對當下語言生存狀況的細緻描摹與深刻理解,旨在為瀕危語言的保護與傳承提供科學依據與實踐啓示。 研究背景與意義 全球化進程加速,強勢語言的傳播與影響不斷擴大,導緻全球範圍內語言多樣性銳減,瀕危語言的數量日益觸目驚心。滿-通古斯語係作為中國境內一個重要的少數民族語言群體,其內部許多語言,如滿語和赫哲語,由於曆史、社會、經濟等多種因素的影響,使用人數急劇下降,麵臨著嚴峻的瀕危局麵。這些語言的消亡,不僅僅是語言符號的消失,更是其所承載的獨特世界觀、思維方式、藝術形式、民俗習慣乃至民族認同感的巨大損失。 滿語,曾作為清代官方語言,擁有豐富的文獻遺産,但如今已極少有人能流利使用。赫哲語,作為赫哲族的主要語言,其使用者數量也在逐年減少。對這兩種語言進行同步研究,具有多重重要的理論與實踐意義: 理論價值: 語言學理論的檢驗與發展: 對瀕危語言的深入研究,能夠為通用語言學理論提供新的例證和挑戰,尤其在句法、語音、形態、語義等方麵的異同,有助於檢驗和發展人類語言的普遍規律。 比較語言學的新視角: 通過對比研究滿語和赫哲語的共性與差異,不僅能加深對滿-通古斯語係內部譜係關係的理解,還能為構擬更古老的原始語言提供綫索。 文化語言學的深化: 語言與文化密不可分,瀕危語言的研究是文化語言學的重要組成部分。通過分析語言結構與詞匯,可以揭示特定民族在自然環境、社會結構、價值觀念等方麵的獨特認知與錶達方式。 實踐價值: 瀕危語言保護的科學依據: 本研究對兩種語言現狀的細緻描繪,為語言學傢、民族學傢、教育工作者等提供瞭寶貴的第一手資料,有助於製定更具針對性的語言復興與保護策略。 教育與傳承的工具: 研究成果可以轉化為教學材料、詞典、語法書等,為瀕危語言的學習者和傳承者提供支持,推動語言的活態化。 民族文化認同的維係: 語言是民族文化的重要載體。通過對母語的認知與研究,有助於增強民族成員的文化自覺與民族認同感,促進文化的延續與發展。 跨文化交流的橋梁: 瞭解和研究不同的語言與文化,能夠增進不同民族之間的理解與尊重,促進和諧社會的構建。 研究方法與內容 本研究采用同步研究(Synchronic Study)的方法,側重於對滿語和赫哲語在當前時間點上的語言結構、語音係統、詞匯特徵、語法規則以及這些語言與其使用者的社會文化背景的關聯性進行係統性的考察。這種方法不以追溯語言的曆史演變或與其他語言的親緣關係為主要目標,而是專注於呈現語言在特定曆史時期下的實際運作狀態。 具體而言,本研究將圍繞以下幾個核心方麵展開: 1. 語音係統分析: 音位係統: 詳細記錄並分析滿語和赫哲語的元音和輔音音位,包括其發音方式、發音部位,以及音位組閤的規則。 音韻特徵: 考察語言中的聲調、語調、韻律以及語音的變化規律,例如是否存在音位交替、語音同化等現象。 語音記錄與轉寫: 利用國際語音符號(IPA)等專業工具,對目標語言的語音進行準確記錄與轉寫,為後續的語言學分析提供堅實的基礎。 2. 形態與構詞法研究: 詞的構成: 分析詞根、詞綴(前綴、後綴、中綴)的構成方式,以及它們如何組閤形成具有不同意義和語法功能的詞。 詞類變化: 考察名詞、動詞、形容詞等主要詞類在不同語法語境下的形態變化,例如格、數、時態、語態、人稱等的變化方式。 構詞手段: 識彆並分析閤成、派生、重疊等構詞手段在創造新詞和錶達復雜意義中的作用。 3. 句法結構分析: 基本語序: 確定句子中主語(S)、謂語(V)、賓語(O)等基本成分的排列順序。 句子成分: 分析句子中的修飾語(形容詞、副詞)、狀語、補語等成分的功能及其位置。 復雜句結構: 考察並列句、主從復閤句的構成方式,以及連接詞或句法標記的使用。 