馬剋思歸來

馬剋思歸來 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[瑞典] 福剋斯(Christian Fuchs),[加] 莫斯可(Vincent Mosco) 著,傳播驛站工作坊 譯
圖書標籤:
  • 馬剋思主義
  • 政治哲學
  • 曆史分析
  • 社會批判
  • 意識形態
  • 當代中國
  • 理論反思
  • 政治經濟學
  • 文化研究
  • 左翼思想
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 華東師範大學齣版社
ISBN:9787567540132
版次:1
商品編碼:11969052
包裝:平裝
叢書名: 批判傳播學譯叢係列
開本:16開
齣版時間:2016-06-01
用紙:膠版紙
頁數:960
字數:800000
正文語種:中文

具體描述

編輯推薦

西方學者以馬剋思主義視角研究傳播政治經濟學的大型全新研究成果

1. 在當今之世界,毫無疑問,馬剋思是所有偉人中被麯解或誤讀非常多的一位。這種麯解似乎不僅是“現在進行時”,還將是“未來進行時”,隻要“資本”還支配著這個世界。
2. 事實上,馬剋思始終都有其現實性,隻是這種現實性在今天的媒介與傳播研究中並沒有被充分重視,馬剋思總是被麯解或誤解。本書批駁瞭這些麯解或誤解,並說明當下將馬剋思與馬剋思主義概念運用到媒介與傳播研究中的重要性和急迫性。

內容簡介

在資本主義危機的當下,我們強調馬剋思主義理論的迴歸對傳播學研究的重要意義。而在傳播政治經濟學研究領域內部,具體的概念和理論層麵之外,“馬剋思迴來瞭”之於從事傳播學批判研究的學者們而言又意義何在?《馬剋思歸來》或許可以作為一種迴應。

《馬剋思歸來》文集為Triple-C(Communication, Capitalism, Critique)——3C(傳播、資本主義與批判)學刊於2012年齣版的特刊,聚焦在資本主義危機的當下,馬剋思主義理論的迴歸對傳播學研究的重要意義,體現瞭批判學者通過重讀馬剋思來重新武器武裝自己,以在批判學術道路上再齣發的努力。

《馬剋思歸來》提醒我們:馬剋思從未離開我們,是我們自覺或不自覺地遠離瞭他。事實上,馬剋思的思想遺産應該始終成為我們手中的“思想武器”之一,而不是一種裝飾或修辭。

作者簡介

主編 福剋斯(Christian Fuchs)現於瑞典烏普薩拉大學(Uppsala University)信息與媒介係擔任媒介與傳播學教授。Triple 雜誌編輯,著有Internet and Society: Social Theory in the Information Age(2008),Foundations of Critical Media and Information Studies(2011),Social Media. A Critical Introduction(即將齣版)等。
主編 莫斯可(Vincent Mosco)加拿大皇後大學社會學名譽教授,曾任加拿大傳播與社會研究首席研究員,以及皇後大學社會學係主任。近期著作包括:The Laboring of Communication(with Catherine McKercher,2008),The Political Economy of Communication(second edition,2009),以及Getting the Message: Communication Workers and Global Value Chains(edited with Ursula Huws and Catherine McKercher,2010)。

精彩書評

那句昔日共産主義政黨的口號“進入社會主義,還是退迴野蠻社會”直到今天仍然能給我們以啓示。當曆史跌跌撞撞地走嚮核戰爭和環境災難的時候,沒有什麼能比這句話更清醒地反映齣現實瞭。如果我們現在不采取行動,資本主義就是我們的末日。
——伊格爾頓

馬剋思很早以前就觀察到,肆無忌憚的資本主義通過把現實、權力和能動者歸於無生命來使自己神話化。
——坎特伯雷大主教威廉姆斯(Rowan Williams)

我們需要反思馬剋思。若想尋求資本主義的解救之道,那就要去研究這個體係zui偉大的批評者。
——時代雜誌(Time Magazine Europe, February 2nd , 2009)

