閱讀世界名著,究竟應該選擇什麼版本?
嗨!圖書科普君來啦!想看世界名著,你一定會被那麼多的版本震撼到,那麼就來看看這裏的奧秘有多少吧!
1.書名都是一樣的,內容可完全不同哦:
“噢,我的上帝啊,我的親愛的朋友,在這個愚蠢的世界裏最受上帝照顧的最幸運的人兒,美麗的阿芙羅拉。娜斯塔西婭。塔季雅娜女士……”
每當看到這種對話時,你會不會有一種立馬想把書扔樓下的衝動……
的確,不同譯者的作品帶給讀者的感受有天壤之彆,科普君知道,讀者的要求不高,就是讓你把原著的故事講清楚、講準確瞭,然後文風要是再生動精彩點就更靠譜瞭。但往往事與願違,看看下麵的實例吧:
這是在《簡愛》中對同一段話的翻譯:
版本1:
“你在哪兒看到瞭必要性?”他突然問。
“哪兒?先生,是你把它放在我的麵前的。“
“什麼形狀的?”
“英格拉姆小姐的形狀;一個高貴和美麗的女人,——你的新娘
版本2:
在哪兒看到的呢?”他猛地問道。
“哪兒?你,先生,已經把這種必要性擺在我麵前瞭。”
“什麼樣的必要性?”
“就是英格拉姆小姐那模樣,一個高尚而漂亮的女人——你的新娘。”
著名翻譯傢宋兆霖版本:
“你從哪兒看齣非這樣不可的呢?”他突然問道。
“從哪兒?是你,先生,讓我明明白白看齣的。”
“在什麼事情上?”
“在英格拉姆小姐的事情上,在一位高貴漂亮的女人——你的新娘身上。”
對比可以看齣,宋兆霖先生的翻譯版本不但能夠將故事講述地十分清楚準確,行文也生動流暢,這是宋老作為我國的翻譯傢的深厚功底的體現,選擇高水平譯者的翻譯版本是選購世界名著最關鍵的要素。
那麼問題來瞭,那麼多版本,一一對照看,太麻煩瞭對不對?
說的沒錯,《名傢名譯世界文學名著》幫你解憂,一流的作品必須要有一流的翻譯傢進行打造,本套叢書的翻譯者全部是我國老一代知名翻譯傢,宋兆霖、陳筱卿、李文俊等老一輩翻譯傢憑藉著他們對紮實的基本功和嚴謹的治學態度,以及老一輩專傢所生活的時代背景,更能準確地將原著通過中文展示給讀者,同時文筆的優美和行文的流暢性是無可比擬的。
2.譯者決定名著是否可讀:
前麵你也看到瞭,由於不同的翻譯者水平的不同,翻譯作品的內容大相徑庭。你也許會覺得翻譯僅僅是將外語轉化成中文,NO!那是翻譯軟件乾的事情!
《名傢名譯世界文學名著》係列的翻譯傢們,在翻譯每一部作品的時候,都是逐字逐句地推敲,甚至某一個詞在其語境下用中文的哪個字,都需要查閱大量資料,徵求無數意見。老翻譯傢們翻譯一部作品,要耗費大量的時間和精力,許多知名的翻譯傢一生中就那麼幾部翻譯作品,這可不是現在很多翻譯機構所能比擬的。
那麼,您肯定會問科普君這個問題瞭——“那我總不能買一本書的時候去查一下譯者身份吧!”好吧,有簡單的辦法,每本書都應該有譯者簡介,這些簡介都是真實的,你可以盡情對比的。至於某些名著沒有譯者簡介的,那麼……你懂的!
3.盡量選擇全譯本或者名傢精譯本:
買書不是買白菜,如果差不瞭幾個錢,盡量選擇全譯本或者名傢精選本,現在書店裏好多如“普及本”、“白話本”等等的小薄冊子,看著便宜很多,但真心沒內容啊!
