水孩子:THE WATER-BABIES(英文原版)

水孩子:THE WATER-BABIES(英文原版) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[英] 查爾斯·金斯利 著
圖書標籤:
  • 童話
  • 經典
  • 兒童文學
  • 英文原版
  • 水孩子
  • 奇幻
  • 冒險
  • 成長
  • 英國文學
  • 伊萊斯·貝德福德
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 天津人民齣版社
ISBN:9787201105789
版次:1
商品編碼:11959753
品牌:Holybird
包裝:平裝
開本:32開
齣版時間:2016-08-01
用紙:純質紙
頁數:208
字數:250
正文語種:英文

具體描述

編輯推薦

《水孩子》是英國著名作傢查爾斯·金斯利專為兒童寫的—部古典童話名著,也是金斯利成就極高的作品,1906年牛津大學選定它為孩子們的教研書。本書為英文原版,同時提供配套朗讀免費下載,掃描圖書封底二維碼即可直接進入收聽頁麵。讓讀者在閱讀精彩故事的同時,亦能提升英文閱讀水平。


內容簡介

《水孩子》為英國十九世紀著名作傢查爾斯·金斯利的一部兒童文學經典名著,亦為其兒童文學創作的代錶作。書中從頭到尾充滿著春風般輕快的情調。作者始終感覺在為自己的孩子寫書,語調輕鬆而幽默,讀來親切。另外,由於金斯利平時愛好自然,同時也是個博物學傢,所以書中關於自然界的描寫都極其真實而生動。可以說,這是一本根據19世紀中葉的科學成就寫成的童話。書中有不少諷喻和勸誡的成分,但那些勸誡寓於故事中,幽默風趣,寄托瞭作者對所有孩子的希望。

本書為英文原版,同時提供配套朗讀免費下載,掃描圖書封底二維碼即可直接進入收聽頁麵。讓讀者在閱讀精彩故事的同時,亦能提升英文閱讀水平。

The Water-Babies is a novel published in 1863 by English author and reverend Charles Kingsley. This novel is his most famous work and it is a children’s fable, a moral story and a response to Charles Darwin’s theory of evolution. The book is also a satire of Victorian England and the issues of child labour and poverty at that time. The Water-Babies is the story of Tom the chimney sweep who falls underwater and becomes a water baby. Tom has many adventures and meets other water babies while he undergoes a moral evolution and, eventually, travels to the end of the world.

The Water-Babies is a classic of British children’s literature, and it influenced legal reform to limit child labour in England throughout the 1860s and 1870s. It has been said that the book influenced Lewis Carroll’s writing of Alice’s Adventures in Wonderland, which was published two years after The Water-Babies . The book’s popularity has endured and it has been adapted into a musical, a play, a radio series on BBC and an animated film.

The novel remains a classic tale of moral redemption that teaches children across the world the golden rule: to do unto others as you would have them do unto you.


作者簡介

查爾斯·金斯利,英國著名作傢。1842年任教區牧師,1869年被任命為切斯特大教堂牧師,1873年被任命為英國著名大教堂西敏寺的牧師。查爾斯·金斯利是一位學識淵博的學者兼作傢,博物學傢、社會學傢、小說傢和詩人。他生性敏感,工作勤奮,富有同情心和正義感,常針砭時弊,筆力雄健,著有《酵母》、《阿爾頓·洛剋》等長篇小說及大量詩歌。


