双城记 世界名著典藏 名家全译本 外国文学畅销书

双城记 世界名著典藏 名家全译本 外国文学畅销书 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[英] 查尔斯·狄更斯 著,宋兆霖 译
图书标签:
  • 双城记
  • 世界名著
  • 经典文学
  • 狄更斯
  • 外国文学
  • 畅销书
  • 名家译本
  • 文学
  • 小说
  • 历史小说
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 中央编译出版社
ISBN:9787511727008
版次:1
商品编码:11752164
包装:平装
丛书名: 世界名著典藏系列
开本:32开
出版时间:2015-06-01
用纸:胶版纸

具体描述

编辑推荐

 

本书看点

《世界名著典藏:双城记》是世界伟大的批判现实主义杰作之一,是英国文豪狄更斯作品中故事情节曲折惊险、惊心动魄的小说之一。


名家名译
浙江大学教授,浙江省作协外国文学委员会主任,著名翻译家宋兆霖经典译本。
 

经典完美呈现

本书用纸高端、印刷环保、装帧精美、版式疏朗字号大,全书搭配国际大师珍贵原版插图,以完美的制作呈现经典,相信会给你带来非常好的阅读体验。

名社打造
中央编译出版社是全国百佳出版社,是一家中央级专业翻译出版社。

名家推荐

本套世界文学名著,选用名家的全译本,并配有精美的国际大师插图,在内容和形式上,将营造很好的阅读体验。这在国内的名著出版工作中,是非常难得的。

——国际翻译界大奖“北极光”杰出文学翻译奖得主 许渊冲

内容简介

  《世界名著典藏:双城记》是英国作家查尔斯·狄更斯所著的一部以法国大革命为背景所写成的长篇历史小说,情节感人肺腑,是世界文学经典名著之一,故事中将巴黎、伦敦两个大城市连结起来,围绕着曼马内特医生一家和以德法日夫妇为首的圣安东尼区展开故事。小说里描写了贵族如何败坏、如何残害百姓,人民心中积压对贵族的刻骨仇恨,导致了不可避免的法国大革命,本书的主要思想是为了爱而自我牺牲。书名中的“双城”指的是巴黎与伦敦。

作者简介


作者简介:

  查尔斯·狄更斯(1812—1870),19世纪英国现实主义文学大师。他一生共创作了14部长篇小说,许多中、短篇小说,还有杂文、游记、戏剧、小品等。其中著名的作品是《双城记》《大卫·科波菲尔》《雾都孤儿》《远大前程》等。狄更斯的作品以妙趣横生的幽默、细致入微的心理分析以及现实主义描写与浪漫主义气氛的有机结合著称。马克思把他和萨克雷等称誉为英国的“一批杰出的小说家”。


译者简介:
  宋兆霖
,浙江大学教授,浙江省作协外国文学委员会主任,省翻译协会、省外国文学与比较文学学会名誉会长。1950年开始发表作品。1984年加入中国作家协会。译著有长篇小说《双城记》《大卫·科波菲尔》《呼啸山庄》《简·爱》等50多部,另发表小说、诗歌、论文等500余篇,达2000余万字。译著曾多次获奖。

内页插图

精彩书评

  他是贫穷、受苦与被压迫人民的同情者;他的去世令世界失去了一位伟大的英国作家。
  ——狄更斯墓碑铭文

  狄更斯是位非常值得借鉴的作家。想想看,连他遗体安葬在威斯敏斯特大教堂,也常常得以效仿。
  ——乔治·奥威尔

  无可否认,狄更斯是一个伟大的小说家,他完善了英国现代小说的艺术形式,但是伟大不等于神化,他是一个真实、诚实、善良的人,他有悲悯的情怀,在生活和创作中有非凡的激情,这就够了。
  ——(著名狄更斯评论家、翻译家)张玲

目录

初版序
第一部 复活
第一章 时代
第二章 邮车
第三章 夜影
第四章 准备
第五章 酒店
第六章 鞋匠
第二部 金线
第一章 五年以后
第二章 看热闹
第三章 失望
第四章 庆贺
第五章 胡狼
第六章 成百的人
第七章 侯爵老爷在城里
第八章 侯爵老爷在乡下
第九章 蛇发女怪的头
第十章 两个诺言
第十一章 一幅伙伴图
第十二章 知趣的人
第十三章 不知趣的人
第十四章 本分的生意人
第十五章 编织
第十六章 仍在编织
第十七章 一个夜晚
第十八章 九天九夜
第十九章 一条意见
第二十章 一个请求
第二十一章 回响的脚步声
第二十二章 大海仍在汹涌
第二十三章 起火了
第二十四章 吸往磁礁
第三部 暴风雨的踪迹
第一章 秘密监禁
第二章 磨刀砂轮
第三章 阴影
第四章 在风暴中镇定自若
第五章 锯木工人
第六章 胜利
第七章 有人敲门
第八章 斗牌
第九章 定局
第十章 阴影的内容
第十一章 暮色苍苍
第十二章 夜色茫茫
第十三章 五十二个
第十四章 编织到头
第十五章 足音永逝

精彩书摘

第一部 复活

第一章 时代

那是最美好的时代,那是最糟糕的时代;那是个睿智的年月,那是个蒙昧的年月;那是信心百倍的时期,那是疑虑重重的时期;那是阳光普照的季节,那是黑暗笼罩的季节;那是充满希望的春天,那是让人绝望的冬天;我们面前无所不有,我们面前一无所有;我们大家都在直升天堂,我们大家都在直下地狱——简而言之,那个时代和当今这个时代是如此相似,因而一些吵嚷不休的权威们也坚持认为,不管它是好是坏,都只能用“最……”来评价它。