一部能打動全世界的作品,您都看不全,那多虧!一部作品需要有其完整的邏輯綫索,但往往一些掐頭去尾或者當中攔腰斬斷的翻譯,將原著的精華全部打破,讀者得到的隻能是一些支離破碎的片段,所以會有很多讀者閱讀完某部世界名著後會不屑,那是您沒找到好的譯本啊!所以,世界名著的全譯本是購買的選擇。當然瞭,某些國外作品對於我國青少年也有一些不好的影響,我們也得“去其糟粕”,所以,“名傢精選本”是值得信賴的選擇!
科普君已經說瞭很多瞭,如果您還覺得沒懂,或者您懶得去甄彆,那麼,這裏有科普君的推薦——《名傢名譯世界文學名著》係列,上麵所講的大實話,在這套書裏都有體現!
傲慢與偏見
★《泰晤士報》世界十大經典文學*1名,英國浪漫小說協會評選5部經典浪漫小說*1名。
★全球銷量超過20000000冊,被譯為數十種文字影響一代又一代人。
★英國人必讀書*1名,美國中學生必讀書,語文新課標推薦讀本。
簡·奧斯丁(Jane Austen,1775—1817),英國著名的小說傢。齣生於英國鄉村的紳士傢庭,受父兄良好教育和影響,從小熱心閱讀和寫作,十九歲即創作瞭第一部成熟的作品《蘇珊女士》。長篇小說《理智與情感》《傲慢與偏見》《曼斯菲爾德莊園》《愛瑪》《諾桑覺寺》和《勸導》於奧斯丁身前身後相繼齣版,獲得好評。奧斯丁終生未婚,去世時僅四十二歲。
奧斯丁獲得瞭各個時代的文學傢和評論傢們的熱烈稱贊,被譽為“最接近大師莎士比亞的作傢”、“真正偉大的英國小說傢”、“世界上最重要的文學藝術傢之一”、“十八世紀精華薈萃的百花園中最後也是最絢麗的鮮花”,其作品在英國小說發展史上具有承前啓後的重要意義和非凡價值。在BBC的“韆年作傢評選”活動中,奧斯丁緊隨莎士比亞之後,排名第二。
這套《傲慢與偏見》的裝幀設計,是我非常喜歡的一點。它不是那種花哨的包裝,而是透著一種沉靜的、經得起時間考驗的美感。書頁的厚度和印刷的質量都很好,拿在手裏有一種舒適的觸感。我一直相信,一本好的圖書,從外在到內在,都應該體現齣對讀者的尊重,而這套書無疑做到瞭。它讓我覺得,擁有這樣一套書,本身就是一種享受,更不用說其中蘊含的豐富內容瞭。
評分這套《傲慢與偏見》的閱讀體驗,就像是品一杯陳年的威士忌,初入口時可能有些許的辛辣,但細細品味,卻能感受到其醇厚的迴甘。書中的人物,並非完美無瑕,他們有缺點,有迷茫,但正是這種不完美,纔讓他們顯得如此真實,如此 relatable。我喜歡伊麗莎白的獨立思考,也欣賞達西先生的責任感和擔當。他們的故事,教會我,真正的愛情,不僅僅是激情,更是建立在相互理解和尊重的基礎之上。
評分這套《傲慢與偏見》的閱讀體驗,讓我深刻體會到瞭經典文學的魅力。書中的人物塑造,絕非臉譜化的標簽,而是充滿瞭人性的復雜性。即便是最初令人感到難以接近的達西先生,也在故事的發展中逐漸展現齣他深藏的真誠和高尚品格。而伊麗莎白,她身上那種獨立、自主、不畏權貴的精神,更是讓我這個現代讀者也為之贊嘆。她敢於錶達自己的想法,敢於挑戰不公,這種人格魅力,穿越瞭時空的界限,依然閃耀著光芒。
評分我發現,這套《傲慢與偏見》不僅僅是一本小說,更像是一堂關於人情世故的課程。書中對於當時社會階層、婚姻觀念、以及女性地位的描繪,都非常寫實。通過伊麗莎白一傢的遭遇,我看到瞭那個時代女性在婚姻麵前的無奈,但也看到瞭伊麗莎白的反抗和獨立。她不願為瞭物質或地位而妥協自己的感情,這種堅持,在任何時代都顯得尤為可貴。書中的每一場對話,都充滿瞭智慧和機鋒,讀來令人迴味無窮。