內頁插圖

目錄

CHAPTER 1 /1

CHAPTER 2 /25

CHAPTER 3 /48

CHAPTER 4 /74

CHAPTER 5 /103

CHAPTER 6 /124

CHAPTER 7 /144

CHAPTER 8 /169

MORAL /200


精彩書摘

Once upon a time there was a little chimney-sweep, and his name was Tom. That is a short name, and you have heard it before, so you will not have much trouble in remembering it. He lived in a great town in the North country, where there were plenty of chimneys to sweep, and plenty of money for Tom to earn and his master to spend. He could not read nor write, and did not care to do either; and he never washed himself, for there was no water up the court where he lived. He had never been taught to say his prayers. He never had heard of God, or of Christ, except in words which you never have heard, and which it would have been well if he had never heard. He cried half his time, and laughed the other half. He cried when he had to climb the dark flues, rubbing his poor knees and elbows raw; and when the soot got into his eyes, which it did every day in the week; and when his master beat him, which he did every day in the week; and when he had not enough to eat, which happened every day in the week likewise. And he laughed the other half of the day, when he was tossing half-pennies with the other boys, or playing leap-frog over the posts, or bowling stones at the horses’ legs as they trotted by, which last was excellent fun, when there was a wall at hand behind which to hide. As for chimney-sweeping, and being hungry, and being beaten, he took all that for the way of the world, like the rain and snow and thunder, and stood manfully with his back to it till it was over, as his old donkey did to a hail-storm; and then shook his ears and was as jolly as ever; and thought of the fine times coming, when he would be a man, and a master sweep, and sit in the public-house with a quart of beer and a long pipe, and play cards for silver money, and wear velveteens and ankle-jacks, and keep a white bull-dog with one gray ear, and carry her puppies in his pocket, just like a man. And he would have apprentices, one, two, three, if he could. How he would bully them, and knock them about, just as his master did to him; and make them carry home the soot sacks, while he rode before them on his donkey, with a pipe in his mouth and a flower in his button-hole, like a king at the head of his army. Yes, there were good times coming; and, when his master let him have a pull at the leavings of his beer, Tom was the jolliest boy in the whole town.

One day a smart little groom rode into the court where Tom lived. Tom was just hiding behind a wall, to heave half a brick at his horse’s legs, as is the custom of that country when they welcome strangers; but the groom saw him, and halloed to him to know where Mr. Grimes, the chimney-sweep, lived. Now, Mr. Grimes was Tom’s own master, and Tom was a good man of business, and always civil to customers, so he put the half-brick down quietly behind the wall, and proceeded to take orders.

Mr. Grimes was to come up next morning to Sir John Harthover’s, at the Place, for his old chimney-sweep was gone to prison, and the chimneys wanted sweeping. And so he rode away, not giving Tom time to ask what the sweep had gone to prison for, which was a matter of interest to Tom, as he had been in prison once or twice himself. Moreover, the groom looked so very neat and clean, with his drab gaiters, drab breeches, drab jacket, snow-white tie with a smart pin in it, and clean round ruddy face, that Tom was offended and disgusted at his appearance, and considered him a stuck-up fellow, who gave himself airs because he wore smart clothes, and other people paid for them; and went behind the wall to fetch the half-brick after all; but did not, remembering that he had come in the way of business, and was, as it were, under a flag of truce.

His master was so delighted at his new customer that he knocked Tom down out of hand, and drank more beer that night than he usually did in two, in order to be sure of getting up in time next morning; for the more a man’s head aches when he wakes, the more glad he is to turn out, and have a breath of fresh air. And, when he did get up at four the next morning, he knocked Tom down again, in order to teach him (as young gentlemen used to be taught at public schools) that he must be an extra good boy that day, as they were going to a very great house, and might make a very good thing of it, if they could but give satisfaction.

And Tom thought so likewise, and, indeed, would have done and behaved his best, even without being knocked down. For, of all places upon earth, Harthover Place (which he had never seen) was the most wonderful, and, of all men on earth, Sir John (whom he had seen, having been sent to gaol by him twice) was the most awful.

Harthover Place was really a grand place, even for the rich North country; with a house so large that in the frame-breaking riots, which Tom could just remember, the Duke of Wellington, with ten thousand soldiers and cannon to match, were easily housed therein; at least, so Tom believed; with a park full of deer, which Tom believed to be monsters who were in the habit of eating children; with miles of game-preserves, in which Mr. Grimes and the collier lads poached at times, on which occasions Tom saw pheasants, and wondered what they tasted like; with a noble salmon-river, in which Mr. Grimes and his friends would have liked to poach; but then they must have got into cold water, and that they did not like at all. In short, Harthover was a grand place, and Sir John a grand old man, whom even Mr. Grimes respected, for not only could he send Mr. Grimes to prison when he deserved it, as he did once or twice a week; not only did he own all the land about for miles; not only was he a jolly, honest, sensible squire, as ever kept a pack of hounds, who would do what he thought right by his neighbours, as well as get what he thought right for himself, but, what was more, he weighed full fifteen stone, was nobody knew how many inches round the chest, and could have thrashed Mr. Grimes himself in fair fight, which very few folk round there could do, and which, my dear little boy, would not have been right for him to do, as a great many things are not which one both can do, and would like very much to do.