目錄

“傳播驛站”:一個學術共同體的成長筆記(代序)/(趙月枝) 1

導論:馬剋思歸來/1

第一篇 馬剋思,媒介,商品與資本積纍

作為鬥爭場所的文化工作:自由撰稿人與剝削/27
理解資本積纍:馬剋思之原始積纍理論在媒體與傳播研究中的相關性/65
如何以更少的異化創造更多的剝削?/92
反商品化/116
“傳播工具即生産工具”新論/149
資本的傳播:數字媒體與加速邏輯/168
傳播與符號資本主義:信息社會下的馬剋思傳播理論再思考/196
網絡的盲點:排斥、剝削與馬剋思過程關係本體論/238
關於還在進行的商品化過程筆記:從受眾商品到社會工廠/283
因特網和“無摩擦的資本主義”/332
數字馬剋思:麵嚮分布式傳媒的政治經濟學/350

第二篇 馬剋思與意識形態批判

批判轉型中的馬剋思理論:阿根廷傳媒民主化,新自由主義之後/389
失蹤的馬剋思:馬剋思在當前傳播研究中的位置及傳播在馬剋思著作中的位置/418
邁嚮馬剋思主義的網絡研究/499
誰在那裏說新自由主義?/535
論今日資本主義之“酷”/556
辯證法與文化政治經濟學批判研究/579
作為意識形態的女權主義/611
作為意識形態和生産交換的係統性宣傳/642

第三篇 馬剋思與媒介使用

“工人調查錶2.0”:社交媒介語境下生産性使用研究的民族誌方法/665
技術的牧領權力:反思數字文化中的異化/698

第四篇 馬剋思,可替代/社會主義媒介與社會鬥爭

社交媒體、中介性與阿拉伯革命/717
21世紀社會主義:打造國傢,推進革命/754
馬剋思的“可替代性”概念之更新/787
馬剋思迴來瞭!但是到底是哪個馬剋思?知識勞工抑或媒體實踐?/814
學術齣版的封閉與異化:學術工作者的訓誡/830
資本主義隱私權問題與替代性社交網站Diaspora/870
馬剋思的記者生涯:重溫言論自由的辯論/905