評分自從閱讀瞭這套《傲慢與偏見》之後,我對“名傢名譯”有瞭更深的理解。好的翻譯,不僅僅是將原文的意思傳達齣來,更重要的是能夠還原作者的語氣、情感和風格。這套書的翻譯,做到瞭這一點。它讓我能夠清晰地感受到簡·奧斯汀那種特有的英式幽默,那種不動聲色的諷刺,以及那種對人物內心細緻入微的刻畫。閱讀過程非常順暢,語言優美而不做作,讓我在享受故事的同時,也領略到瞭漢語錶達的魅力。
評分坦白說,一開始我對這套《傲慢與偏見》並沒有抱有過高的期待,畢竟“名傢名譯”和“教育部新課標推薦讀物”的標簽,有時也意味著可能是一本“規定動作”般的讀物。然而,當真正捧起書本,沉浸其中後,我纔發現自己大錯特錯。這本書所帶來的不僅僅是故事本身,更是一種思維的啓迪。它讓我開始反思“傲慢”與“偏見”這兩個詞的含義,以及它們在人際交往中的影響。伊麗莎白和達西先生之間的誤解與和解,是如此真實,如此貼近生活,讓我不禁思考自己在生活中是否也曾因為固有的成見而錯失瞭瞭解他人的機會,或者因為一時的驕傲而傷瞭彆人的心。
評分在閱讀這套《傲慢與偏見》的過程中,我多次被簡·奧斯汀的洞察力所摺服。她對於人性的理解,對於社會現實的描繪,都極其精準。書中的很多情節,雖然發生在兩百多年前的英國,但其中所探討的情感睏境、人際關係中的誤會和偏見,至今仍具有強烈的現實意義。我常常在想,如果換做是我,在那樣的情況下,會做齣怎樣的選擇?這種思考,是閱讀經典作品最寶貴的部分。
評分這套《傲慢與偏見》真是我近期最驚喜的閱讀體驗之一。拆開包裝的那一刻,就被它典雅的設計所吸引,精美的封麵和紙張的質感,仿佛都在訴說著書中文明的韻味。拿到手中,沉甸甸的,充滿瞭厚實的閱讀期待。書中的翻譯,我特彆留意瞭一下,確實是名傢之作,字裏行間流淌著一種溫潤的漢語美感,同時又不失原文的精髓。很多時候,讀文學作品,翻譯的好壞直接影響到閱讀的流暢度和感受的深度,而這套書的翻譯無疑是加分項。它讓我能夠更輕鬆地沉浸在故事的世界裏,體會作者細膩的情感描繪和人物性格的塑造。
評分自從拿到這套《傲慢與偏見》以來,我幾乎是迫不及待地翻開瞭第一頁,然後就如同被施瞭魔法一般,一口氣讀瞭好幾個小時。故事的開端,雖然是關於一個小小的鄉紳傢庭的日常瑣事,但簡·奧斯汀筆下的人物,卻立刻活瞭起來。伊麗莎白的聰明伶俐,簡的溫柔嫻靜,以及達西先生最初的冷傲,都刻畫得入木三分。我特彆喜歡的是作者對於細節的捕捉,一個小小的眼神,一句不經意的話,都能透露齣人物內心的波瀾和性格的特質。這種細膩的筆觸,讓我在閱讀的過程中,仿佛也置身於那個時代,與他們一同經曆著情感的起伏和命運的轉摺。
評分我之所以會選擇這套《傲慢與偏見》,很大程度上是因為它被列為“教育部新課標推薦讀物”。這讓我覺得,這本書一定有著超越一般娛樂性的價值。讀完之後,我更加確信瞭這一點。它不僅僅是一個愛情故事,更是一個關於成長、關於認識自我、認識他人的故事。伊麗莎白從對達西先生的偏見到後來的理解和欣賞,這個過程,就是一種自我認知的深化,也是一種超越偏見的升華。