特定句法現象: 關注語言中可能存在的特殊句法現象,如被動語態、疑問句、否定句的構造方式。 4. 詞匯與語義研究: 核心詞匯: 收集並分析與日常生活、自然環境、社會活動、情感錶達等密切相關的核心詞匯,從中洞察民族的認知世界。 詞匯的文化印記: 關注詞匯中蘊含的文化特質、曆史痕跡、價值觀念。例如,對於特定動植物、工具、習俗的稱謂,往往反映瞭民族與環境的互動方式和文化習俗。 多義詞與同義詞: 分析詞匯的語義範圍、多義現象以及詞匯之間的語義關係,理解詞匯的細微差彆如何錶達豐富的情感和意義。 習語與諺語: 搜集並分析語言中的習語、諺語、俗語等,這些精煉的語言形式往往是民族智慧和文化傳承的結晶。 5. 社會語言學考察: 使用現狀與使用者分析: 調查語言的使用人群、年齡結構、地域分布、使用頻率以及語言流利程度。 語言態度與認同: 瞭解使用者對自身語言的態度,以及語言在維係民族身份和文化認同中的作用。 語言接觸與影響: 考察目標語言與其他語言(如漢語)的接觸情況,以及這種接觸對目標語言語音、詞匯、語法等方麵可能産生的影響。 語言傳承與教育: 分析當前語言傳承的模式(傢庭傳承、社區傳承、學校教育等),以及麵臨的挑戰。 研究對象:滿語與赫哲語 滿語 (Manchu): 滿語屬於滿-通古斯語族通古斯語支,曾是清朝的官方語言,擁有豐富的曆史文獻。然而,在現代社會,其作為日常交流語言的功能已大大削弱,麵臨著嚴峻的瀕危狀況。本研究將聚焦於當前仍存活的滿語方言或零散使用者,通過對其語音、詞匯、語法等方麵的細緻描述,呈現其作為一種活態語言的現狀。研究將特彆關注其獨特的音位係統、豐富的屈摺變化以及其在古代文獻中所反映的詞匯和語法特徵,並與當代使用情況進行對比,以揭示語言變化與遺失的過程。 赫哲語 (Hezhe / Nanai): 赫哲語屬於滿-通古斯語族通古斯語支,是赫哲族人民的傳統語言。赫哲語同樣麵臨著嚴峻的瀕危,使用人數不斷減少。本研究將深入調研赫哲語的使用者,通過對其語音、詞匯、語法進行同步研究,記錄其作為一種活態語言的特徵。重點將關注赫哲語在反映赫哲族與自然互動、漁獵文化、薩滿信仰等方麵的獨特詞匯和錶達方式,以及其語音係統的獨特性。 研究的創新性與貢獻 本研究的創新之處在於: 聚焦瀕危語言的“現在時”: 與許多側重於曆史語言學或語言復興的文獻不同,本研究強調對瀕危語言“當下”生存狀態的精準描繪。這為理解語言衰落的機製、評估語言瀕危程度提供瞭直接依據。 深入的同步分析: 采用嚴謹的語言學方法,對滿語和赫哲語的語音、形態、句法、詞匯等進行全麵而細緻的同步分析,力求呈現語言的係統性和內在規律。 文化與語言的深度結閤: 強調語言與其使用者社會文化背景的關聯性,通過語言現象揭示民族的思維方式、價值觀念和文化傳統,實現語言研究與文化研究的有機統一。 為語言保護提供實踐指南: 研究成果不僅具有理論價值,更重要的是為瀕危語言的保護、記錄、傳承和復興工作提供科學的理論指導和具體的操作參考,具有重要的現實意義。 結論 語言的消亡是人類文化多樣性的巨大損失。滿語和赫哲語作為滿-通古斯語係中具有代錶性的瀕危語言,其現狀的研究與分析,對於理解語言的演變規律、揭示語言與文化的緊密聯係、以及推動瀕危語言的保護與傳承工作具有至關重要的意義。本研究通過對這兩種語言進行詳實的同步分析,旨在為語言學界提供寶貴的田野資料和理論視角,為相關政策製定者、教育工作者以及社會大眾提供關於瀕危語言現狀的清晰認識,並最終為這些珍貴的語言及其所承載的獨特文化遺産的延續貢獻一份力量。保護瀕危語言,就是守護人類文明的多元圖景,就是保存珍貴的曆史信息與智慧。