当时,英国的王位上坐的是一位大下巴的国王和一位容貌平常的王后;法国的王位上坐的是一位大下巴的国王和一位容貌姣好的王后。在这两个国家那些坐食俸禄的权贵们心中,有一点比水晶还要明澈,那就是大局已定、江山永固了。
  那是我主耶稣降生后的一千七百七十五年。在那上天恩宠的幸福年代,英国正如当今一样,非常信奉神的启示。索斯科特太太刚刚过了她的二十五岁大寿,禁卫军中一个未卜先知的士兵,早已预言她这位圣灵将降临人间,宣称诸事已安排就绪,伦敦和威斯敏斯特即将遭受灭顶之灾。公鸡巷的鬼魂用叩击声宣泄天机后被祓除,也只过去十二个年头,而在刚过去的这一年中,又有精灵鬼怪用叩击声来宣泄天机了(惊人地毫无新颖之处)。不过也有一些世俗事件的消息,来自美洲大陆英国臣民的一次会议,最近传到了英国朝野。说来也怪,这些消息对于人类,要比公鸡巷里孵出的任何一只小鸡宣泄的天机重要得多。
  总的说来,法国不如她那位一手持盾、一手执三叉戟的姊妹那么热衷于鬼神。可她滥发纸币,挥霍无度,畅通无阻地走着下坡路。此外,她还在那些基督教牧师的指导下,以施行种种德政为乐,诸如剁去一个青年人的双手,用钳子拔掉他的舌头,然后把他活活烧死,只因他看见五六十码外有一行满身龌龊的修道士走过,没有在雨中跪下向他们行礼致敬。很有可能,在那个受难者被处决之时,长在法国和挪威森林中的一些树木,已被伐木人——命运之神做上标记,准备砍倒锯成木板,做成一种装有口袋和刀斧、在历史上曾令人胆战心惊的活动装置。很有可能,就在那一天,在巴黎近郊种着几亩薄田的庄稼汉的简陋外屋里,也正停着几辆制作粗糙的大车,在那儿躲风避雨,车子溅满污泥,猪在周围拱嗅,家禽在上面栖息,这就是那个庄稼汉——死神留着用作大革命时押送死囚的囚车。可是那伐木人和庄稼汉,虽然不停地在干活,却默默无声,连走起路来都蹑手蹑脚,谁也听不见他们的脚步声。由于对胆敢怀疑他们并已觉醒的人都要加上不信神明和有意谋叛的罪名,情况就更加如此了。
  在英国,几乎没有多少可供国人夸耀的秩序与安宁了。每天晚上,堂堂的京城都有明火执仗的盗窃和拦路抢劫的案件发生。各家各户都公开得到告诫:离家出城,须将家具送家具行仓库保管。黑夜拦路抢劫的强盗乃是白天市区经商的买卖人,若是在当“大王”时被同行的生意人认出,受到指责,就豪爽地给他的脑袋送上一枪,然后逃之夭夭;七个强盗拦劫邮车,被押车的警卫打死三个,接着,“由于弹药用尽”,警卫又被余下那四个强盗打死,之后,邮车被太太平平地洗劫一空;堂堂的伦敦市市长大人,也在特恩海姆公园被一个强盗拦劫,当着他全体扈从的面,把这位显赫人物抢了个精光;伦敦监狱里的犯人和看守发生殴斗,司法当局就用装有实弹的大口径短枪,朝他们一阵乱放;小偷在王宫的召见厅里剪走王公大臣脖子上的钻石十字架;武装士兵到圣贾尔斯区搜查私货,乱民向士兵射击,士兵也向乱民开火,谁也不认为这类事有多越乎常轨。在处理这些事件中,屡屡动用刽子手,尽管徒劳而有害,但仍照用不误。一忽儿,绞杀几大串各式各样的罪犯;一忽儿,星期六吊死一个在星期二捕获的盗贼;一忽儿,在新门监狱烧死成打刚抓到的人;一忽儿,又在威斯敏斯特大厦门前焚烧小册子;今天处决一个罪大恶极的杀人犯,明天又处决一名偷了农家孩子六便士的可怜巴巴的小偷。
  所有这些事情,以及许许多多类似的事情,都发生在那令人难忘的已成过去的一千七百七十五年,以及临近这一年的时候。就在那两个大下巴的男人和那两个容貌平常与容貌姣好的女子,忙于这些事情,热衷于用高压手段来维持他们的神圣权力时,那伐木人与庄稼汉也在神不知鬼不觉地操劳着。公元一千七百七十五年就这样引领着这些赫赫人主和芸芸小民——其中包括本书所要记述的人物——沿着展现在他们面前的条条道路,向前走去。
 

