中西风马牛(修订版)

中西风马牛(修订版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

启之(吴迪) 著,微尘 译
图书标签:
  • 文学
  • 小说
  • 中国现当代文学
  • 文化
  • 历史
  • 风俗
  • 社会
  • 修订版
  • 马识途
  • 长篇小说
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 世界图书出版公司
ISBN:9787510071263
版次:1
商品编码:11404196
包装:平装
开本:16开
出版时间:2014-03-01
用纸:胶版纸
页数:352
字数:292000
正文语种:中文

具体描述

编辑推荐

  

  《中西风马牛(修订版)》文字轻松幽默、内容活泼易读。在轻松的外表下是对中国文化的深刻剖析,其中涉及到中西方文化、风俗、政治,尤其还包括了对待电影艺术的态度,因此对中西方比较文化感兴趣,对中国老电影、主流电影评论感兴趣的读者会更容易被此书吸引。

内容简介

  

一个中国学者远渡重洋来到欧洲,给一群所谓的“中国通”讲电影与文化。面对着各种光怪陆离的问题、强词夺理的抬杠,他只能以其人之道还治其人之身。在这个过程中,中西两个阵营的文化差异以一种妙趣横生的论战风格被诠释出来。

《红河谷》如何成功让一个女人从黄河漂流到雅鲁藏布江;《地道战》《地雷战》靠什么成为了很受欢迎的民族战争片;白毛女何以坐上了奶奶庙的神坛;八十年代的北漂是如何《混在北京》的;冯小刚电影的价值体现在哪里,为什么他不让自己显得高深一点。作者以自己的独特思维,对这些荒诞不羁、故作高深的问题一一作答,令人捧腹的同时又蕴藏深意。

作者简介

  启之(吴迪),学者。著:《内蒙文革实录——“民族分裂”与“挖肃”运动》《毛泽东时代的人民电影》《错乱狂飚的毛时代》《揭密中国电影,读解文革影片》。译:《解释:文学批评的哲学》(合译)《天皇之客:香港沦陷与加拿大战俘》。编:《中国电影研究资料》《姜文的前世今生——鬼子来了》《故事不是历史——文革的纪实与书写》《水木风雨——从清华历史到清华精神》等。

精彩书评

  

  中国电影犹如一幅迷宫般的八阵图,吴迪的研究,就像迷宫的导游,不至于使我们误入歧途。他的研究,不仅洋溢着理想主义的激情,而且充满了学者式的智慧。

  ——解玺璋(影视评论家,《北京日报·文艺周刊》主编)

  如果书中描写的情景对话,都是吴迪本人亲身经历的话,那么他乃是天大的幸运之人,因为它们是如此的令人捧腹、妙趣横生。在这些精心绘制的故事背后,揭示出中国当代电影文化的深刻危机——对于现代政治文化、法治文明和人际关系的愚蠢无知。

  ——崔卫平(思想批评家,北京电影学院教授)

  北京人用语的活色生香,令我佩服的五体投地。王朔趣味低俗,但我不能不承认他的语言是当代小说家里极的。王小波的语言若不好,即使趣味高雅也不可能让我违背艺术良心。吴迪的语言,则堪称中国学者里非常好。至于趣味,不妨这么说,倘若吴迪的趣味不高、不佳、不妙,像我这么挑剔的人,早就把吴迪从我的朋友名单里挑出来——剔出去了。

  ——张远山(学者,职业作家)

  这是一本竭尽狡狯之能事的异书,叙述之洗练老到,台词之精彩尖新,均属骇人听闻。在国语的嗫嚅和洋言的无忌之间,是一片机锋洋溢的智性空间,读者能听到刀剑相交的声音。一卷读罢,我们见到大量战死的观点,它们化为尸骸,横陈于读者的眉峰之间,而在眉峰之上,新的观点又开始凝结。

  ——周泽雄(文学评论家,作家)