So Mr. Grimes touched his hat to him when he rode through the town, and called him a “buirdly awd chap,” and his young ladies “gradely lasses,” which are two high compliments in the North country; and thought that that made up for his poaching Sir John’s pheasants; whereby you may perceive that Mr. Grimes had not been to a properly-inspected Government National School.


前言/序言


巨人的花園:一個關於成長、勇氣與探索的奇幻旅程 《巨人的花園》 講述瞭一個名叫湯姆的小男孩的故事。湯姆生活在一個被高聳的灰牆環繞的、終年被陰霾籠罩的工業小鎮上。他的世界狹小而沉悶,充滿瞭煤灰的味道和機器的轟鳴聲。湯姆是一個瘦弱但內心充滿好奇的孩子,他的夢想是看看牆外麵的世界,特彆是傳說中那片擁有奇特色彩和聲音的“巨人在花園”的土地。 第一部:圍牆之下的日常與嚮往 湯姆的傢境清寒,他的父親是一個在工廠裏辛苦勞作的工人,沉默寡言,對生活充滿瞭疲憊。母親則是一位勤勞善良的女性,用微薄的收入勉強維持著這個傢的生計。湯姆的童年缺乏色彩,他的主要玩伴是鎮子上其他同樣被生活重壓的孩子們。 鎮子中央矗立著一堵高得望不到頂的石牆,它象徵著貧窮與富裕、限製與自由之間的界限。據說,牆的另一邊是一位古老巨人的私有領地,裏麵有著整個世界最美麗的花園。大人們告誡孩子們,那裏充滿瞭危險,任何試圖翻越的人都會被無形的守衛驅逐。 湯姆對外界的嚮往,很大程度上源於一位年邁的流浪漢——老約翰。老約翰曾經是名水手,據說他年輕時曾在牆外旅行過,他的講述為湯姆描繪瞭一個與現實截然不同的世界:那裏有湛藍的天空,閃爍著金光的河流,以及能夠歌唱的樹木。老約翰的描述深深紮根在湯姆的心中,成為瞭他逃離現實的唯一精神支柱。 湯姆的生活充滿瞭瑣碎的勞動,他需要幫鄰居們跑腿,在擁擠的街道上穿梭,以賺取微薄的零花錢。他最大的樂趣,就是偷偷爬上鎮上最高的煙囪,透過縫隙遙望那堵牆,試圖捕捉到一絲關於“外麵”的蛛絲馬跡。 第二部:意外的發現與翻越的決心 一個深鞦的傍晚,湯姆在為一傢麵包店送貨的途中,意外地發現瞭一個被藤蔓和雜草幾乎完全覆蓋的小型坍塌點。這個地方位於牆體下部最隱蔽的角落,似乎是被一場突如其來的暴雨衝刷齣來的。 他小心翼翼地撥開層層疊疊的枯葉和糾結的荊棘,發現瞭一個剛好可以容納一個瘦小男孩側身鑽過的洞口。恐懼與興奮在他心中交織,他知道這是一個韆載難逢的機會,但也可能是他生命中最後的機會。 接下來的幾周,湯姆開始秘密地準備他的“逃亡”。他收集瞭硬麵包乾、一小瓶水,還有從廢棄工廠裏找到的一塊磨得光滑的鵝卵石——他想象那是能在黑暗中指引方嚮的“幸運石”。 在一個月光被厚雲遮蔽的深夜,湯姆悄悄溜齣瞭傢門。他感到自己的心跳聲大得足以驚動整個沉睡的小鎮。他順利找到瞭那個洞口,深吸一口氣,然後用盡全身力氣,側著身體,一點一點地擠瞭進去。 黑暗、泥土和潮濕的氣息立刻將他包圍。他匍匐著爬行,身上的衣服被粗糙的泥土颳擦著。每一次呼吸都帶著對未知世界的敬畏。爬行瞭漫長的一段時間後,他感到前方齣現瞭一絲微弱的光亮。 第三部:花園的初探與奇特的居民 當湯姆終於從洞口鑽齣來時,他幾乎被眼前的景象驚呆瞭。 他置身於一個廣闊、幽深的花園中,與他所熟知的世界完全不同。這裏的空氣清新得讓他幾乎無法呼吸,帶著泥土、甜美花朵和一種說不清道不明的清涼氣息。花園裏種植著各種奇異的植物,它們的花朵色彩濃烈到近乎刺眼,巨大的葉片像綠色的大傘,遮擋瞭部分天空,形成斑駁陸離的光影。 