第二章 邮车
  十一月下旬一个星期五的晚上,我们这个故事里的第一个出场人物,正行进在多佛大道上。当那辆多佛邮车费力地往射手山上爬去时,对他来说,大道就在邮车前面,一直通向远方。他和别的乘客一样,跟在邮车旁边,在泥泞中徒步上山。这并不是他们在这种情况下还有徒步活动腿脚的兴致,只因山势陡峭,道路泥泞,挽具和邮车又那么沉重,马匹已经三次驻步不前了,有一次竟拉车横穿大道,打算抗命把车拉回灰石南。幸而缰绳、皮鞭、车夫和警卫联合作战,用实际行动驳斥了那种认为牲畜也有理性的论点,使马儿降服,重新执行自己的任务。
  它们低垂着头,抖动着尾巴,在深深的泥淖中跋涉,踉踉跄跄地向前挣扎,仿佛随时都会散了骨架似的。每当车夫小心地吆喝一声“嗬——吁!”勒住它们,让它们停下来喘口气时,那匹辕马就使劲摇晃着头和头上的一切东西——像一匹特别善于表情达意的马那样——坚决不相信这辆马车上得了射手山。每当辕马这么一闹腾,我们这位乘客就会像其他胆小的乘客那样,心中一惊,弄得心神不宁。
  所有的低谷洼地里都弥漫着腾腾雾气,雾气阴森森地在往山上游荡,像一个负罪的幽灵,想要找一个安息之地而毫无所得。这黏湿的寒雾在空中缓缓蒸腾,层层起伏,铺盖翻卷,犹如浑浊的海面上的波涛。雾很浓,除了翻腾的雾气和几码内的路面,车灯什么也照不见。精疲力竭的马匹呼出的热气喷入雾中,仿佛那雾全是它们喷出来似的。
  除了我们那位乘客之外,还有两位乘客也跟在邮车旁吃力地往山上爬着。三个人都裹得严严实实的,连颧骨和耳朵都没入衣帽之中,他们的脚上穿着过膝的长筒靴。三个人中,谁也没法根据眼前所见说出另两人的相貌,人人都裹得这般严实,不仅躲开了同伴的肉眼,也躲开了他们的心眼。那年月,行路人萍水相逢,全都互存戒心,不轻易相信人,因为路上遇到的人,说不定就是一个强盗,或者是和强盗有勾结的人。说到勾结,既然每个驿站和每家酒店都可能有拿“大王”津贴的人——从店老板到最低微的在马厩里打杂的人——那这事也就最有可能发生了。因此,在公元一千七百七十五年十一月那个星期五的晚上,当多佛邮车费力地往射手山上爬时,邮车上的那个警卫心里就是这样想的。当时,他站在邮车后部为他专设的高座上,跺着双脚,警觉地用一只手按着前面的武器箱,里面最底层是一把弯刀,上面放着六七支实弹马枪,最上层则是一支实弹大口径短枪。
  多佛邮车和往常一样“友好亲切”:警卫怀疑乘客,乘客既互相怀疑,也怀疑警卫,大家都怀疑别人,马车夫则除了那几匹马之外,什么也不相信;至于那几匹牲口,他可以把手按在《新旧约全书》上凭良心起誓:这样的跋涉它们是怎么也吃不消的。
  “嘚儿——驾!”车夫吆喝着,“好,好!再使把劲就到山顶啦!该死的,把你们弄上来真够呛——乔!”
  “啊!”警卫回答了一声。
  “你看现在几点了,乔?”
  “足有十一点十分了吧。”
  “天哪!”车夫烦躁地叫了起来,“到现在还没爬上射手山!
  驾!驾!走,走呀!”
  那匹善于表情达意的辕马正顶住不肯往上走,突然被狠狠抽了一鞭,惊得使劲往上一蹿,另外三匹也跟着向前。于是,多佛邮车又挣扎着往上爬去,跟在车旁那几个穿长筒靴的乘客,也咯吱咯吱地在泥淖中走着。邮车停下来的时候,他们也就收住脚步,而且紧紧挨着车子。要是这三人中,有谁胆敢邀另一个人朝浓雾和黑暗中往前稍走几步,那他准会被人当作强盗挨枪子儿。
  最后的这阵冲刺终于把邮车拖上了山顶。马匹又停下来喘气,警卫也下车来扳好制轮闸,准备下山。他打开车门,让乘客上车。
  “嘘!乔!”车夫以警告的语气叫了起来,从自己的车座上往下瞧。
  “你说什么,汤姆?”
  两人都侧耳倾听。
  “我说,有匹马小跑着上来了,乔。”
  “我说有匹马在飞跑,汤姆。”警卫回答了一声,松开握着车门的手,敏捷地登上自己的位子,“先生们!以国王的名义,全体注意!”
  他匆匆下了这道命令,就扳起那支大口径短枪的击铁,做好射击准备。
  本书所要叙述的乘客,此时正站在马车的踏脚板上,准备钻进车厢;那另外两位乘客也紧跟在他后面,等着上车。他还停留在踏脚板上,半在车内,半在车外,另两人则还立在他下面的大道上。他们都看看车夫再看看警卫,然后又看看警卫再看看车夫,在侧耳谛听着。车夫回头张望着,警卫也回头张望着,就连那匹善于表情达意的辕马也不再闹腾,竖起耳朵回头张望着。
  奋力前进的马车的辚辚声突然中断,加上深夜的寂静,真是万籁俱寂。马儿的喘息引得马车微微颤动,仿佛它也在激动不安。乘客们的心在怦怦狂跳,也许都可以听见心跳声了;不过,不管怎么说,在这一片寂静中,人们的喘气屏息和因期待而脉搏加快的情况,几乎是可以分辨出来的。

狂奔的马蹄声很快就传上山来。

“谁?”警卫扯开嗓门大声喝道,“喂,站住!我要开枪了!”

有节奏的马蹄声突然中断了,随着踩踏泥淖和泥浆溅泼的声响,浓雾中传来一个人的喊叫:“这是多佛邮车么?”

“这关你什么事!”警卫反驳说,“你是什么人?”

“这是不是多佛邮车?”

“你打听这个干什么?”

“如果是多佛邮车,我要找一位乘客。”

“哪个乘客?”

“贾维斯·洛瑞先生。”

我们讲到的那位乘客立即表示,他就叫贾维斯·洛瑞。警卫、车夫,还有另外两个乘客,都满腹狐疑地看着他。

“站在原地别动,”警卫对着雾中的那个声音喊道,“因为我要是一失手,你这辈子就没救了。姓洛瑞的先生直接答话吧。”

“有什么事?”那乘客用有点发抖的声音问道,“谁找我?是杰里吗?”