  看了这本书,除了生气和嫉妒,还有点奇怪。生气的是,他通篇比较着、显摆着、凸现着电影里的中国特色和中国特色的电影,讲的东西又多又让我动脑子,就凭这些,他写出了这么漂亮的书;我呢,刚被一专业大报把我论述中国特色电影的一段文字删了。嫉妒的是,他居然能以这样笑嘻嘻的态度、幽默的语调、让人琢磨不透的倾向把事情说得那么有声有色。有些故事很像是他自己杜撰的,许多地方我读着读着总忍不住笑。除了生气和嫉妒,我还好生奇怪,他从哪儿趸来的这些奇谈怪论?我也到国外去跟人侃过中国的主旋律,怎么就剩下了学术脸孔?让我不明白的还有一点,他在书里把那些老外写的好生可爱,自己也跟他们处得万分友好,怎么序言的结尾说是“仅供批判”。难不成,吴迪写的不是自己的得意心声,而只是抄录点大批判材料给我们。

  ——郝建(艺术评论家,北京电影学院教授)

  机智俏皮,风趣幽默,同时又让人在忍俊不禁的阅读中感受中西方文化的鲜明落差、领略中西方文化的不同韵味与内蕴,这是吴迪《中西风马牛》高于常见的“域外随笔”之处。这部作品的部分章节2004年在《北京文学》(精彩阅读)杂志发表之后,备受读者,尤其是众多全国政协委员的好评,并被《新华文摘》转载,就是极好的明证。

  ——杨晓升(报告文学作家,《北京文学》杂志执行主编)

目录

推荐语

再版前言

第一辑瑞典:接触

1 我是你儿子

2 魏安妮的“人道”

3 你们累不累呀?

4 “你嫂子”,“我老婆”

5 中国大片美国编导

6 新人新世界

7 日本人的逻辑

8 螺丝钉精神

9 事无两样人心别

第二辑 法国:苦难的历程

10 法国老太给我上课

11 “占领”?你干吗说“占领”?

12 得胜还朝

13 斯大林审片

14 电影学院,水电系?

15 历史成了鬼打墙

16 你们想上断头台吗?

17 “请关照”与掴耳光

18 秦始皇与希特勒

19 神甫与乞丐

第三辑 德国—瑞典:一个人的遭遇

20 美国电影毒害了我

21 啤酒杯里撒了尿

22 讨价还价红灯区

23 “奶奶”是何方神圣?

24 美国左派

25 阴阳大战

26 “孙子”与“村子”

27 “混” 与“玩”

28 “卖炕的”与“带把的”

29 在羡慕中仇恨

第四辑 隆德:钟为谁鸣

30 好莱坞精神

31 虐待狂与被虐待狂

32 真梦,假梦

33 托马斯的悬念

34 屁股的问题

35 显圣与奇迹

36 后新国骂

37 斯德哥尔摩症状

38 将畅想进行到底

附录 与隆德大学师生来往信件

瑞典隆德大学东方语言系学生给作者的信

致 瑞典隆德大学东语系诸生

沈迈克来信,谈瑞典学生读《中西风马牛》的感想

瑞典学生致北京的大学教科书中心部的信

再版后记

出版后记

精彩书摘

  1 我是你儿子

  开课的头一天,教室里只有四个人:索菲娅、魏安妮、费米和托马斯。我扫视了一下教室,心里不大舒服——怎么才这么几个人?心情破坏了记忆,精心准备的英文开场白马上忘掉了一半。其实没忘也白搭——我刚说了两句,所有的人就都起来抗议。

  索菲娅朝我嚷嚷:“我知道你会说英文,可我是来听中文的。”

  魏安妮也怪腔怪调地跟着凑热闹,“系秘书说,这门课用中文讲。”

  费米搂着托马斯的肩膀,“我们相信你的中文比英文好。”

  他奶奶的,本想好好练练英文,没想到碰到这帮捣蛋鬼。方寸一乱,剩下的那一半英文也逃之夭夭,只好改说中文:“我很高兴,你们选修这门课——中国文化与中国电影。在开课以前,请各位做一下自我介绍,讲一讲选这门课的想法和要求。”

  索菲娅从本子上撕下一张纸,飞快地写下了她的名字,魏安妮、费米也如法炮制。三张纸迅速地集中到我的面前,在我低头研究他们的中、外国名字的时候,托马斯大摇大摆地走到前面,在黑板上写了一行中文:托马斯——司徒苏华。

  他敲敲黑板,“托马斯,是我的德国名字;司徒苏华,是我的中国名字。托马斯在德国满大街都是——很多人都叫托马斯。但是,我相信,司徒苏华在世界上只有一个。”

  尽管系秘书给我介绍过这位德国汉学家的厉害,我还是有些吃惊——他居然知道“满大街”!

  “你为什么选择司徒这个姓?”

