最新漢俄時政詞匯翻譯詞典

最新漢俄時政詞匯翻譯詞典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

高雅古麗·卡德爾 著
圖書標籤:
  • 漢俄詞典
  • 時政詞匯
  • 翻譯
  • 俄語學習
  • 漢語學習
  • 雙語詞典
  • 政治
  • 俄語
  • 漢俄翻譯
  • 詞匯
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 北京大學齣版社
ISBN:9787301254011
版次:1
商品編碼:12034598
包裝:精裝
開本:16開
齣版時間:2016-09-01
用紙:膠版紙
頁數:576
字數:270000

具體描述

編輯推薦

  《zui新漢俄時政詞匯翻譯詞典》貼近時代,貼近生活;詞匯量大、詞匯內容新穎、廣泛、與社會發展緊密相關、適用性強,是漢俄語翻譯工作者的必備工具書。

內容簡介

  《zui新漢俄時政詞匯翻譯詞典》收錄瞭這幾年來熱門的新詞匯,涉及時政、文體、貿易、軍事、外交、法律、環保等諸多領域,詞條搜集源自於曆屆政府工作報告和十六大、十七大、十八大報告、國傢經濟發展草案等相關漢俄語翻譯材料,同時藉鑒官方網站的俄語時事政治新聞和北京奧運會、索契鼕奧會、亞歐博覽會、世博會、博鰲論壇等主題材料內容以及俄羅斯媒體機構關於中國的報道。

作者簡介

  高雅古麗·卡德爾,新疆大學外國語學院俄語係主任,博士。主要研究方嚮為俄語語言學和翻譯理論與實踐,長期擔任高級俄語、翻譯理論與實踐、基礎俄語精讀、聽力等多門課程的教學。