(“要是这是杰里的话,我可不喜欢杰里的声音,”警卫咕哝着,“他这副粗哑嗓门让我受不了,这个杰里。”)

“是的,洛瑞先生。”

“有什么事?”

“台尔森银行给您送来一份急件。”

“我认识这个送信的,警卫,”洛瑞先生说着,走下踏板跨到地上——那另外两位乘客出于礼貌,更多的还是自己着急,从后面帮了他一把,然后便赶紧钻进车厢,关上车门,拉上车窗,“让他过来吧,错不了。”

“但愿没事,不过我他妈的可拿不准,”警卫粗声粗气地自言自语,“嘿,那边的!”

“哎!那边的!”杰里答应,嗓音比以前更粗哑。

“慢慢走过来!听见了吗?要是你马鞍上挂着手枪套,可别让我瞧见你的手往那儿伸。我他妈的下手快得很,我稍一出错,你就得吃枪子儿了。还是让我们看住你吧。”

一匹马和一个骑马人的身影,从打着旋的雾气中慢慢走过来,一直走到邮车旁那位乘客站着的地方。骑马人俯下身来,朝警卫瞥了一眼,把一小方折叠着的纸递给那位乘客。他的马喘着粗气,连人带马,从马的蹄子到骑马人的帽子,全都沾满了泥浆。

“警卫!”那乘客叫了一声,语气镇定泰然。

全神戒备的警卫右手握枪举着,左手按在枪筒上,眼睛盯着骑马人,简短地应了一声:“先生。”

“用不着担心,我是台尔森银行的。你必定知道伦敦的台尔森银行吧。我这是去巴黎办事。给你一克朗酒钱,我可以看一下这个么?”

“那你就快着点,先生。”

他借着一边的车灯灯光打开信,看了起来——开始是默读,随后就大声念了出来:“‘在多佛等着小姐。’你看,警卫,这信不长。杰里,你就说我的回复是‘复活’。”

杰里在马上不由一惊,“这还真是个怪得出奇的回复。”他用极其粗哑的声音说。

“把这个口信带回去,他们就知道我已经收到这封信了,跟我的亲笔回信一样。要尽快赶回去,再见。”

说着,乘客打开车门,上了车;这回,他一点也没得到那两位同路人的帮助,他俩刚才还飞快地把自己的怀表和钱袋偷偷藏进靴子里,这时都假装睡着了。因为怕稍一多事会惹出麻烦,倒并无其他目的。

马车又颠颠簸簸地继续上路。开始下山了,更浓的雾团紧紧地包围了上来。警卫不久就把自己的短枪放回武器箱,对箱里的其他武器查看了一遍,又看了看插在腰带上的几把备用手枪,然后还查看了座位下面的一个小箱子,里面有几件铁匠用的工具,一对火炬,还有一只火绒盒。需用的东西他准备得一应俱全,万一车灯被风雨打灭(这是常有的事),他只消钻进车厢,小心不让火镰和火石打出的火星落在麦秆上,就可以安安全全、毫不费力地(如果走运的话)在五分钟之内把灯点着。

“汤姆!”一声轻唤越过车篷传了过来。

“哎,乔。”

“你听见那句口信了吗?”

“听见了,乔。”

“你明白那是什么意思吗,汤姆?”

“一点也不明白,乔。”

“巧了,”警卫思忖着,“我也一点都不明白。”

独自被留在浓雾和黑暗中的杰里,这时已翻身下马,不仅为了让他那匹精疲力竭的马轻松一下,同时也为了擦掉自己脸上的污泥,抖掉帽檐里的积水,那里面的水恐怕已积了快半加仑了。他把缰绳挽在溅满泥浆的胳膊上,直到听不见邮车车轮的辚辚声,黑夜重归寂静,才牵马转身朝山下走去。

“从圣堂栅栏一路跑到这儿,老太太,我可信不过你那对前腿了,还是到了平地再上吧,”粗声嗄气的送信人说着,朝他那匹母马瞥了一眼,“‘复活’,这真是个怪得出奇的口信。这对你可不利啊,杰里!我说,杰里!要是复活就这么时兴起来,你可就倒了八辈子的霉了,杰里!”


第三章?夜影

细想起来,这事实在奥妙,任何一个人,对别的人来说,都是深不可测的奥秘和难解之谜。每当我在夜间进入一座大城市时,就会有一种一本正经的想法,那些黑压压的鳞次栉比的房子里,都藏着各自的秘密;每幢房子的每间屋子里,也都藏着它自己的秘密;而各间屋子里无数胸膛中跳动着的每一颗心,就它自己的某些心绪来说,即使对最亲近的另一颗心,也是一桩秘密!有些可怖的事情,甚至于死亡,就起因于此。我再也不能翻阅我所钟情的这本可爱的书了,即使我希望能及时读完它也是枉然。我再也不能凝望那深不可测的水流深处了,在光线射入的瞬间,我曾瞥见深埋里面的珍宝,以及其他沉入其中的东西。这本书注定了在我仅仅读完一页后便会砰然合上,永不再打开。当阳光在水面上嬉戏,而我茫然地站在岸边的时候,这水注定了要被永恒的坚冰封死其中。我的朋友去世了,我的邻人去世了,我的爱人、我的情之所钟也去世了,那藏在每个人心中的秘密,也就被永远牢牢地封存了,而我也将把我心中的秘密一直带进我的坟墓。在我走过的这个城市的任何墓地里,在我看来,有哪位长眠者内心深处的奥秘,比那些忙忙碌碌的居民更加神秘莫测?而在那些居民看来,又有哪位长眠者比我更神秘莫测呢?