  “它表明了我的职业和爱好。司徒的意思是管理学生的人,也就是教师。这种职业很适合我。”

  “那你为什么叫‘苏华’呢?”

  “苏代表苏联,华代表贵国。在这个世界上,我最关心苏联和中国,我用了将近十年的时间学习这两个国家的语言,又用了五年的时间翻译这两个国家的书,又用了五年讲这两个国家的课。我想,苏联和贵国都不会反对我用这两个字作名字。”

  “中国人叫‘华’的比德国人叫‘托马斯’的还多,所以,中国大概不会反对。至于苏联,似乎没法反对——你能让一个不存在的东西反对你吗?”我想难为一下这个不守课堂规矩,随便溜达的家伙。

  不料托马斯突然激昂起来,“不,苏联仍旧存在!它存在于历史之中,存在于现实之上,存在于青年人的梦想之国。”说这话的时候,他身体前倾,右手叉腰,左臂平伸,乱糟糟的红胡子像团火一样在胸前跳动。那样子让我想起了某位去世的伟人。大概是表演欲还没满足,伟人先生迈开大步,溜达回自己的座位,在入座之前,神情肃穆地扫视了一眼我们这些芸芸众生,以手指心:“作为人类的伟大实验,它在这里永存!”

  像看到外星人一样,我盯着托马斯,暗自惊疑:这位仁兄八成是个原教旨!

  不管他信奉什么主义,我也不能让他如此张狂,“你是不是认为你是中国和苏联的老师?”

  托马斯郑重地摇摇头,“正相反,苏联和中国是我的老师。”他用右手食指敲敲前额:“这里面的大部分东西都是中国和苏联给我的。”

  “能说说你为什么选这门课吗?”

  “我刚才说了,因为我关心中国。这个理由还不够吗?”

  “你对讲这门课有什么要求?”

  “我的要求只有一个——不要占上课的时间放电影,请把录像带事先交给我们,让我们在下面多看几遍,以便上课讨论。当然,这一次可以例外。”

  事儿明摆着,这个红胡子不是等闲之辈,也不是省油的灯。对付他的最好办法,就是少理他。我把目光转向索菲娅。

  不用我请,她早就按捺不住了,“我选这门课有三个原因。”

  她竖起三个手指,我发现,她的手指甲上好像写着字。

  “第一,我正在写博士论文,想受点启发。第二,我希望有人跟我说中文,听我说中文,并且纠正我的错误。第三,我爱中国,我喜欢中国人。我在中国有很多朋友,我们经常通电子信。”

  她举起手,伸开五指,八个指甲上写了八个汉字——难得糊涂?恭喜发财!两个小手指上面分别画着问号和惊叹号。字是黑的,写在白色的指甲油上,格外清晰。

  费米等人围过来,费米惊叹道:“真漂亮!这字是谁写的?”

  索菲娅得意地说:“当然是我!”

  托马斯虎着脸,“你相信‘难得糊涂’吗?”

  “我的中国朋友相信,他说,这是一位中国古代哲学家的话。这位哲学家认为,人类的最大问题就是想把事情弄明白,这是根本办不到的。因为,‘明白’是上帝设计的陷阱。所以,人类应该学会糊涂,但是糊涂是最困难的事。因此,战胜这个困难的人,将是世界上最明白的人。”

  我暗自惊讶:真是人不可貌相,这个洋妞居然还懂得郑板桥。

  托马斯不依不饶,“那么,它和发财有什么关系?”

  索菲娅说道:“我的中国朋友相信,只有‘难得糊涂’的明白人,才能发财。我无法理解这种东方的神秘哲学。可是,它很好玩。不是吗?”

  “是的,它很好玩,但是并不神秘。它不过是无可奈何的牢骚,是……”托马斯想不起来对应的汉语,说了一句洋话。

  我一头雾水。

  托马斯抓起魏安妮的电子辞典,查出来了中文,他指着屏幕念道:“犬—儒—学—派。对,它不过是犬儒学派的表述,这个学派产生于古希腊,它算得上神秘吗?”

  托马斯的说法让我讨厌,我倒宁愿他们把郑板桥看成是神秘主义哲学家。我明里打圆场,暗里替国粹说话,“索菲娅,你能不能把你的作品保留到明天?我想给它们照张相。中国人一定会为此而骄傲——你看,东方神秘主义已经传播到了北欧!”