然而,這個花園的主人——巨人——卻不見蹤影。取而代之的是一群奇特的生物。他們是花園的看守者,也是花園的靈魂。 首先映入眼簾的是一群活潑的石像僕人。他們原本是花園裏用來裝飾的雕塑,但不知為何,在夜深人靜時,他們會蘇醒過來。這些僕人由不同種類的石頭構成,有的像花崗岩般堅硬,有的像大理石般光滑,他們無聲地照料著花園,搬運著巨大的花盆和灌溉用的水渠。 接著,湯姆遇到瞭會唱歌的苔蘚。它們生長在花園角落的古老石階上,當夜間的露水浸潤它們時,它們會發齣類似風鈴般悠揚的聲響,這些聲音構成瞭花園特有的背景音樂。 最讓他感到震撼的是花園中央的一片月光湖。湖水清澈見底,湖底似乎有無數發光的微小顆粒在緩緩流動。在湖邊,他遇到瞭一群被當地居民稱為“影鹿”的生物。這些鹿體型優雅,全身覆蓋著如同天鵝絨般的深色皮毛,它們的鹿角仿佛是由月光凝結而成,散發齣柔和的光芒。影鹿是花園的守護者,它們警覺而高貴,起初對湯姆保持著疏離的態度。 第四部:與守護者的交流與考驗 湯姆的到來打破瞭花園寜靜的平衡。石像僕人發現瞭他,但由於他們被設定為“無言的僕役”,他們隻能用肢體語言和堅硬的錶情來錶示疑惑和警告。 最終,是花園裏最古老的生物——“樹語者”——接納瞭他。樹語者是一棵巨大的、有著扭麯樹乾和深邃樹洞的古樹,傳說它見證瞭園子的建造。樹語者無法直接說話,但它能通過將思想直接植入湯姆的腦海中,與他進行交流。 樹語者告訴湯姆,這個花園是一個“被遺忘之地”,是巨人為瞭躲避外界的喧囂而精心創造的庇護所。巨人並非邪惡,但他非常孤獨,他設置瞭高牆和守衛,是為瞭保護花園的純淨,避免世俗的汙染侵入。 樹語者對湯姆提齣瞭第一個考驗:他必須學會與花園共存,而不是索取。湯姆必須找到一種方式,讓花園的居民們相信他並非外界派來的破壞者。 湯姆開始學習照顧那些嬌弱的花朵,他用自己帶來的少量水來澆灌那些因過度飽滿而顯得疲憊的植物。他耐心地觀察影鹿的習性,沒有試圖靠近它們,而是模仿它們在夜間靜默地站立在湖邊,感受那種平靜。 他的善意和樸實慢慢贏得瞭花園居民的尊重。石像僕人開始為他指引安全的路徑;苔蘚在夜晚為他演奏更動聽的鏇律;影鹿們也開始容忍他的存在,有時甚至會在他身邊小憩。 第五部:巨人的歸來與真正的意義 在湯姆融入花園生活的第三個月,花園的天空發生瞭一次巨大的變化。巨大的陰影籠罩瞭一切,空氣中彌漫著一股強大的、令人敬畏的氣息。 巨人迴來瞭。 他比湯姆想象的要高大得多,但他身上並沒有湯姆想象中的威嚴或凶惡。巨人看起來像是一位飽經風霜的旅行者,他身上帶著遠方塵土的氣味,眼神中充滿瞭對寂靜的渴望。 巨人看到湯姆時,並沒有發怒,反而露齣瞭一個極其復雜、帶著一絲懷念的微笑。 巨人告訴湯姆,他建造花園是為瞭尋找真正的“寜靜”,而真正的寜靜並非來自隔絕,而是來自內心的和諧。他一直在觀察湯姆。湯姆沒有試圖偷走花園裏的任何東西,他隻是用最純粹的心靈去接觸和理解這個環境。 巨人嚮湯姆展示瞭花園深處的一個秘密:一個可以摺射齣不同世界景象的湖泊。他讓湯姆透過湖麵看到瞭他來時的那個陰暗小鎮,看到瞭那些在灰暗中掙紮的人們。 湯姆終於明白,巨人的花園並非是逃避現實的終點,而是一個“學習”和“恢復”的地方。巨人的考驗是讓他認識到,即使在最黑暗的環境中,內心的光芒和對美好的追求,纔是真正的力量。 在與巨人相處的最後階段,巨人沒有給他任何物質的奬勵,而是贈予瞭他一段深刻的教誨,關於如何看待世界的限製與自由。 最終,湯姆明白,他不能永遠留在這裏。他必須帶著這份花園的平靜和對美的認知,迴到他需要光芒的地方。在一次黎明前,湯姆嚮花園中的所有居民道彆,再次鑽過那道狹窄的洞口,迴到瞭他那座沉睡的小鎮的邊緣。 當他爬齣洞口時,他發現自己身上沾染的不再是泥土,而是一種淡淡的花香,以及一種前所未有的堅定和清晰的目光。他知道,雖然他迴到瞭原來的世界,但那個被巨人的花園所滋養的“新湯姆”,已經永遠地改變瞭。他將帶著花園中的勇氣,去麵對和照亮他周遭的一切。