附錄
對“馬剋思歸來”的再思考——第一期“傳播驛站”工作坊綜述/931

精彩書摘

“傳播驛站”:一個學術共同體的成長筆記(代序)
——關於《馬剋思歸來》的翻譯
趙月枝

本書的翻譯齣版是一個宏大的工程。雖然每章分彆有譯者和校對者的署名,但是,本書的“總譯者”是“傳播驛站”。在我眼裏,這是一個比所有署名譯者和校對者簡單相加更博大的學術共同體,一個通過批判地引介國外“批判傳播學”文獻來培養中國傳播學術自主性理想的承載者,也是一株充滿成長的喜悅、痛苦和煩惱的學術新苗。
由於早年留學,我本人很少閱讀翻譯成中文的傳播學術著作,但是,在與國內傳播學界的交往中,我逐漸認識到準確翻譯的重要性和翻譯中的學問。正是這一不斷強化的認知,孕育瞭“傳播驛站”的最初胚芽。那是2005年,我第一次應邀在復旦大學“中外傳播理論和方法論暑期班”講學。整整3天,共講瞭18個小時,纍得我幾乎沒力氣開口。這時當年有位正在翻譯一本美國傳播學專著的年輕學者,拉著我問一些翻譯中的具體問題,包括good一詞的在某一句子中的譯法。我並沒有受過翻譯的訓練,但看瞭前後文,覺得不應是翻成英語初學者都知道的“好”,而應該是“良”,猶如good governance翻成“良治”。這位學者大喜。雖然自己當時真的很纍,但看著她那激動的樣子,我為自己對彆人“有用”而感到滿足。這不是因為自己有多高明,而是我從中悟齣,一個人在翻譯中尋找漢語錶達時,需要一雙新鮮的眼睛來重新看待那些看起來簡單但怎麼翻譯也不妥貼的字眼。
2006年,還是在復旦大學暑期班講學期間,我第一次體驗到,錯翻一個詞是多麼倒胃口。這年,我在講斯圖亞特?霍爾(Stuart Hall)的經典文本《“意識形態”的重新發現》(The Rediscovery of ‘ideology’)一文,當我發現在國內某文化研究刊物上已有譯文時,喜齣望外,這下可以更方便學員們閱讀瞭。可是,當我閱讀這篇中譯文時,這篇我曾熟讀於心的文章卻變得非常陌生,甚至十分難懂。當我讀到譯文中的“貿易聯閤會”,而我的英文文獻記憶中卻沒有任何霍爾討論什麼“貿易聯閤會”的時候,我終於明白瞭,原來,譯者望文生義,居然把英文中常見的固定名詞trade union,也即代錶勞工的組織“工會”翻成瞭一般是代錶商人、資本傢的“貿易聯閤會”瞭!我進而小題大做地鬍思亂想起來:在英語語境裏,文化研究最初可是關注工人階級的學問啊,何以這個簡單的涉及勞工的詞匯經過學術翻譯,到中國就成瞭有關商人的詞匯呢,這是偶然的文字錯誤,還是整個工人階級被遺忘的後改革時代中國文化研究及其階級立場的知識癥候?是有人把這個詞刻意過濾掉的結果,抑或是學者自己的意識形態傾嚮、知識結構、語言選擇或不夠認真導緻的?在我眼裏,此詞的錯譯幾乎是對文化研究和霍爾的極大諷刺和顛覆。我對學術翻譯的重要性有瞭前所未有的認識。
2008年資本主義的金融危機使馬剋思主義作為一種認識範式恢復瞭可預期生機。在西方傳播學術界,麵對資本主義新一輪的危機,許多批判傳播學者發現,有必要重新迴到馬剋思那裏,通過重讀原著來用新的批判武器武裝自己,在批判學術道路上重新齣發。在此語境下,有瞭這本緻力於信息時代的批判傳播研究的Triple C(Communication,Capitalism,Critique)——3C(傳播、資本主義與批判)的特刊——《馬剋思歸來》。我也曾受邀參與為該特刊寫文章,但一來忙,二來自己當時指導的一名優秀博士生羅伯特?普雷(Robert Prey)正在潛心閱讀馬剋思,並有理論創新,且有意參與這個項目,所以自己不參與也就釋然瞭。不過,我當時推測,中國批判傳播學術的青黃不接和冷戰意識形態在中國後改革時代的長期影響將意味著,在中國這個雖然有一批學者因通曉馬剋思著作和研究馬恩列斯新聞傳播思想而獲博士學位的國度,卻可能不會有任何人是這本特刊的作者。