  索菲娅高兴了,“我已经照了,我会送给你的!”

  托马斯不屑地回到了座位上。

  下面轮到费米了。

  “我选这门课,因为我研究的就是中国传媒——电影、电视、报刊。我有一些问题,希望在这里找到答案。”

  “你有什么要求吗?”

  “没有。不过你要是允许我转录你带来的录像带和光盘,我将十分感谢。”

  “我们可以做个交易——我用我带来的录像带,跟你换瑞典电影的录像带。怎么样?”

  “没问题!”费米高兴了。

  我转向魏安妮。

  魏安妮说:“我的中文说得不好,希望你纠正我的发音。”

  阿弥陀佛,这个沉重的开场白总算结束了。承蒙托马斯开恩,允许我在上课时放电影,我的计划是,先给他们讲讲中国的主旋律——英雄模范题材。让他们了解中国,受受教育。事先准备好的中文故事梗概和英文语言点发下去了,录像带塞进了录放机,教室里突然安静了,八只洋眼睛都盯住了屏幕。

  《焦裕禄》放完了,我宣布休息。可这四个人没有一个动弹。费米接上手提电脑,忙着查什么文件。托马斯翻一个黑皮本本,魏安妮在本子上记着什么,索菲娅在旁边看着,两人还不时地嘀咕着什么。

  我刚刚宣布上课,托马斯就站了起来发难,他扶了扶眼镜,扬起一脸毛茸茸的红胡子,“焦裕禄是不是想继承那家老贫农的遗产?”

  我有点发瞢,“你……说什么?你……是不是没看懂?”

  托马斯的脸腾地变得通红,一直红到脖根,红脸、红脖加红胡子,更像孙悟空。他一言不发,径直走到录像机旁边,倒出“继承遗产”的一段,按了一下PLAY。

  这是影片中最感人的一幕——

  大雪纷飞,黄沙路上,李雪健扮演的焦书记拉车,几人推车,车上装着救济粮。寒风挟着雪片打在人们的脸上。河南民歌《共产党是咱好领头》响起,歌手(据说就是李雪健)为这一行人的爱民行为拼命地吼唱着。

  雪花飘飘,洒遍一身还满。焦裕禄推开一农家院的破栅栏门,通讯员小赵扛着粮袋跟在后面,两人踏着厚厚的雪来到一间破土房前。

  破土房的门被推开,焦裕禄和小赵出现在门口。屋里的一对老夫妇,老头躺在炕上,老太婆站在地上,惊异地看着这两位不速之客。

  焦来到炕前,坐在老头身边:“大爷,您的病咋样呀?快过年了,我们给您送点粮食和钱来,您们先用着。”

  说着,掏出钱放到老太婆手里:“大娘,这是二十块钱。”老太婆感动得喃喃自语:“这可怎么好呀!”躺在破棉絮中的老头双手抱拳不胜感激。

  小赵扶起老头,老头睁开昏花的老眼,看着焦裕禄:“你,你是谁呀?”

  焦裕禄拉着他的手:“我是您的儿子!是毛主席派我来看望您老人家的。”

  老人的胡子颤动着,泪水涔涔。

  老太婆伸出手,顺着焦裕禄的头从上往下摸索,帽子、围脖、棉衣:“感谢毛主席……给我们派来了这样的好儿子!”

  那粗犷的民歌配合着画面将电影推上高潮。

  托马斯关上录像机,像个角斗士,盯着我,“这个电影我在中山大学时就看过。请问,焦裕禄是不是那两个老人的儿子?”

  “当然不是。”

  “既然不是,他为什么要说是?”

  “因为……因为他想向他们表示亲近,这是中国的习惯。”我随口答道。

  “如果我想向你表示亲近,就应该说,我是你的儿子吗?”托马斯右腿向前一步,左膝弯曲,假模假式地给我鞠了一躬,“Father大人。”

  他的滑稽动作引起一阵哄笑,教室里开了锅,穿着肚脐装的索菲娅居然坐到了桌子上,那肚脐就像只没长睫毛的独眼,偷偷地朝我眨眼睛。

  ……

前言/序言

  

