书做的很漂亮,内容也应该不错,她的诗歌翻译的不错。
评分好的故事,就是应该这样,留下读者想象的空间,让读者用自己的思考和推测填补完成这个故事,让读者真正参与进去。不同的人有不同的思考方法,这个故事也呈现出一种丰富多彩的新格局。
评分评分
书做的很漂亮,内容也应该不错,她的诗歌翻译的不错。
评分不错,异域游记
评分唯美、舒服的爱尔兰读物~
评分美物不语多
评分看着仿佛听见海浪的声音~
评分爱尔兰的拉丁文旧称是“海波尼亚”,意为“冬境”。《翡翠岛》的第一辑,包慧怡以爱尔兰文学巨匠詹姆斯.乔伊斯的同名小说《都柏林人》为题,通过11篇散文随笔讲述在“冬境”的凄风冷雨中透出的暖暖人情。大部分有过在“冬境”生活经历的人,大概都不会对每年的3月17日,在初春的阴雨中举行的“圣帕特里克节”(St.Patrick's Day)感到陌生。这个节日的初衷本来是为了纪念爱尔兰主保圣人帕特里克,其庆祝形式却在时光流转中逐渐演变成了一场倾国倾城的街头狂欢与化妆舞会。只有在这一天,你才有机会亲身感受爱尔兰人倾巢而出,都柏林奥康纳主街(O'Connell Street)万人空巷的场面。但如果有谁错过了这场狂欢呢?比如我。没关系,你只消读一读《翡翠岛》第一辑中那篇《轮子上的绿帽节》,就足已跟随作者的想象身临其境:“声嘶力竭的狂欢,四洒飞溅的力比多,仿佛一个封存妖怪的糖罐被空投到后工业时代并砸个粉碎, 立时把平日里规整冷清、秩序井然的首都变成了奥芝国。”《翡翠岛》中诸多关于爱尔兰风土人情的描摹,都能勾起如我这样寄居者的共鸣,比如《凯尔特温吞水》一文里“慢性子”的爱尔兰人。爱尔兰人似乎真的不为任何问题心焦,初到都柏林时,面对周末每半小时来一班的公交车,一本小说就可以在咖啡馆消磨一天的年轻人,以及早晨十点开门,下午四点关门,中间还要午休一小时的银行系统,我也发出过与作者类似的感慨,疑惑到底需要多淡定才能在这个首都继续生活。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有