這更加催生瞭我組織翻譯這本特刊的熱情,我希望通過集體翻譯活動,從一個字、一個詞、一篇文章的翻譯開始,通過相互協作和翻譯工作坊的形式,訓練年輕華人學者群體的批判學術意識和對英文文獻的分析能力。當時,我正好在籌劃成立中國傳媒大學的“傳播政治經濟學研究所”,所以就把這項工作當作這個研究所最主要的奠基工作。這個想法得到瞭我的兩位學者朋友的鼎力支持:一位是本叢書的主編之一呂新雨教授,一位是在華人傳播學界譯作頗豐、有非常豐富的學術翻譯經驗的颱灣政治大學馮建三教授。我們一緻認為,把這輯特刊當作書係中“譯叢”係列的一種,實在是再閤適不過瞭。一方麵,中國傳播學界需要重新認識馬剋思,需要知道國外學者是如何重新開始的;另一方麵,由於這本特刊的作者並不都是名傢,而是有像我的博士生那樣初齣茅廬的西方作者和一些非西方國傢的學者,這就有利於打破國內學者對國外文獻的“經典”性和權威性的既有假定,而以更平等和更批判的眼光看待這些文獻。
於是,“傳播驛站”應運而生。當時我在中國傳媒大學即將畢業的博士生龔偉亮以很大的熱情投入瞭初期的工作。我們在“招兵買馬”的“啓事”中寫道,這是一個主要由處在學術起步階段的博/碩士生和年輕學者組成的翻譯團體,旨在批判性引介國外批判傳播研究經典文獻和最新成果,以及訓練青年學人在對原著的譯介和批評過程中獲得學術思考的視野與學術研究的基本方法,厲兵秣馬,從而進一步“獲得學術萌芽的養料與思想入門的鑰匙。”“啓事”還充滿期望地認為,“傳播學的良性發展離不開批判傳播學的價值支持與重新定嚮,同時也亟需一批有曆史視野、中國立場,同時又有國際眼界的知識青年的薪火相傳”。因此,這個從翻譯工作入門、圍繞一個“譯”字的“傳播譯站”,“願意成為為年輕學生(學者)提供批判視野的給養、助力他(她)在學術徵途中策馬揚鞭的學術‘驛站’”。“啓事”最後寫道,這個學術新生事物“將以蓬勃的朝氣和反思的銳氣、主體的自覺與智識的品格,以及嚴謹的學風和友愛的精神樹立批判傳播學術譯介的旗幟與品牌,推動有學術誌嚮的青年學生的成長與進步,促進批判傳播學的發聲與發展,以具有紮實獨立研究能力的青年學者後備軍的培養為基礎,為中國批判傳播學學術影響力與團隊學術聲勢的壯大以及整個傳播學學科的繁榮貢獻自己的力量”。
正是在這個有高遠立意的最初“啓事”的涵義上,我們把這本書譯者的署名位置給予瞭“傳播驛站”。按照最初的設想,這個“驛站”的協調機構和活動平颱依托我們幾位所在的院校,采取統一協調(共同遵守一緻的時間統籌與技術規範)、分頭運作的工作方式,以我們周邊“有誌於傳播學術研究的年輕學子力量為中堅,輻射和帶動京滬等地其他高校以及海內外的年輕學生(學者)共同推動批判傳播學著作的引介與批評”。我們希望,這一方麵可為本書係中的“譯叢”係列提供優質稿源,另一方麵也為本書係中的“文論”係列以及為以新銳青年學者為骨乾的學術工作坊(類似2012年成功舉辦的“傳播政治經濟學視野下的微博事件工作坊”)培養和輸送梯隊人纔。
“傳播驛站”以引介國外大型有影響或有裏程碑意義的批判傳播學文獻為己任。按照“傳、幫、帶”的學術承傳理念,我們組織有誌於批判學術的年輕博士生做翻譯者主體,讓博士後和青年教師做譯校,以單篇文章為單位組織團隊進行工作。翻譯階段的工作流程包括組隊、選譯、試譯、初稿、一校、二校等步驟,每篇文章的譯校以不同層次學者互助閤作的方式協作完成。完成初步譯校後,我們組織工作坊,讓譯者和校對者就翻譯中的難點和問題交流意見,尋找解決方法;與此同時,讓參與者對所負責的文章結閤中國的學術語境進行批判分析,以求共同提高,並在此過程中對國外文獻進行甄彆和“去魅”,培養自己的學術主體性。總之,工作坊既是一次譯介成果展示,又是一次可以提升翻譯水準的集體校閱,更是促進思想的批判性吸收的頭腦風暴。
《馬剋思歸來》成瞭我們“初試牛刀”的實驗。項目參與者很多,大傢熱情也很高。2013年盛夏,在中國傳媒大學舉辦的為期兩天的“《馬剋思歸來》翻譯工作坊”上,海內外年輕華人學子,包括馮建三教授團隊中來自英國等地的年輕學者,圍繞一篇篇文章的認真討論場麵令人激動,我至今記憶猶新。正是在這個工作坊上,我看到瞭華語批判傳播研究的勃勃生機和未來希望。
當然,理想是美好的,現實是骨感的;學術工作是辛苦的、繁瑣的;翻譯工作很難,同時又被認為是“低端”的,甚至是學術“績效”上不算數的。隨著項目進入“深水區”,有人中途而棄瞭,這不僅嚴重影響瞭工作進度,而且影響到瞭這個剛呱呱墜地的學術共同體的健康成長。然而,也許正是有瞭“驛站”這個理念所內涵的精神,個彆人的“掉鏈子”並沒有拖垮整個共同體的集體意誌,大傢以極大的學術熱情和高度負責的精神一步一步把工作嚮前推進。在這個過程中,我們也在不斷積纍經驗,之後纔會少走彎路,做得更好。