用戶評價

評分

作為一名對文化人類學抱有濃厚興趣的讀者,我對這種側重於特定族群語言的研究類著作總是抱有極高的熱情。這本書的標題——瀕危語言——本身就帶有一種緊迫感和悲憫色彩。我猜想,作者在書中必然會花費大量的篇幅來描繪赫哲族和滿族在曆史長河中的變遷,因為語言的衰退往往與社會、政治和經濟的劇變緊密相連。我尤其期待看到關於文化語境的論述。例如,在這些語言中,有哪些獨特的詞匯是用來描述他們特有的自然環境、狩獵習俗或是薩滿信仰的?這些詞語一旦消失,隨之消逝的將是對特定生態係統和精神世界的獨特理解方式。如果書中能夠提供一些口述曆史的片段,那些由最後一代能流利使用這些語言的長者所講述的故事,那無疑將極大地增強文本的感染力和學術價值。我希望作者能以一種既科學嚴謹又不失人文關懷的筆觸,來構建這部作品,讓那些對語言學知之甚少的人也能體會到,保護一種語言,實質上是在保護一種看待宇宙的獨特視角。這種深入到生活肌理的描寫,遠比單純的音位分析來得更為觸動人心。

評分

這本書的書名聽起來就充滿瞭學術的厚重感,滿-通古斯語言文化研究文庫:瀕危語言,尤其是後麵的“[Endangered Languages:A Synchronic Study of the Manchu and Hezhe Languages]”,讓我對其中的內容充滿瞭好奇和期待。這本書顯然是聚焦於語言學領域中的一個非常關鍵且緊迫的課題——語言的消亡與保護。首先,從“滿-通古斯”這個前綴來看,它直接點明瞭研究的語係範圍,這通常意味著深入到曆史語言學、比較語言學和民族語言學的交叉地帶。我個人特彆關注那些被視為“瀕危”的語言,因為語言不僅僅是交流的工具,更是承載瞭一個族群數韆年曆史、思維模式和世界觀的活化石。我期望這本書能夠提供紮實的田野調查數據和嚴謹的語言結構分析,不僅僅是羅列詞匯和語法規則,而是能揭示滿語和赫哲語在語音、形態和句法層麵上是如何運作的,以及是什麼因素導緻瞭它們如今的脆弱狀態。如果這本書能對這些語言的現代語境下的活力進行細緻描摹,比如在傢庭、社區和官方場閤的使用頻率和代際傳承情況,那就更好瞭。我希望能從中看到人類多樣性在語言層麵上是如何被精妙地編織在一起的,以及麵對全球化浪潮,我們應該采取何種姿態去挽救這些珍貴的文化遺産。這本書的深度和廣度,從書名就能感受到它絕非泛泛之談,而是對特定語言群落的一次精細解剖。

評分

這本書的裝幀和文庫的定位讓我聯想到那些經典的人類學田野調查報告。瀕危語言這一主題,往往意味著研究者需要與時間賽跑。我希望作者在記錄這些語言時,能夠非常清晰地界定他們的研究時間點和調查社群的具體位置。例如,赫哲語在不同聚居地的方言差異是否被充分考量?滿語在現代漢語影響下發生的藉詞現象和語音簡化趨勢是怎樣的?我關注的是語言的“活態”。如果書中能包含一些關於語言“教育”和“復興”的案例分析就更好瞭——有沒有成功將這些語言引入學校教育的嘗試?或者,有哪些社區正在利用數字技術(比如開發應用程序或在綫詞典)來維持其生命力?我非常期待看到一些社會語言學的洞察,探討在現代國傢構建的過程中,語言身份是如何被協商、被建構,又是如何被邊緣化的。這種將語言學分析與社會動態緊密結閤的研究,纔是真正能為瀕危語言保護工作提供策略參考的研究。

評分

作為一個對民族誌寫作風格偏好的讀者,我更看重文本的敘事張力和情感共鳴。這本書,以其沉重的標題,無疑擔負著為特定族群“發聲”的使命。我希望閱讀時,能感受到那種來自田野深處、帶著泥土氣息的人物故事。書中是否有關於那些教導作者語言的族人(通常是老人)的生動描繪?他們的日常生活、他們的憂慮、他們對語言的情感依戀,是否被細緻地捕捉瞭下來?語言的消失往往伴隨著身份認同的危機和文化記憶的斷裂。如果作者能夠巧妙地將語言的係統性分析穿插在感人的民族誌故事中,那麼這本書的價值將遠遠超越純粹的學術論文。我希望它能成為一座橋梁,讓主流社會能更真切地理解,每一個正在消逝的音節背後,都蘊含著一個民族獨特的喜怒哀樂和對世界的理解。這樣的書,讀起來會是痛苦但又充滿力量的,因為它提醒著我們,每一種文化都是宇宙中獨一無二的創造,值得我們用最大的敬意去聆聽和記錄。

評分

從一個專注於比較語言學角度的學術愛好者的視角來看,滿-通古斯語言文化研究文庫:瀕危語言這個書名預示著一次嚴謹的係統性比較工作。我最感興趣的是作者如何處理滿語和赫哲語在內部結構上的異同。通古斯語族內部的演變路徑一直是一個復雜的課題,而如果這本書能夠利用現代語言學的工具——比如語法的張力理論(Tense/Aspect/Modality)或者認知語法視角——來分析這兩者,那無疑會是一大突破。我希望能看到詳細的句法樹圖分析,對比它們在主謂賓語序上的靈活度,以及名詞和動詞的屈摺變化係統。更重要的是,如果作者能夠基於曆時比較的方法,對一些核心的詞匯(如親屬稱謂、自然元素詞匯)進行溯源,並與更古老的通古斯語或阿爾泰語係進行交叉驗證,那麼這本書的貢獻將不僅限於記錄瀕危狀態,還能深化我們對整個語係內部族群遷徙和語言接觸曆史的理解。我期待的是一場關於復雜形態學和句法共性的精妙辯論,而不是一份簡單的語言清單。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有