说到这,我们那位骑在马背上的信差,也和国王、首相,或者伦敦的富商巨贾一样,同样拥有这种与生俱来、不可转让的遗产。挤在那辆笨重缓慢的旧邮车狭窄车厢里的三位乘客,也是如此。他们互为不解之谜,就像各自坐在自己六匹马或六十匹马拉的马车里,彼此相距有一郡之遥,相互全不了解。

信差放松辔头,让马儿缓步往回走,还不时停下来在路边的小酒店里喝上一杯,可是一直做出讳莫如深的样子,还将帽子低压在眉间。那顶帽子和他的眼睛十分相称,眼睛的表面黑溜溜的,但颜色和形状都很浅薄,而且也靠得太近了——仿佛生怕隔得太远,就会被人单个逮住,查出干了什么见不得人的勾当似的。眼睛上面低扣着一顶三角痰盂似的旧三角帽,下面是一条裹住下巴和脖子、几乎拖到膝盖的大围巾,使得藏在中间的眼睛显得格外凶恶阴险。他停下来喝酒时,就用左手撩起围巾,右手端起酒杯,一饮而尽,随后便立即将围巾重新裹紧。

“不成,杰里,不成!”信差骑在马上,一路唠叨着,“这对你不利,杰里。杰里,你是个本分的生意人,这对你的行当可不利啊!复活——!他要不是喝醉了,那才怪哩!”

他捎的那个口信使他百思不得其解,他三番五次摘下帽子来直搔头皮。除了顶上一块秃得高低不平外,他的头上长满又硬又黑的头发,向上竖着的参差不齐,向下挂着的几乎垂到又肥又大的鼻子。他的头发就像是铁匠做的活儿,根本不像一头头发,更像是牢牢钉在墙顶的铁蒺藜,就连跳背游戏的能手,也会望而却步,把他看成世界上最危险的人,不敢从他身上跳过。

信差加鞭催马往回赶路,要把这口信捎给圣堂栅栏旁台尔森银行门房里的值夜人,再由他传给里面更有权的管事人。由于这口信,他只觉得黑夜里幻影幢幢,那母马,由于它自己的不自在,眼前也出现了种种幻影。一路上,幻影似乎还不少,每碰上一个,它就惊得向后一退。

这时候,邮车正载着那三个彼此莫测高深的同伴,摇摇晃晃、颠颠簸簸、吱吱嘎嘎、跌跌撞撞地行进在单调乏味的旅途上。三位旅客睡眼惺忪,神思恍惚,眼前也出现了种种夜间的幻影。

邮车里,浮现出台尔森银行一片繁忙景象。那位在银行工作的旅客——他一只胳膊套在皮圈里,以免在马车颠簸得特别厉害时和旁边的乘客相撞,因而被挤到角落里去——正半闭着眼在座位上打盹。那些小小的车窗,从车窗照进来昏暗的车灯灯光,还有对座乘客臃肿的身形,全都变成了银行,而且正在做一笔大生意。挽具的咯嗒声变成了钱币的叮当声,五分钟内承兑的票据,甚至比台尔森银行及其国内外全部分行在三倍时间内承兑的还要多。接着,他眼前又出现了台尔森银行的地下保险库,他知道,里面藏有那么多贵重的宝物和机密(对此他颇为了解)。他带着一串大钥匙,手持一支光焰微弱的蜡烛,一间间走过去,只见样样东西都像他上次看到的一样,安然无恙,稳稳妥妥,原封未动。

可是,虽说他眼前几乎一直浮现出那银行的情景,虽说他始终坐在邮车里(晕晕乎乎,像服了麻醉剂一样),却还有另外一种思绪整夜缠绕着他。他正要前去把一个人从坟墓中挖出来。

在他眼前浮现出来的众多面孔中,到底哪一张是那个被埋的人的真面目,他无法从那些夜间的幻影中认出。不过,他们全是一个年纪四十五岁左右男人的面孔,主要的区别在于他们的表情,以及憔悴枯槁的程度。骄傲,轻蔑,反抗,倔强,驯顺,悲伤,一种表情接着一种表情;还有各种各样下陷的面颊,死灰般的脸色,枯瘦的双手和手指。不过脸庞大体上还是同一个,头发也总是个个都未老先衰地白了。打着盹的旅客对这个幽灵问了上百次:

“埋了多久了?”

回答总是一样:“快十八年了。”

“你已经完全放弃被人挖出的希望了吗?”

“早就放弃了。”

“你知道要让你复活吗?”

“人家是这么对我说的。”

“我想你是想活的吧?”

“我说不上。”

“要我带她来见你吗?你愿意见她吗?”