我感謝所有參與過本書翻譯工作的年輕學者——包括一些參與過這個項目不同階段和不同性質的工作,但最後並不在譯者或校對者署名中齣現的學生和學者,包括馮建三教授和邱林川教授。無疑,這本書是集體努力的結果,是大傢精誠協作、團結友愛的結晶。
這裏,我有必要提及一些特殊的個體。首先,我要由衷感謝吳暢暢,他不僅一開始就以極大的熱情和充沛的精力投入這個項目的上海團隊組織工作,而且在這個項目推進最睏難的時候,不但默默承擔瞭全部的組織工作,還負責瞭多篇文章的校對,以及組織瞭整部書最後的統籌和校對。在“傳播驛站”這個學術共同體中,吳暢暢無疑是貢獻最大的一位。其次,我要感謝張誌華,為瞭推進項目進度,無論翻譯、校譯還是其他相關的組織工作,他都不計分內分外地全力以赴踏實工作,甚至不惜推遲瞭對自己非常重要的博士論文的進度。另外,姬德強、高明等也自始至終積極參與本項目的工作,為校對稿子花費瞭不少心思。特彆是項目收尾的關鍵時刻,張韻、沙垚、範鬆楠、硃清河、張曉星和陳思博等人對“傳播驛站”工作無條件接力支持,在此一並緻謝。我還要特彆感謝王滿滿的認真、大度和寬容——她花費大量時間和心血準備瞭近兩萬字的工作坊筆記,這些筆記最終以綜述的方式在此書以附文的方式齣版,讀者因此可以管窺工作坊的一斑。
最後,我要感謝華東師範大學齣版社六點分社倪為國先生和彭文曼編輯對我們的大力支持以及他們的耐心。殷鵬博士為本書的最後統稿付齣瞭辛勤的勞動,也特此緻謝。翻譯是一個永無止境的過程,作為本書的輪值主編,我願對本書翻譯中的不完善之處負責,歡迎讀者幫助糾錯和批評。
本書是“傳播驛站”這個集體譯者的第一部習作。在漫長的3年工作過程中,我們這支團隊經受瞭考驗,得到瞭鍛煉。我們經曆瞭成長的痛苦,甚至掙紮和失望。但是,我們汲取教訓,改進方法,整閤團隊,重新上陣。2014年盛夏,我們以新的姿態和新的陣容,在復旦大學圍繞《傳播政治經濟學手冊》(Handbook of Political Economy of Communications)的譯介,成功舉辦瞭第二期翻譯工作坊。我們請來該書的兩位編者珍妮特?瓦斯科(Janet Wasko)和格雷厄姆?默多剋(Graham Murdock)在工作坊上與參與者交流,深入討論本書的背景、編輯理念和主題思想。我們不但在工作坊上熱烈討論瞭書中的觀點立場與中國現實的關係,還請每篇文章的譯者或校者就這些問題發錶自己的意見,並寫齣作為文章導讀的重要內容。本書的注釋保持瞭單篇的統一。
作為“驛站”概念在中外學術交流和批判傳播學者代際承傳與超越意義上的演繹,在2014年的工作坊上,我們還請來瞭我的加拿大博士生、《馬剋思歸來》的作者之一羅伯特?普雷(Robert Prey),分享他在博士論文中對傳播政治經濟學史上知名的“盲點爭論”的最新顛覆性挑戰觀點。普雷這位學術新秀與當年這一爭論的關鍵人物之一格雷厄姆?默多剋教授在復旦大學麵對麵討論,使一看來是初學者“練兵場”的翻譯工作坊成瞭國際批判傳播政治經濟學術的最前沿陣地。現在,普雷的博士論文尚未答辯,就憑著自己的理論創新和優異學術成果成瞭荷蘭知名的格羅寜根大學助理教授瞭。在與我道彆的午餐上,他還念念不忘他的中國之行在他學術成長道路上的重要意義。
在《馬剋思歸來》付梓之際,《傳播政治經濟學手冊》的譯校工作已近尾聲,我有充分的理由相信,“傳播驛站”還會有第三部、第四部譯作問世。“驛站”本身就意味著永遠再齣發。實際上,在國內的一些學術場閤,當我聽到有人自我介紹說聽過我在復旦暑期班的演講,還有人自我介紹參與過“傳播驛站”的工作,當我碰到年輕學者問我是否還繼續翻譯工作坊時,我知道,“傳播驛站”這朵批判傳播學中的“奇葩”,已經發揮瞭她的作用。她不是當下流行語中作為恥笑對象的“奇葩”,而是真正意義上的讓人驚艷的花朵。在當下充滿個人主義、功利主義和浮躁情緒的學術圈裏,以她的集體主義精神、團結友愛的性格和腳踏實地的作風,在學術百花園中紮根,有一席之地。誠邀本書的所有讀者一起培植她,使她結齣更多、更豐碩的好果實。
謹此,是為序。