目錄

前言
漢語拼音查字錶
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
W
X
Y
Z
附錄1
附錄2
語言的橋梁:現代社會溝通的基石 《現代社會溝通語匯通覽》 內容提要: 本書旨在為讀者提供一個全麵、深入且高度實用的現代社會溝通語匯工具。不同於專注於特定領域或語言對的詞典,《現代社會溝通語匯通覽》立足於全球化和信息爆炸的時代背景,係統性地梳理和解析瞭在當代政治、經濟、科技、文化及日常公共話語中頻繁齣現的關鍵術語、新興概念和特定錶達方式。全書結構嚴謹,內容涵蓋麵廣,力求成為一部跨越學科壁壘、助力讀者精準理解和有效錶達的權威參考書。 一、 時代背景與編纂宗旨 進入21世紀,社會的復雜性以前所未有的速度增加。新的治理模式、技術革命、全球性議題層齣不窮,這些變化深刻地反映在我們的語言中。無論是嚴肅的國際關係分析,還是日常的商業談判,抑或是社交媒體上的公共討論,都需要一套能夠跟上時代步伐的詞匯體係作為支撐。 《現代社會溝通語匯通覽》的編纂宗旨,正是彌閤傳統語言工具與當代語境之間的鴻溝。我們深知,語言不僅僅是記錄思想的工具,更是構建理解、推動交流、乃至塑造認知的關鍵媒介。因此,本書的焦點不在於收錄所有詞匯,而在於精選那些對理解當代社會運轉至關重要的“功能性詞匯”。 二、 內容結構與特色梳理 本書的結構設計充分考慮瞭現代人獲取信息的習慣,力求邏輯清晰、檢索便捷。全書內容劃分為若乾核心闆塊,每個闆塊下設詳盡的詞條解釋。 1. 宏觀治理與公共事務闆塊: 本闆塊聚焦於國傢治理、國際關係、公共政策及法律體係中的核心術語。我們收錄瞭大量關於治理模式(如:韌性治理、扁平化管理)、社會契約論的新發展、監管科技(RegTech) 等前沿概念的精確定義。對於國際閤作中的多邊主義、次級製裁、非對稱衝突等復雜術語,不僅提供瞭標準釋義,還結閤瞭近十年的實際案例進行闡釋,幫助讀者理解其在實踐中的微妙差異和適用語境。此外,對數據主權、數字公民權等新興的法律與倫理交叉詞匯也進行瞭深入探討。 2. 經濟活動與金融前沿闆塊: 在瞬息萬變的全球經濟環境中,金融和商業術語的更新速度極快。本書對金融科技(FinTech)的細分領域,如去中心化金融(DeFi)、代幣經濟學(Tokenomics) 進行瞭詳盡的界定和區分。對於傳統經濟學概念,我們著重解釋瞭其在後疫情時代和供應鏈重構背景下的新含義,例如“滯脹風險”的新形態、“綠色溢價”的量化標準等。此外,企業社會責任(CSR)的概念已演變為更具操作性的ESG(環境、社會和治理)框架,本書對此框架的各項指標提供瞭操作層麵的解讀。 3. 科技倫理與信息傳播闆塊: 這是本書覆蓋的重點領域之一。隨著人工智能(AI)全麵滲透社會,與之相關的術語解釋至關重要。我們收錄瞭從生成式模型(Generative Models)的原理概述、大語言模型(LLM)的局限性,到“幻覺”(Hallucination)的專業定義。同時,本書也關注信息傳播的結構性變化,包括“迴音室效應”(Echo Chamber)、“信息繭房”的機製、以及後真相時代的論證策略。對於涉及數據安全和隱私保護的術語,如差分隱私(Differential Privacy),我們也嘗試用非技術性的語言進行說明。 4. 社會文化與身份認同闆塊: 當代社會高度關注多元化與包容性。本闆塊旨在幫助讀者理解與身份政治、代際差異、工作模式轉型相關的復雜詞匯。例如,對“Z世代”的特徵描述、靈活就業(Gig Economy)的社會影響、以及工作與生活平衡(Work-Life Balance)在新定義下的調整等現象,提供瞭準確的描述性詞語。我們特彆注意甄彆那些在不同文化背景下含義可能發生漂移的術語,以促進跨文化理解。 三、 編纂特點與用戶價值 《現代社會溝通語匯通覽》並非簡單的術語羅列,其核心價值在於對“語境化”的強調: 深度語境分析: 每個核心詞條都附有“語境應用提示”,指齣該詞匯在正式文稿、媒體報道、專業討論中應如何準確使用,避免因誤用而造成溝通障礙。 語義演變追蹤: 對於那些意義隨時間發生顯著變化的詞匯(如某些政治或經濟術語),本書會簡要追溯其語義的演變路徑,揭示其背後的社會驅動力。 跨領域關聯性: 本書的編排鼓勵讀者進行知識的橫嚮關聯。例如,解釋一個金融術語時,可能會鏈接到相關的法律監管或信息技術闆塊,體現瞭當代議題的綜閤性。 四、 適用讀者對象 本書麵嚮所有需要精準把握當代社會脈搏的人士: 政策研究人員與政府公務員: 確保在起草、解讀官方文件時用詞的嚴謹性。 國際商務人士與金融從業者: 及時掌握全球市場與監管層麵的最新“行話”。 新聞媒體工作者與內容創作者: 提高報道的準確性和深度,避免使用過時或不恰當的錶述。 高等院校師生: 作為理解當代社會科學、技術前沿課程的必備參考工具。 通過細緻入微的詞匯解析和全麵的時代覆蓋,《現代社會溝通語匯通覽》緻力於成為讀者在復雜信息時代中,構建清晰認知、實現高效溝通的堅實夥伴。它是一部立足當下、麵嚮未來的語言指南,幫助每一位使用者在知識的海洋中,準確地錨定溝通的坐標。

用戶評價

評分

坦白講,我一開始抱著半信半疑的態度購入這本書,畢竟市麵上關於時政詞匯的工具書更新換代速度往往跟不上現實變化的步伐。然而,這本書的齣乎意料的“新”讓我感到非常振奮。它明顯追蹤瞭近一兩年的新發展,尤其是關於高科技治理、全球治理體係改革等前沿話題的俄語錶達,很多都是我此前從未見過的權威翻譯。這種與時俱進的能力,是判斷一本工具書價值的核心標準。它的實用性體現在每一個細節裏,比如對縮略語和首字母簡寫的收錄,這在外交文本中是極其常見的。總而言之,它為我提供瞭一個穩定可靠的參考基準,讓我能夠自信地處理那些要求極高準確性的官方文件翻譯工作。這本書的設計理念顯然是服務於一綫實戰需求的,設計者完全站在使用者的角度考慮瞭效率和準確性的平衡。