前言/序言


《双城记》:一部关于救赎、牺牲与历史洪流的史诗 在法国大革命席卷而来的动荡年代,狄更斯用他标志性的细腻笔触,为我们徐徐展开了一幅宏大的历史画卷。他笔下的伦敦与巴黎,并非仅仅是地理上的两个城市,更是两种截然不同的社会形态、两种截然不同的命运轨迹的象征。这是一个关于爱与恨、光明与黑暗、希望与绝望交织的故事,一个在历史的巨浪中,个体如何挣扎求生,又如何谱写出动人心魄的救赎篇章的传奇。 故事的开端,我们将目光投向遥远的英格兰,那个宁静祥和的国度,与法国的动荡形成鲜明对比。在伦敦,一家名为“雷卡特”的马车行,经营着往返于伦敦与多佛的旅客生意。在这里,我们遇见了年迈而诚恳的马车夫杰里·克朗彻,他如同一个忠诚的信使,穿梭于两个国度之间,传递着一份份承载着秘密与希望的书信。他的生活看似平凡,却无意中成为了连接故事中几个重要人物的隐秘纽带。 在伦敦,我们还结识了一位年轻而美丽的女子露西·玛内特。她的生活平静如水,直到一个惊人的消息打破了这份宁静:她以为早已去世的父亲,亚历山大·玛内特医生,竟然还活着!这位曾经在巴士底狱无辜遭受十八年冤狱的医生,其生命被历史的黑暗吞噬,身体与精神都遭受了无法弥合的创伤。露西的出现,如同一束温暖的光,照进了父亲灰暗的世界,也预示着一段充满挑战与感动的重逢即将开始。 玛内特医生,这位“被制造的囚徒”,在重获自由后,依旧深陷于过往的阴影之中。他常常沉溺于自己为囚禁期间所编织的鞋子,仿佛那是他与现实世界唯一的联系。然而,他对女儿无条件的爱,以及露西那坚定不移的陪伴,如同涓涓细流,一点点滋养着他濒临枯竭的心灵。他从巴黎的黑暗深渊中被拉出,带着一身的伤痕,却依旧渴望着救赎与新生。 与此同时,法国的土地上,革命的火焰正在熊熊燃烧。巴士底狱的陷落,象征着旧时代的覆灭,也预示着新时代的到来,但这个新时代却笼罩着血与火的阴影。我们被带入了巴黎的底层社会,那里充斥着贫困、饥饿与仇恨。德法日家族,特别是冷酷无情的“复仇女神”修·德法日,成为了这场革命中最令人畏惧的代表。他们的家族曾遭受贵族的残酷压迫,如今,他们以近乎疯狂的姿态,向曾经的压迫者及其后代复仇,将仇恨的种子播撒在整个社会。 在这个充斥着暴力与混乱的国度,出现了一个谜一般的人物——悉尼·卡顿。他是一名才华横溢但愤世嫉俗的律师,终日沉溺于酒精与虚无之中。他有着一张与玛内特医生曾经的忠实朋友查尔斯·达奈相似的脸庞,这成为了命运的一个巧妙安排,也为故事埋下了伏笔。卡顿的生活似乎毫无目标,直到他遇见了露西。露西身上所散发出的纯洁与善良,如同甘霖,滋润了他干涸的心灵。他深深地爱上了露西,但这份爱却无法光明正大地表达,只能深藏心底,成为他内心最隐秘的渴望。 查尔斯·达奈,是一位正直善良的法国贵族,他因为对革命的同情和对家族暴行的不齿,而选择放弃自己的贵族身份,前往伦敦谋生。他深深地爱着露西,并最终赢得了她的芳心,两人在伦敦组建了幸福的家庭。然而,命运的齿轮再次转动,达奈无法彻底摆脱家族的阴影。在革命狂潮席卷的法国,他因为他的姓氏,被贴上了“反革命”的标签,身陷囹圄,面临着被送上断头台的危险。 故事在这里,开始汇聚成一条波澜壮阔的河流。玛内特医生,这位曾经的受害者,如今为了营救自己的女婿,毅然决然地踏上了危机四伏的法国土地。而悉尼·卡顿,这位内心充满矛盾的浪子,也因为对露西的爱,甘愿为她和她的家人涉险。他目睹着法国大革命的残酷与疯狂,目睹着人性的扭曲与失常,他见证了那些曾经被压迫者如何变成新的压迫者,见证了仇恨如何吞噬一切。 在巴黎的革命法庭上,达奈的命运悬于一线。此时,狄更斯巧妙地运用了“双胞胎”的梗,通过一封关键的书信,揭露了达奈家族的罪恶,也间接地保住了达奈的性命。然而,这场胜利是短暂的,革命的狂热并未平息。达奈最终还是被捕,并将面临审判。 在最后的关头,卡顿做出了一个惊人的决定。他用自己的生命,换取了达奈的自由。他潜入监狱,巧妙地运用了催眠术,让即将被处决的达奈替换成一位与他容貌相似的人,然后自己则挺身而出,坦然走向断头台。他知道,自己的人生早已充满了悔恨与虚无,而他的牺牲,将为他所爱之人带来光明与希望。他用一种近乎宗教般的光辉,完成了对生命的救赎。 卡顿的牺牲,如同黎明前最黑暗的时刻,却也预示着新生的曙光。露西和达奈得以带着孩子,重返伦敦,重新开始平静的生活。玛内特医生也终于摆脱了过去的阴影,与女儿女婿一同,感受着久违的安宁。 《双城记》所展现的,不仅仅是一场轰轰烈烈的历史变革,更是一部深刻探讨人性和命运的史诗。狄更斯通过对不同人物命运的描绘,展现了革命的复杂性与残酷性,揭示了仇恨的恶性循环,以及在绝望之中,爱与牺牲所能迸发出的巨大力量。 书中的伦敦,象征着秩序、稳定与温情,是生命的港湾。而巴黎,则代表着革命的激情、混乱与危险,是命运的熔炉。这两个“双城”的对比,深刻地反映了那个时代的动荡与变革。 狄更斯并没有简单地将革命描绘成正义的斗争,而是展现了其背后复杂的社会矛盾与人性的扭曲。他笔下的法国大革命,是狂热的,是血腥的,它既摧毁了旧的压迫,也滋生了新的暴虐。那些曾经的受害者,在复仇的火焰中,也可能变成残忍的执行者。 然而,正是在这样黑暗的背景下,人性的光辉才显得尤为耀眼。玛内特医生从长期的囚禁中走出来,重拾对生命的希望,这是苦难之后的重生。露西的善良与爱,如同黑夜中的星辰,指引着方向。而卡顿的牺牲,更是将人性的光辉推向了极致。他用自己的生命,偿还了过去,也守护了未来。他的爱,超越了占有,升华为一种无私的奉献,成为故事中最动人的注脚。 《双城记》的魅力,在于它对人性的深刻洞察,在于它对历史洪流的宏大描绘,更在于它所传递的永恒的主题:即使在最黑暗的年代,爱与牺牲,依然能够点燃希望,战胜绝望,成就生命的辉煌。狄更斯以其卓越的叙事技巧和深刻的人文关怀,为我们留下了一部永不褪色的经典。它不仅仅是一部小说,更是一次关于生命、关于救赎、关于历史的深刻反思,它让我们在阅读中,感受着那个时代的脉搏,也思考着属于我们自己的生命价值。