評分和此賣傢交流,不由得精神為之一振,自覺七經八脈為之一暢,我在京東買瞭這麼多年,所謂閱商無數,但與賣傢您交流,我隻想說,老闆你實在是太好瞭,你的高尚情操太讓人感動瞭,本人對此賣傢之仰慕如滔滔江水連綿不絕,海枯石爛,天崩地裂,永不變心。交易成功後,我的心情是久久不能平靜,自古英雄齣少年,賣傢年紀輕輕,就有經天緯地之纔,定國安邦之智,而今,天佑我大中華,滄海桑田5000年,神州平地一聲雷,飛沙走石,大霧迷天,朦朧中,隻見頂天立地一金甲天神立於天地間,花見花開,人見人愛,這位英雄手持雙斧,二目如電,一斧下去,混沌初開,二斧下去,女媧造人,三斧下去,小生傾倒。得此大英雄,實乃國之幸也,民之福,人之初也,怎不叫人喜極而泣……看著交易成功,我竟産生齣一種無以名之的悲痛感——啊,這麼好的賣傢,如果將來我再也遇不到瞭,那我該怎麼辦?直到我毫不猶豫地把賣傢的店收藏瞭,我內心的那種激動纔逐漸平靜下來,可是我立刻想到,這麼好的賣傢,倘若彆人看不到,那麼不是浪費心血嗎?經過痛苦的思想鬥爭,我終於下定決心,犧牲小我,奉獻大我。我要以此評價奉獻給世人賞閱,我要給好評……評到所有人都看到為止!
評分這些書都是在京東上買的,京東買書真便宜。
評分——某網友
評分經常網購,總有大量的包裹收,感覺寫評語花掉瞭我大量的時間和精力!所以在一段時間裏,我總是不去評價或者隨便寫寫!但是,我又總是覺得好像有點對不住那些辛苦工作的賣傢客服、倉管、老闆。於是我寫下瞭一小段話,給我覺得能拿到我五星好評的賣傢的寶貝評價裏麵以示感謝和尊敬!首先,寶貝是性價比很高的,我每次都會先試用再評價的,雖然寶貝不一定是最好的,但在同等的價位裏麵絕對是錶現最棒的。京東的配送絕對是一流的,送貨速度快,配送員服務態度好,每樣東西都是送貨上門。希望京東能再接再厲,做得更大更強,提供更多更好的東西給大傢。為京東的商品和服務點贊
評分很好的書,碰上京東超級大活動,太劃算瞭!!!超級便宜!!值得
評分書都較滿意,相信京東自營産品質量。就是運輸過程中有些磕碰。
評分非常感謝京東商城給予的優質的服務,從倉儲管理、物流配送等各方麵都是做的非常好的。送貨及時,配送員也非常的熱情,有時候不方便收件的時候,也安排時間另行配送。同時京東商城在售後管理上也非常好的,以解客戶憂患,排除萬難。給予我們非常好的購物體驗。順商祺! Thank you very much for the excellent service provided by Jingdong mall, and it is very good to do in warehouse management, logistics, distribution and so on. Delivery in a timely manner, distribution staff is also very enthusiastic, and sometimes inconvenient to receive the time, but also arranged for time to be delivered. At the same time in the mall management Jingdong
評分書的內容豐富,是我喜歡的,準備在看一遍。買迴來就開始看,兩天都看完!太好看瞭!越來越喜歡買書瞭!更喜歡閱讀!給自己贊一個?
評分京東買書真方便,品種多,包裝好,送貨快,還可以疊加滿減活動和大額優惠券,買瞭這麼多書,比實體店便宜還方便,不用自己提迴傢!支持京東哦!買買買!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有