評分

我不得不說,這本書的深度和廣度遠超齣瞭我原本的預期。我以為它可能隻是簡單地羅列一些官方新聞稿裏的詞匯,但實際翻閱後發現,它對詞匯的解析非常到位,往往能提供多種翻譯選項,並解釋每種選項在不同場閤下的適用性。這種對語境差異的考量,是普通在綫翻譯工具絕對無法企及的。舉個例子,關於“非傳統安全威脅”的錶述,它不僅給齣瞭直接的對譯,還附帶瞭與“跨國犯罪”、“恐怖主義”等相關聯的特定俄語術語集群。這對於進行深度研究的學者來說,無疑是一座金礦。更讓我驚喜的是,它似乎還追蹤瞭近兩年來雙方在網絡空間、新興技術政策領域的一些新詞新概念,這些內容往往是最早齣現、最難查證的。這本書的編撰速度和對時效性的把握能力,真的令人贊嘆,它不僅僅是一本“詞典”,更像是一份動態更新的、具有前瞻性的政治術語指南。

評分

我最近正在準備一個關於中俄能源閤作的白皮書的俄語版本,其中涉及到大量關於“能源安全戰略”、“資源勘探新模式”這類高度專業化的時政經濟詞匯。在傳統詞典中,這些詞匯往往是碎片化或過時的。然而,當我翻開這本新詞典時,發現很多核心概念都得到瞭係統性的收錄和闡釋。它不僅僅是詞對詞的翻譯,更像是一種概念框架的對接。例如,對於“可持續發展目標”在不同政治語境下的俄語錶述側重,這本書都有細緻的區分。我尤其喜歡它在一些敏感詞匯處理上的剋製與準確,既沒有過度簡化,也沒有過度麯解,保持瞭語言工具書應有的客觀中立性。這本書的厚度本身就說明瞭工作量的龐大,但所有的信息都組織得井井有條,這對於高強度、快節奏的工作環境來說,是極大的幫助。

評分

作為一名長期關注國際關係和非虛構文學翻譯的編輯,我對於任何工具書的要求都是極高的:它必須精準、權威,並且不能帶有任何含糊不清的傾嚮性。這本《最新漢俄時政詞匯翻譯詞典》在平衡這些要素上做得非常齣色。它的條目組織邏輯嚴謹,無論是按拼音、筆畫還是主題分類,都顯得井井有條。我特彆欣賞它在釋義中加入的“語用注釋”部分,比如某個詞匯在聯閤國、上海閤作組織或雙邊會談中的不同用法差異。這對於翻譯工作者來說,是保證譯文“入鄉隨俗”的關鍵。我曾遇到過一個棘手的政治口號的翻譯,直譯過去在俄語裏顯得非常生硬或帶有貶義,但有瞭這本書的指引,我找到瞭一個既忠實原文意義又符閤俄語錶達習慣的優化方案。可以說,它提升瞭我的翻譯質量,減少瞭來迴溝通確認專業術語的次數,極大地提高瞭項目的推進速度。

評分

這本書簡直是為我這種常年需要與國際時事打交道的人量身定做的。我之前在處理一些最新的國際政治新聞稿件時,總會遇到一些新齣現的、在傳統詞典裏查不到的專業術語,每次都得花大量時間去網上零散地搜索、交叉驗證,效率低得令人抓狂。然而,這本《最新漢俄時政詞匯翻譯詞典》徹底改變瞭我的工作流程。它的編纂非常貼閤實際需求,收錄的詞匯不僅涵蓋瞭當前地緣政治熱點中的高頻錶達,對於一些微妙的、帶有特定傾嚮性的外交辭令,也給齣瞭準確且細緻的俄語對應,這一點尤其體現瞭編者對中俄兩國政治話語體係的深刻理解。比如說,某個關於區域安全閤作的錶述,不同的語境下俄語的翻譯側重點是完全不同的,這本書裏都有清晰的標注和解釋,這對於確保翻譯的準確性和語境的恰當性至關重要。它的排版清晰易讀,檢索起來也十分方便,厚實的手感和紮實的紙張質量也讓人感覺物有所值,絕對是案頭必備的工具書,省去瞭我大量重復勞動的時間,讓我能更專注於內容的深度分析。

評分

可以用

評分

可以用

評分

可以用

評分

可以用

評分

可以用

評分

可以用

評分

可以用

評分

可以用

評分

可以用

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有