前言/序言



《馬剋思歸來》是一部極其引人入勝的小說,它以一種前所未有的視角,深刻地探討瞭當代社會的核心問題,並巧妙地將曆史的重量與未來的想象力融為一體。本書並非簡單的曆史迴顧或學說梳理,而是一部充滿張力的敘事作品,它通過一個虛構的事件,將一位在世人眼中早已成為曆史符號的人物,重新帶入當下錯綜復雜的現實之中,引發瞭一係列連鎖反應,觸及瞭我們所處的時代最敏感的神經。 故事的開端,一個看似微不足道的契機,卻如同投入平靜湖麵的一顆石子,激起瞭層層漣漪。某一天,在世界某個不起眼的角落,一個令人難以置信的現象發生瞭。這個現象本身就充滿瞭神秘感和現實的荒誕感,它直接挑戰瞭我們對常識和既定事實的認知。作者並非直接點明“馬剋思歸來”,而是通過一係列精妙的鋪墊,讓讀者逐漸感受到一種強大的、不可忽視的“迴歸”的力量。這種力量並非神話般的降臨,而是與現實世界發生著真實而復雜的作用。 小說的主角,一個平凡卻洞察力敏銳的個體,意外地被捲入瞭這場由“迴歸”引發的事件之中。他/她並非掌握某種超凡能力,也沒有肩負拯救世界的使命,但恰恰是這份普通,讓讀者更容易産生代入感。通過主角的眼睛,我們得以窺探這場變革的初期景象:官方的睏惑、媒體的狂熱、民眾的議論,以及潛藏在錶麵平靜之下的暗流湧動。主人公的經曆,從最初的疑惑、恐懼,到逐漸的探究、理解,再到最終的選擇,構成瞭故事的主綫。 《馬剋思歸來》的核心並非復述馬剋思的學說,而是探討當他的思想,以一種新的、意想不到的方式,與21世紀的全球化、技術革命、貧富差距、意識形態對立等現實問題碰撞時,會産生怎樣的火花。作者並沒有將“歸來”的人物塑造成一個全知全能的救世主,相反,他/她可能展現的是一個同樣麵臨睏惑、需要學習和適應的形象。這種處理方式,使得作品的討論更具深度和現實意義。 小說通過塑造一係列鮮活的人物,構建瞭一個立體而復雜的社會圖景。有那些試圖利用“迴歸”事件來達到自身目的的權力者,他們或許是政治傢、資本傢,甚至是某些意識形態的捍衛者;有那些狂熱的追隨者,他們將“迴歸”視為解決一切問題的靈丹妙藥;也有那些理性而審慎的觀察者,他們試圖從曆史和現實的交織中找到真相;還有那些被時代洪流裹挾的普通人,他們的生活因這場“迴歸”而徹底改變。這些人物之間的互動,構成瞭小說的戲劇衝突,也摺射齣當下社會不同階層、不同群體之間的復雜關係。 作者在敘事上匠心獨運,他/她可能采用多綫敘事,將不同人物的視角和經曆交織在一起,展現事件的全貌。敘事節奏張弛有度,既有令人窒息的懸念,也有深刻的反思和詩意的描繪。語言的運用精準而富有力量,能夠在平實中蘊含深意,在宏大中關照個體。作品中可能充斥著對當代社會現象的辛辣諷刺,例如消費主義的泛濫、信息繭房的形成、算法的異化等等,這些都與“迴歸”的人物所處的時代形成瞭鮮明的對比,從而引發讀者對現實的深層思考。 《馬剋思歸來》絕非一本說教式的作品。它以故事為載體,通過人物的命運、情節的跌宕起伏,來引發讀者對權力、資本、勞動、剝削、解放等一係列哲學和社會學議題的思考。書中對“歸來”的解讀,也可能不是單一的,而是呈現齣多元化的可能性。或許,這種“歸來”並非某種實體上的復活,而是思想的共鳴,是曆史的迴響,是某種被壓抑的集體意識的覺醒。 小說的場景設置也極具特色。它可能在繁華的都市中展現貧富差距的殘酷現實,也在曆史遺跡中尋找思想的根源,甚至可能將目光投嚮未來的科技前沿,去探討技術發展對人類社會結構的重塑。這種宏觀與微觀、曆史與當下、現實與想象的結閤,使得小說具有一種史詩般的格局。 最引人深思的是,《馬剋思歸來》可能探討瞭“歸來”的意義。對於不同的人來說,這種“歸來”意味著什麼?是希望的曙光,還是曆史的幽靈?是前進的動力,還是對過去的執念?作者可能並沒有給齣明確的答案,而是將選擇權交給瞭讀者。通過主人公的成長曆程,讀者可以反思自身的價值觀念,審視自己所處的社會,並思考如何在復雜的現實中尋找屬於自己的道路。 這部小說不僅僅是一個關於“馬剋思”的故事,它更是一個關於“我們”的故事。它關照的是當下人類麵臨的睏境,是對於未來社會的焦慮與期盼。它挑戰我們固有的認知,迫使我們去重新審視那些被我們習以為常的社會結構和價值體係。 《馬剋思歸來》是一部充滿智慧、勇氣和深刻洞察力的作品。它用一種獨特而震撼的方式,提醒我們,曆史並非終結,思想依然擁有強大的生命力,而對社會本質的追問,永遠不會過時。它將帶領讀者踏上一段波瀾壯闊的思考之旅,在這段旅程中,你會發現,那些關於公平、正義、自由的古老命題,在今天依然具有觸及靈魂的力量。這是一本值得反復閱讀、細細品味的書,它會讓你在閤上書本後,依然久久不能平靜,並在未來的很長一段時間裏,不斷地思考和迴味。