《中西风马牛(修订版)》是一部引人入胜的学术著作,深入探讨了在文化交流与碰撞的宏大背景下,不同文明体系之间在思想、艺术、哲学等多个维度上产生的奇妙互动与深刻影响。本书并非对具体事件的简单罗列,而是致力于揭示隐藏在表象之下的逻辑与张力,以及由此催生的独特文化景观。 全书以“风马牛不相及”这一中国传统成语为引子,巧妙地将东西方看似无关的概念、理论、风格进行并置与比较。作者并非意图强行将风马牛凑在一起,而是通过细致入微的梳理与辨析,呈现出那些看似独立却又在不经意间相互关联、相互启发的“未曾想到的联系”。这种联系可能是观念上的借用与变异,可能是艺术形式上的相互借鉴与创新,也可能是哲学思想上的平行发展或回应。 本书的核心亮点在于其独特的视角与严谨的考证。作者并非简单地将西方理论套用在中国语境,或反之亦然,而是深入到各自文化的土壤中,挖掘其深层的生成逻辑与发展脉络。通过对大量一手资料、经典文献以及前沿研究成果的梳理,本书为读者构建了一个多层次、立体化的理解框架。 在哲学层面,本书会探讨东西方在本体论、认识论、价值论等方面的异同。例如,中国哲学中“天人合一”的观念,与西方理性主义哲学中的主体性建构,二者在看待人与自然、人与社会的关系时,分别呈现出怎样的独特视角?它们之间是否存在某种潜在的对话空间,或者说,当它们相遇时,会激荡出怎样的思想火花?书中将借助具体的哲学流派、思想家的论述,展现这种跨文化的哲学对话。 在艺术领域,本书将聚焦于不同文化背景下的审美趣味、创作理念和艺术表现形式。比如,中国山水画中写意与留白的哲学意蕴,与西方古典主义绘画的写实主义和透视法,在追求“意境”与“再现”时,其根本出发点有何不同?又或者,中国传统音乐的五声调式和线性思维,与西方音乐的和声与复调,它们在构成与表达情感时,各自的优势与特点何在?本书会剖析具体的艺术作品、音乐理论,揭示这些跨文化的美学碰撞。 在文学研究方面,本书也会尝试勾勒不同文学传统在叙事结构、人物塑造、主题意蕴上的差异与融合。中国古典小说中注重意境的营造和人物的象征性,与西方现代小说中对人物心理的深度刻画和现实主义的描绘,在反映人类经验的本质时,各自贡献了怎样的独特价值?本书将可能分析一些经典的文学作品,展示这些跨文化文学的影响和借鉴。 “修订版”的后缀,预示着本书在原有基础上进行了更加深入的挖掘、更新的研究视角以及更加完善的论述。作者可能对早期的研究成果进行了反思与修正,纳入了最新的学术发现,并对原有的论证逻辑进行了优化,使得全书的学术价值和可读性得到了进一步的提升。 《中西风马牛(修订版)》并非一本轻松的读物,它需要读者具备一定的跨文化理解能力和思辨精神。然而,对于那些渴望深入理解人类文明多元性、探索文化交流复杂性,以及洞察不同思想体系之间微妙联系的读者而言,本书无疑是一部不可多得的宝贵财富。它将带领读者穿越时空的阻隔,在看似遥远的文化之间,发现那些激动人心的、意想不到的连接,从而获得对人类文明更为深刻和广阔的认知。本书的目的,正是为了打破“风马牛不相及”的固有认知,展示文化之间的内在张力与生生不息的创造力,最终抵达一个更加丰富和多元的世界观。

用户评价

评分

《中西风马牛(修订版)》给我最深刻的印象,是它在处理“异同”问题时的那种游刃有余。作者并非简单地列举中西方在某些方面的“不同”,更重要的是,他能够深入挖掘这些“不同”背后的“同”。例如,在探讨东西方在家庭观念上的差异时,他并没有仅仅强调中国重视集体和血缘,西方强调个人和自由,而是进一步分析了这两种看似截然不同的观念,在保障个体生存、传承社会秩序等根本需求上,其实有着异曲同工之妙。他会追溯到人类社会发展的早期,去寻找那些普遍适用的生存逻辑,然后在此基础上,解释不同文化如何演化出了不同的表达方式。这种“求同存异”的思路,让我觉得这本书非常有建设性,它避免了将中西方文化简单地对立起来,而是鼓励读者去理解和欣赏彼此的独特性,并在差异中发现共同的人性底色。我感觉作者的写作目标,不仅仅是呈现一种文化现象,更是搭建一座沟通的桥梁,让不同文化背景的人们能够更好地相互理解,减少误解和偏见。