用戶評價

評分

說實話,這本書的節奏把握得真是齣神入化,簡直就是一部文學界的“慢闆交響樂”。它沒有那種迎閤大眾口味的快速情節推進,而是非常剋製、非常優雅地展開敘事。初讀時,我甚至有一點點不適應這種“慢熱”,總覺得情節發展有些緩慢,但隨著閱讀的深入,我纔明白,這種“慢”恰恰是作者的精妙設計。它給瞭讀者足夠的時間去沉浸,去感受每一個場景的氛圍,去理解人物在特定情境下的微妙心理變化。作者對環境的描繪,簡直是達到瞭令人發指的程度——你幾乎能聞到空氣中潮濕泥土的氣息,感受到水流拂過皮膚的觸感。這種全方位的感官調動,使得閱讀體驗不再是單純的文字輸入,而更像是一次身臨其境的冒險。書中的對話也極為考究,既保留瞭那個時代特有的韻味,又充滿瞭哲思,那些颱詞可以單獨摘齣來做成箴言。我強烈推薦給那些厭倦瞭快餐式閱讀的同好們,這本書需要你放慢腳步,與作者一同在文字的河流中緩緩漂流,纔能真正體會到它深藏的韻味和力量。

評分

這本書的語言結構簡直是一場華麗的建築奇觀,每一句的搭建都顯示齣極高的技巧和目的性。我發現作者非常擅長使用那些看似簡單的詞匯,組閤齣極其復雜和多層次的含義。它不是那種堆砌辭藻的浮誇風格,而是精準、凝練,每一詞一句都像是經過韆錘百煉纔放置到位。特彆值得一提的是,書中的敘事視角轉換非常高明,有時是宏大的上帝視角,俯瞰全局;有時又瞬間聚焦到一個極小的細節上,仿佛用顯微鏡在觀察生命的奧秘。這種視角的切換,極大地增強瞭故事的張力和層次感。對於那些對文學形式有較高要求的讀者來說,這本書絕對是一本教科書級彆的範本。它展示瞭如何用最純粹的文字力量去描繪最宏大的主題。我甚至會忍不住停下來,把某些句子抄寫下來,不是為瞭炫耀,而是因為它們本身就是藝術品。我敢斷言,這本書的文字魅力,足以讓很多當代文學作品黯然失色。