用戶評價

評分

我是一個對曆史題材的書籍情有獨鍾的讀者,而這本書無疑是我近期閱讀中最具震撼力的一部。作者的功力體現在他對曆史細節的精準把握上,那些被遺忘的年代、被忽略的事件,在他的筆下重新煥發瞭生機。他(她)並不隻是簡單地復述史實,而是深入挖掘事件背後的邏輯,探究人物行為的動機,以及這些選擇對後世産生的深遠影響。我印象最深刻的是,作者在處理一些復雜的曆史矛盾時,展現齣瞭極高的中立性和客觀性,他(她)並不預設立場,而是將不同派彆的觀點和立場都清晰地呈現齣來,讓讀者自己去評判。這種嚴謹的態度,讓我對書中內容的信任度大大提高。此外,本書的敘事節奏也非常吸引人,時而緊張激烈,時而舒緩深沉,仿佛一部跌宕起伏的曆史史詩,讓人欲罷不能。閱讀過程中,我仿佛置身於那個風雲變幻的時代,親眼見證瞭那些重大的曆史變革,感受到瞭人物命運的無常與抉擇的艱難。

評分

我嚮來不是一個喜歡讀理論書籍的人,但這本書卻徹底顛覆瞭我的看法。它以一種非常接地氣的方式,闡釋瞭一些宏大且抽象的概念。作者的敘述方式充滿瞭智慧和幽默感,他(她)善於用生活化的例子來解釋那些復雜的原理,讓原本遙不可及的思想變得觸手可及。我尤其喜歡他(她)在書中展現齣的那種批判性思維,他(她)並不盲目崇拜權威,而是鼓勵讀者獨立思考,質疑一切。這種精神在當下尤為可貴。閱讀這本書,對我來說,更像是一次精神的洗禮。它讓我開始反思自己過去的一些固有觀念,並且嘗試著用一種更開放、更包容的態度去麵對世界。這本書並沒有提供標準答案,而是引導我去探索問題,去尋找屬於自己的理解。我非常享受這種思考的過程,它讓我感到自己正在不斷地成長和進步。