评分

说实话,拿到《中西风马牛(修订版)》之前,我曾担心它会是一本泛泛而谈的“文化普及读物”,充其量能提供一些浅显的对比和例证。然而,读了几章之后,我完全打消了这个疑虑。作者的分析逻辑严密,论证充分,而且总能触及到问题的核心。他对于“东西方思维模式差异”的探讨,就非常有深度。他没有停留在“线性思维”与“发散思维”的简单划分上,而是深入追溯了这种思维模式差异的根源,例如与语言结构、教育方式、哲学思想的相互影响。他通过具体的例子,比如对两种文化在解决问题、制定策略时不同的切入点和侧重点的描写,让我对这种差异有了更直观的理解。而且,作者在叙述中,极少使用空洞的形容词,而是用丰富的材料和详实的细节来支撑他的观点。我感觉他像一位经验丰富的侦探,在文化现场搜集证据,然后抽丝剥茧,为我们还原出事件的真相。这种严谨的态度,让我对书中所 presented 的观点充满了信任。

评分

我一直觉得,阅读一本好的文化书籍,就像是在进行一场跨越时空的对话。而《中西风马牛(修订版)》恰恰给了我这样的感受。作者的文字充满了一种智性的魅力,他能够将宏大的历史叙事与精微的文化分析融为一体,让你在阅读的过程中,不断产生“原来如此”的惊叹。我特别欣赏他对一些看似“鸡毛蒜皮”的文化现象的深入挖掘,比如他对不同国家在“排队文化”上的细致观察,以及从中解读出的社会信任度、个体自觉性等深层含义。这种从生活细节中提炼出文化洞见的能力,让我觉得这本书非常接地气,同时也极具启发性。它让我明白,文化并非高高在上的理论,而是渗透在我们日常生活的方方面面,影响着我们的行为方式和思维模式。作者在处理不同文化价值观的碰撞时,也展现出了一种令人折服的平衡感。他不会站在任何一方,而是以一种第三者的视角,去呈现各种观点的合理性与局限性,引导读者进行独立的思考。

评分

初次翻开《中西风马牛(修订版)》,我的内心是带着几分好奇和一丝忐忑的。作为一名对中西方文化都有所涉猎但又总觉得隔着一层纱的读者,我常常在阅读过程中感到一种莫名的隔阂,似乎总抓不住核心的脉络。《风马牛》这个书名本身就充满了一种意象,暗示着两者看似毫不相干,却又可能在某个隐秘的角落产生奇妙的连接。而“修订版”这三个字,则让我意识到这本书并非一时兴起的随笔,而是经过了作者的深思熟虑和反复打磨,这无疑增加了我对它的期待。翻阅目录,发现涵盖的领域十分广泛,从历史的兴衰到艺术的流变,从思想的碰撞到生活习惯的差异,似乎无所不包。我特别留意到一些章节的标题,比如“丝绸之路上的回响”、“文艺复兴的东方注脚”、“东西方哲学的水乳交融”等等,这些标题无一不点明了中西方文化交流与融合的主题,却又在措辞上留有余地,引人遐想。我最期待的是,作者是否能够打破我们固有的思维定势,提供一种全新的视角来看待那些看似理所当然的中西方对比。是不是会有一些我们习以为常的文化现象,在作者的笔下被赋予了令人耳目一新的解读?我希望这本书不仅能解答我心中关于中西方差异的疑问,更能引发我更深层次的思考,让我不再是那个在文化海洋中迷茫的普通读者,而是能够更清晰地辨析流向,感受那股跨越时空的文化洪流。

评分

我必须承认,《中西风马牛(修订版)》的书写方式深深地吸引了我。它没有采用传统的线性叙事,而是更像是在一个巨大的文化画廊中游走,每一个章节都是一幅独立的画作,却又通过作者的巧妙构思,彼此之间相互呼应,形成一个有机的整体。我特别欣赏作者在处理具体案例时的那种“解构”能力。他不会轻易接受那些流传已久的刻板印象,而是会深入挖掘其背后的历史根源和文化逻辑。比如,关于“东方神秘主义”的论述,作者并没有简单地将其归结为某种玄妙的不可言说,而是通过追溯其在不同历史时期被西方解读和建构的过程,揭示了其中蕴含的权力关系和文化偏见。这种对“他者”的审视,以及对自己文化认同的审视,让整本书的讨论上升到了一个更高的层面。此外,作者的笔触也充满了人文关怀,他关注的是文化交流对具体个体命运的影响,以及不同文化背景下人们的情感体验和生存状态。读他的文字,我仿佛能听到古老东方与现代西方的对话,感受到不同文明背景下人们的心灵律动,这是一种非常动人的体验,让我对“文化”这个词有了更深切的体悟。