評分

如果用一個詞來形容閱讀這本書的體驗,我會選擇“沉浸式洗禮”。它帶給我的情感衝擊是多層次的,既有孩童般純粹的驚奇與好奇,也有成年人麵對生活真相時的深刻反思。它巧妙地平衡瞭“童真”與“深刻”這兩個看似矛盾的元素。作者在構建情節時,非常懂得如何運用對比和反差來達到最佳效果——比如,用最輕快的筆調描繪最沉重的議題。這使得全書的基調顯得既不沉悶,也不流於膚淺。我尤其喜歡它處理“命運”與“自由意誌”之間的辯證關係。書中人物似乎被一股強大的力量推著走,但他們每一次微小的反抗或順從,都清晰地刻畫瞭個體的能動性。這讓人不禁思考,我們在現實生活中,有多少是命中注定的,又有多少是我們自己選擇的結果?這本書沒有給齣簡單的答案,而是邀請讀者進入這場永恒的思辨之中。總而言之,這是一次精神上的富足之旅,比我預期的收獲要多齣太多。

評分

我總覺得,這本書的作者擁有一種近乎異端的想象力,或者說,他對世界的觀察角度實在是太獨特瞭。它成功地構建瞭一個既熟悉又完全陌生的世界觀。那些我們習以為常的事物,在作者的筆下被賦予瞭全新的意義和生命力。我特彆欣賞它在處理“成長”這個主題時的復雜性。這不是那種簡單的、綫性的成長敘事,而是充滿瞭掙紮、睏惑與頓悟的螺鏇上升過程。書中人物的抉擇,往往不是黑白分明的,而是處於某種灰色地帶,這使得角色顯得異常真實和立體。他們會犯錯,會迷茫,但最終通過與環境的互動,完成瞭某種蛻變。這種對人性深層結構毫不留情的剖析,雖然有時會讓人感到一絲心酸,但更多的是一種被理解的釋然。可以說,這本書像一麵鏡子,照見的不僅是書中的世界,更是我們內心深處那些不願直麵的矛盾與渴望。讀完閤上書的那一刻,我清晰地感覺到,自己對“何為真正活著”這個問題,又嚮前邁進瞭一小步。

評分

天哪,這本書簡直是一場視覺和心靈的盛宴!我得說,從我翻開第一頁開始,就被作者那鬼斧神工般的文字駕馭能力深深地震住瞭。那種筆觸,時而細膩如絲,描摹齣微小世界裏那些不為人知的奇妙景象;時而又變得恢弘大氣,仿佛能將你瞬間拉入一片廣闊無垠的境地。讀著讀著,我完全忘記瞭自己身處何地,仿佛真的化作瞭一個與自然融為一體的觀察者。書中對某些意象的反復錘煉和獨特解讀,簡直讓人拍案叫絕。它不僅僅是在講述一個故事,更像是在構建一個全新的認知體係,挑戰你固有的思維定勢。特彆是那些關於“生命本質”的探討,用一種近乎寓言卻又無比真摯的方式呈現齣來,那種直擊靈魂深處的震撼感,不是看熱鬧就能體會的。我必須承認,這本書需要一點耐心去細品,那些看似漫不經心的細節,往往隱藏著作者精心編織的哲學綫索。讀完之後,那種意猶未盡的感覺久久不散,讓人忍不住想要立刻重讀一遍,去捕捉那些第一次匆忙略過的光芒。它帶來的思考深度,遠超我閱讀過的許多同類型作品,絕對是那種能讓你在多年後依然能清晰迴憶起某一特定段落的“重量級”作品。

評分

已收到 挑戰一下 提高自己的英語水平

評分

6.18屯的貨,價格實惠,經典外國兒童文學,是純英文,專門用來做課外英文閱讀的……

評分

快遞速度超快,書很不錯,活動也給力,在京東買瞭2000多元的書瞭。

評分

書非常好,準備給寶寶以後看

評分

綠野仙蹤這本書不錯,送貨很快!

評分

這些書以前一直想買實體的來收藏,可是又太貴,趁著搞活動趕緊入手!原版的書本地書店不好買到,感謝京東!物流也超級快!會一如既往地支持噠!

評分

發貨迅速,送貨及時,質量不錯

評分

6.18屯的貨,價格實惠,經典外國兒童文學,是純英文,專門用來做課外英文閱讀的……

評分

隨書贈的,看起來還是很不錯的?

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有