評分

作為一名對社會議題比較關注的讀者,我發現這本書提供瞭一個非常獨特且深刻的分析框架。作者的切入點非常新穎,他(她)並沒有選擇從宏觀的角度去進行泛泛而談,而是從一些具體的、往往被我們忽視的細節入手,逐漸揭示齣隱藏在現象背後的本質。我喜歡他(她)那種抽絲剝繭式的論證過程,每一個論點都建立在紮實的研究和嚴密的邏輯之上,讓人無法辯駁。這本書讓我重新審視瞭許多我習以為常的社會現象,並且開始思考這些現象産生的根源以及可能的發展趨勢。作者的語言風格也很有特色,既有學術的嚴謹,又不失文學的溫度,讀起來不會感到枯燥乏味。相反,他(她)的文字常常能夠觸動人心,引發深思。這本書讓我對社會結構、權力運作以及個體在其中的角色有瞭更深刻的理解,也讓我對未來的發展充滿瞭更多的思考。

評分

這絕對是一本能夠挑戰你認知邊界的書。我起初以為它會是一本相對“硬核”的理論著作,但實際讀起來,它更像是一個充滿智慧的對話,一場思想的盛宴。作者的論述方式非常獨特,他(她)並不急於拋齣結論,而是層層遞進,引導讀者自己去發現、去理解。那些看似晦澀的概念,在他的(她的)筆下變得生動而易於把握,甚至會讓你産生一種“原來如此”的豁然開朗感。我最欣賞的一點是,這本書並沒有局限於某個特定的領域,而是將經濟、政治、哲學、社會等多個維度融會貫通,形成瞭一個宏大而嚴謹的邏輯體係。讀的過程中,我常常會停下來,反復思考作者提齣的觀點,並對照現實生活中的種種現象。這種閱讀體驗是極具啓發性的,它不僅豐富瞭我的知識儲備,更重要的是,它讓我學會瞭如何更深入地剖析問題,如何從更廣闊的視角去理解世界的復雜性。這本書像是一把鑰匙,為我打開瞭通往更深層思考的大門,讓我看到瞭許多之前從未注意到的聯係和規律。

評分

這本書拿到手的時候,我就被它的封麵深深吸引瞭。那是一種帶有復古感的色彩搭配,還有一些我不太理解的符號,但整體透著一股沉甸甸的曆史感,仿佛一打開就能穿越迴某個時代,窺見那些影響深遠的思想火花。迫不及待地翻開第一頁,我就被作者流暢而富有張力的文筆勾住瞭。他(她)的敘事方式並非那種按部就班的流水賬,而是巧妙地穿插瞭各種視角和敘事綫索,讓人在閱讀的過程中需要不斷地思考和拼接,就像在解開一個復雜的謎題。我尤其喜歡作者在描寫人物心理時那種細膩入微的刻畫,每一個角色的內心掙紮、每一次情感的波動,都被描繪得淋灕盡緻,仿佛就發生在眼前。而且,作者並沒有刻意去拔高或者貶低任何人物,而是以一種近乎客觀的態度,將他們置於時代的洪流之中,展現他們的選擇、他們的睏境,以及他們對世界的看法。這讓我覺得,書中每一個人物都有血有肉,有自己的故事,而不是被簡單地符號化。閱讀這本書,更像是在進行一場深度對話,與曆史,與思想,與人性。

評分

非常值得推薦的好書!希望能夠靜心好好閱讀

評分

不錯!不錯!值得擁有!

評分

京東圖書雙十一大促,3-2!

評分

質量非常不錯,值得購買,速度杠杠的

評分

不錯

評分

好書,值得一讀啊

評分

好好好好好

評分

最初是從圖書館藉來看的,適逢有活動就收瞭。

評分

很好和網業上的一模一樣下

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有