评分

《中西风马牛(修订版)》最让我感到耳目一新的是,它打破了我固有的“西方中心论”或“东方神秘论”的思维定势。作者在探讨中西方文化交流史时,并没有将一方视为主动影响者,另一方视为被动接受者,而是强调了一种双向的、动态的互动过程。他会关注到西方文化对东方的影响,同样也会深入探讨东方文化如何反哺西方,以及在漫长的历史长河中,这种影响是如何悄然发生的、潜移默化的。我印象特别深刻的是,作者在分析中国古典小说如何影响了西方文学的叙事技巧时,详细介绍了《三国演义》等作品在西方流传,并对一些西方作家的创作手法产生的微妙影响。这种对“他者”的文化输出的关注,让我意识到,文明的交流并非单向的恩赐,而是平等的对话与融合。这本书让我有机会从一个更平等的视角,重新审视中西方文化之间的关系,也让我对中华文化的独特魅力有了更深刻的认识。

评分

坦白说,《中西风马牛(修订版)》这本书的内容之丰富、视角之独特,着实让我感到惊喜连连。作者在撰写过程中,显然投入了大量的时间和精力,对中西方文化进行了深入细致的梳理和比较。我尤其喜欢他那种“见微知著”的叙事风格。在探讨某个宏观文化现象时,他总能巧妙地切入一些具体的、生活化的细节,并由此引申出深刻的文化内涵。例如,在论述东西方在“时间观念”上的差异时,他没有止步于“效率”与“悠闲”的简单对比,而是深入分析了不同文化背景下,人们对过去、现在、未来的感知方式,以及这种感知方式如何影响了人们的生活节奏、决策模式,甚至是对生命意义的理解。作者的文字流畅而富有节奏感,读起来仿佛能感受到作者在字里行间流淌着的对文化的热爱和对人性的洞察。这本书让我意识到,理解中西方文化,不仅仅是了解它们的差异,更重要的是去感受它们背后所承载的独特的人文精神和价值追求,从而更好地理解我们自身,也更好地理解这个多元而丰富多彩的世界。

评分

读完《中西风马牛(修订版)》的这部分内容,我最大的感受就是作者展现出了一种极其罕见的宏观视野和精微洞察力。他笔下的中西方文化,不再是孤立存在的概念,而是如同两条生命力顽强的河流,时而并行,时而交汇,时而相互渗透,共同塑造着人类文明的壮丽画卷。我尤其惊叹于作者在梳理历史脉络时所展现出的那种“大历史观”,他能够从宏观的角度审视不同文明在时间和空间上的互动,并捕捉到那些不易察觉却又至关重要的联结点。例如,在论述中国古代的四大发明如何影响了欧洲的社会变革时,他并没有简单地罗列事实,而是深入剖析了技术传播背后的文化土壤、社会需求以及由此引发的一系列连锁反应。这种分析的深度和广度,让我仿佛置身于一个巨大的沙盘之中,看着不同文明的棋子如何在这片大陆上相互博弈、相互借鉴,最终绘制出各自独特的发展轨迹。同时,作者在微观层面也展现出了惊人的敏感度,对于一些看似微不足道的文化细节,他却能赋予深刻的解读。比如,关于东西方餐桌礼仪的差异,他不仅描述了表面的不同,更追溯了其背后所蕴含的价值观、家庭观念以及社会等级的变迁。这种从宏观到微观的无缝衔接,让整本书读起来既有磅礴的气势,又不失细腻的温度,极大地丰富了我对中西方文化互动的理解。