用户评价

评分

这是一部让我彻底沉醉的作品,仿佛踏入了一个精心构建的迷宫,每一次探索都带来新的惊喜和感悟。作者以其非凡的想象力和叙事能力,将两个截然不同的城市,巴黎和伦敦,以及它们背后所代表的社会思潮和人性挣扎,巧妙地融为一体。我被故事中那些复杂的人物关系所吸引,他们之间的爱恨纠葛,生死相随,充满了戏剧张力。露西的善良与牺牲,马奈特的转变与救赎,卡顿的伟大与孤独,每一个人物都像一面棱镜,折射出人性的不同侧面。作者对于历史背景的描绘,细致入微,让我仿佛置身于那个动荡不安的时代,亲身感受着革命的狂潮和社会的变革。他对于人物心理的刻画,更是入木三分,让我能深刻理解他们内心的矛盾、挣扎和痛苦。这本书不仅仅是一个关于历史的故事,更是一部关于爱、关于牺牲、关于救赎的伟大史诗,它让我对生命有了更深刻的理解和感悟,也让我对人性的复杂性有了全新的认识。

评分

读完这本书,我感到一种前所未有的震撼和沉思。作者以其宏大的叙事视角,将我们带入了一个充满变革和动荡的时代,展现了法国大革命时期巴黎和伦敦的社会风貌和人情世故。我被书中人物的命运深深吸引,他们的爱恨纠葛,他们的挣扎与抉择,都让我感同身受。露西的纯真与勇敢,马奈特的成长与蜕变,卡顿的牺牲与救赎,这些人物的形象在我脑海中挥之不去。作者对于历史事件的描绘,真实而深刻,让我对法国大革命有了更直观的认识。他对于人性的洞察,更是入木三分,让我看到了在极端环境下,人性的复杂与光辉。这本书不仅仅是一个精彩的故事,更是一次深刻的人生启迪,它让我反思生命的意义,人性的价值,以及历史的进程。我被作者的文字深深打动,他的语言优美而富有力量,将那个时代的悲欢离合展现得淋漓尽致。

评分

翻开这本书,我仿佛穿越了时空,置身于一个充满戏剧性冲突和深刻人性探索的世界。作者以其精湛的叙事技巧,将两条看似平行却又紧密相连的生命轨迹缓缓展开,勾勒出一幅宏大的历史画卷。巴黎的革命激情与伦敦的沉静反思,两种截然不同的社会氛围,在字里行间交织碰撞,营造出一种紧张而又充满张力的阅读体验。我被书中人物的命运深深吸引,他们的爱恨情仇,他们的挣扎与救赎,都触动着我内心最柔软的角落。每一个角色的塑造都栩栩如生,他们不再是冰冷的文字,而是活生生的人,有着自己的欲望、恐惧、希望和绝望。我能感受到他们在那段 turbulent 的岁月中承受的巨大压力,也能看到他们在逆境中闪耀的人性光辉。作者对细节的描绘更是令人叫绝,无论是街头的景象、人物的服饰,还是人物之间的对话,都充满了时代感和真实感,让我仿佛亲身经历那个时代。这本书给我带来的不仅仅是阅读的乐趣,更是一种对历史、对人性、对生命意义的深刻思考,让我受益匪浅。

评分

这是一部让我彻底沉迷的作品,它像一位饱经沧桑的老者,向我娓娓道来一段波澜壮阔的历史,以及其中交织着的无数个体的命运。作者以其精湛的叙事技巧,将巴黎的革命激情与伦敦的沉静反思,两种截然不同的社会氛围,在字里行间碰撞出耀眼的火花。我被书中人物的纠葛和抉择所震撼,他们的命运并非由自己掌控,而是被历史的巨轮无情地碾压。露西的纯真,马奈特的隐忍,卡顿的牺牲,这些人物的形象在我脑海中定格,成为那个时代最鲜明的注脚。作者对于历史事件的描绘,严谨而生动,让我对法国大革命有了更深刻的理解。他对于人性的洞察,更是入木三分,让我看到了在极端环境下,人性的脆弱与坚韧,以及生命所能展现出的伟大力量。这本书不仅仅是一个故事,更是一次对人性和历史的深刻反思,让我受益匪浅。

评分

这本书就像一个巨大的宝藏,每一页都散发着历史的厚重感和人性的光辉,让我沉浸其中,久久不能自拔。作者以宏大的视角,将我们带入了一个波澜壮阔的时代,那个时代的法国,特别是巴黎和伦敦,仿佛活生生地展现在我的眼前。我能感受到街头的喧嚣,贵族的奢靡,底层人民的苦难,还有那弥漫在空气中的革命气息。书中的人物塑造更是令人惊叹,他们不是脸谱化的符号,而是有血有肉、有情感、有挣扎的个体。我能理解德发日的隐忍和牺牲,能体会露西的纯真和勇敢,也能感受到马奈特的复杂和转变。尤其是当历史的洪流裹挟着这些个体时,他们的命运交织在一起,汇成一曲荡气回肠的悲歌。这本书不仅仅是一个故事,更是一面镜子,映照出人性的复杂与伟大,也让我们对历史的进程有了更深刻的认识。阅读过程中,我常常会停下来思考,去揣摩人物的内心世界,去感受那个时代的氛围。作者的文字功底深厚,语言优美而富有力量,将那个时代的风貌描绘得淋漓尽致,让人仿佛置身其中,亲历那段动荡的历史。