评分

《中西风马牛(修订版)》带给我的惊喜,在于它颠覆了我以往对“比较文学”或“文化研究”的刻板印象。我原本以为这类书籍会充斥着晦涩的学术术语和枯燥的理论模型,读起来会相当吃力。然而,《风马牛》的文字却如同一股清泉,流畅而富有感染力,即使是在探讨一些颇为复杂的哲学思想或历史事件时,作者也总能用生动形象的语言,辅以恰到好处的例子,将深奥的道理化繁为简,让普通读者也能轻松领会。我记得有一章关于“个人主义与集体主义”的论述,作者没有停留在概念的解释上,而是通过对东西方文学作品中典型人物的分析,特别是那些在历史洪流中挣扎、选择的个体,生动地展现了两种文化价值观在现实生活中的具体体现。他并没有简单地褒贬哪一种价值观,而是展现了它们各自的优势和局限,以及在不同历史时期和文化背景下所扮演的角色。这种辩证的视角,让我看到了文化差异并非绝对的优劣之分,而是多种可能性并存的丰富体现。此外,作者的叙事方式也极具匠心,他善于在不同文化元素之间穿针引线,找到看似风马牛不相及的事物之间存在的微妙联系,并将它们巧妙地编织在一起,构成一幅幅引人入胜的文化图景。

评分

《中西风马牛(修订版)》最让我拍案叫绝的地方,在于它那种“意料之外,情理之中”的叙事结构。作者在引导读者进入中西方文化交融的复杂世界时,并没有采用那种大刀阔斧的宏观概括,而是像一位技艺精湛的工匠,用精细的线索串联起看似无关的细节,最终构建起一幅幅令人信服的文化图景。我特别喜欢他在讨论“审美偏好”时,将中国古代的山水画与西方古典音乐进行对比分析的那一章节。我从未想过,这两种在艺术形式上截然不同的艺术,竟然能在某种“意境”的追求上产生共鸣。作者通过对画面构图、音乐旋律中留白、虚实、起伏的处理进行细致的剖析,揭示了中西方在“含蓄”与“张扬”、“空灵”与“厚重”之间微妙的平衡与张力。这种跨越艺术门类的比较,不仅展现了作者深厚的艺术功底,更让我看到了不同文化在人类共通的情感体验上的丰富表达。这本书的魅力在于,它总能在我以为已经理解了的时候,又抛出新的视角,让我重新审视那些熟悉的事物。

评分

? 小说原作

评分

比如一个30岁的公务员,先给作者普及了量子泡沫、时间悖论、多宇宙学说等常识,当面批评了量子物理学家不懂逻辑,后者很羞愧。然后他宣布自己是从另一个宇宙穿越来的,他们那个宇宙已经发明了反重力器。作者问:那你可以做一个出来给我看吗?他像看一个白痴一样看作者:我又不是机械或者物理应用学家,我怎么知道怎么做?你们地球有喷气飞机,你做一个给我看看?

评分

…………………凑字,and书没看,直接送人啦,有塑封!

评分

最终战场原这么说。

评分

忆犹新。绚丽的2D动画效果配合近乎完美的节奏感,给人以强烈的感官震撼。这就是新海诚在职F社5年间的代表作之一。 1996年,新海诚在大学结业后加入日本Falcom游戏会社(通常在相关仕事中以新津诚名义出现),负责程序、美工、动画与宣传影片制作。在职Falcom期间,新海氏开始了个人动画短片创作。包括1997年的黑白短片《遥远世界》(1分30秒)、1998年的3D短片《被包围的世界》(30秒)、1999-2000年的黑白短片《她和她的猫》(5分钟)。 2000年初夏,新海氏开始制作个人映像动画《星之声》。但由于工作的繁忙,导致《星之声》一度停滞不前。2001年5月,新海氏向Falcom提交辞职。之后《星之声》的制作步上正轨,2002年1月宣告完工,历时共计7个月。此外,新海氏也曾外注参与制作Minori游戏会社游戏《Bittersweet Fools》(2001)、《Wind·a breath of heart》(2002)片头动画。 2003年新海诚新作《云的彼端,约定的地方》(预定片长50分钟)。在背景设定与情节方面,与架空感十足的《星之声》相比更加的平稳自然。由田泽潮担任人设更是弥补了新海诚人设较苍白的缺陷。担任Minori游戏会社游戏《EF - the first tale》(2006)的动画监制(Animation Movie Director)。[1]

评分

星之声(2002年)

评分

背着大书包的女孩子的身影――很快就慢慢地模糊了,变淡了……从我的视野中,很快地消失了。

评分

星之声(2002年)

评分

在那空地之上――在那里曾经是她的家吧,她看着那个方向。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有