评分

这本书给我带来的冲击是如此巨大,以至于我需要花费很长时间来消化其中的情感和思考。作者以一种近乎冷峻的笔触,描绘了一个时代的风云变幻,以及在这个时代背景下,个体命运的跌宕起伏。巴黎的腥风血雨,伦敦的秩序与平静,两种鲜明的对比,不仅是地理上的差异,更是社会制度和人性状态的写照。我被书中人物的纠葛和抉择所震撼,他们的选择往往是在极端环境下做出的,充满了无奈和悲壮。马奈特的牺牲,露西的坚韧,卡顿的自我救赎,这些人物的成长和转变,都让我深思。作者对于历史事件的描写,并非空洞的叙述,而是融入了人物的情感和视角,让历史变得更加鲜活和具有感染力。阅读过程中,我多次为人物的命运感到揪心,为他们的选择感到困惑,也为他们的坚持感到敬佩。这本书不仅仅是一个精彩的故事,更是一次深刻的人性剖析,让我看到了在极端的社会变革中,人性的光辉与黑暗,以及生命的力量。

评分

这本书带给我的阅读体验,就像置身于一条缓缓流淌的河流,时而平静如镜,时而波涛汹涌,最终汇入一片广阔的海洋,让我回味无穷。作者以其深厚的文学功底,构建了一个宏大的历史舞台,将巴黎和伦敦这两个城市,以及它们所代表的两种截然不同的社会形态,巧妙地 juxtaposed 在一起。我被书中人物的命运深深牵动,他们的爱恨情仇,他们的挣扎与救赎,都像一根根丝线,将我的情感牢牢地系在故事之中。露西的善良与坚韧,马奈特的隐忍与牺牲,卡顿的深沉与伟大,每一个人物都鲜活地呈现在我眼前,让我不禁为之动容。作者对于时代背景的描绘,细致入微,让我仿佛亲身经历那个动荡的法国大革命时期,感受着时代的脉搏。他对于人性的刻画,更是深入骨髓,让我看到了在极端环境下,人性的复杂与光辉,以及生命所能迸发出的巨大能量。

评分

这本书是一部关于爱、关于牺牲、关于救赎的史诗,它以其宏大的格局和深刻的人性描写,深深地震撼了我。作者以其精湛的笔触,将巴黎的革命风暴和伦敦的静谧生活巧妙地融合在一起,展现了两个城市截然不同的命运和哲学。我被书中人物的纠葛和抉择所深深吸引,他们的命运在历史的洪流中起伏不定,充满了悲壮和力量。露西的善良与勇敢,马奈特的转变与牺牲,卡顿的伟大与孤独,每一个角色都给我留下了深刻的印象,让我久久不能忘怀。作者对于历史背景的描绘,细致入微,让我仿佛亲身经历那个动荡的时代。他对于人性的挖掘,更是达到了极致,让我看到了在极端环境下,人性的复杂与光辉,以及生命所能迸发出的惊人力量。

评分

这本书如同一幅徐徐展开的巨幅画卷,每一笔都充满了力量和情感,让我看得如痴如醉,无法自拔。作者以其卓越的文学才华,将两个风貌迥异的城市——充满革命激情的巴黎和秩序井然的伦敦——置于同一时空下,进行了一场深刻的对照和反思。我被书中人物的命运紧紧吸引,他们的爱恨情仇,他们的挣扎与救赎,如同潮水般拍打着我的心扉。露西的善良与勇敢,马奈特的转变与牺牲,卡顿的深沉与伟大,每一个角色都给我留下了深刻的印象,让我不禁为之感叹。作者对于历史细节的描绘,精准而生动,让我仿佛置身于那个动荡不安的时代,亲眼目睹了历史的进程。他对于人性的挖掘,更是达到了极致,让我看到了在极端环境下,人性的复杂与光辉,以及生命所能迸发出的惊人力量。

评分

这部作品带给我的震撼,如同惊涛骇浪,久久不能平息。作者以其非凡的叙事才华,将两个截然不同的城市——巴黎和伦敦——以及它们背后所代表的社会思潮和人性碰撞,展现得淋漓尽致。我被书中人物的命运所深深吸引,他们的爱恨情仇,他们的挣扎与救赎,都触动着我内心最深处的神经。露西的纯真与牺牲,马奈特的隐忍与奉献,卡顿的伟大与孤独,每一个角色都活灵活现,仿佛就站在我面前。作者对于历史事件的描绘,真实而震撼,让我对法国大革命的残酷与伟大有了更深刻的认识。他对于人性的洞察,更是入木三分,让我看到了在极端环境下,人性的脆弱与坚韧,以及生命所能爆发出的惊人力量。

评分

在购物车等了很久的一套书,终于等到合适的价格收。很喜欢!

评分

少时诵诗书少时诵诗书是撒是撒是撒少时诵诗书少时诵诗书是撒是撒是撒少时诵诗书少时诵诗书是撒是撒是撒少时诵诗书少时诵诗书是撒是撒是撒

评分

经典名著六年级 还很便宜

评分

书很不错。物流很快,点赞

评分

放心购购物选京东买了两大包的书,孩子喜欢,感谢快递小哥

评分

发货快质量不错

评分

这本书孩子很早就很喜欢,今天终于下手了,不错

评分

买了两本,很不错哈

评分

很喜欢在京东买书,一如既往的好

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有