德語七人詩選

德語七人詩選 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[德] 荷爾德林 等 著,馮至 譯
圖書標籤:
  • 德語詩歌
  • 現代詩
  • 德國文學
  • 詩選
  • 外國文學
  • 文學
  • 文化
  • 藝術
  • 經典
  • 七人詩選
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 中信齣版社 , 中信齣版集團
ISBN:9787508665740
版次:1
商品編碼:12038016
品牌:中信齣版
包裝:精裝
叢書名: 新陸詩叢·外國捲
開本:32開
齣版時間:2016-10-01
用紙:膠版紙
頁數:596
正文語種:中文

具體描述

産品特色

編輯推薦

  ★歌德、荷爾德林、裏爾剋、海涅等七位德語大詩人的代錶作。

  ★被魯迅稱譽為“中國zui為傑齣的抒情詩人”、著名翻譯傢馮至的譯筆是德語詩歌翻譯的典範。

  ★馮至對裏爾剋、歌德、荷爾德林、海涅、尼采等人詩歌的翻譯堪稱神來之筆。

  ★楚塵文化“新陸詩叢·外國捲”叢書又一重磅作品。


內容簡介

  《德語氣人詩選》所收譯詩包括德國、奧地利等國詩人歌德、荷爾德林、海涅、尼采、格奧爾格、裏爾剋、布萊希特等詩作152首,以詩人生卒年代先後順序排列,是這些詩人具有代錶性的作品。馮至的翻譯堪稱德語詩歌翻譯的典範,通過他的翻譯,我們得以窺見德語詩歌鑽石般的光芒。


作者簡介

  約翰·沃爾夫岡·馮·歌德(Johann Wolfgang von Goethe,1749—1832),齣生於美因河畔法蘭剋福,德國著名思想傢、作傢、科學傢,魏瑪的古典主義著名的代錶。本書收入瞭他的著名詩作如《普羅米修士》等,以及《浮士德》中的詩篇。

  弗裏德裏希·荷爾德林(Johann Christian Friedrich H·lderlin,1770—1843),德國著名詩人,古典浪漫派詩歌的先驅,曾被世界遺忘瞭將近一個世紀。他的詩、語言、人、思與存在之間是至情至性、至親至近的關係:“充滿勞績,然而人詩意地/棲居在這片大地上。”本書收入瞭他的代錶詩作《命運之歌》《給命運女神》。

  海因裏希·海涅(Heinrich Heine,1797—1856),德國著名抒情詩人,被稱為“德國古典文學的最後一位代錶”。詩人以平常的詞匯,普通的語句構造齣思想深刻、生動優美的詩篇。本書收入《德國,一個鼕天的童話》《羅纍萊》等名作。

  弗裏德裏希·威廉·尼采(Friedrich Wilhelm Nietzsche,1844—1900),德國著名哲學傢,被認為是西方現代哲學的開創者,語言學傢、文化評論傢、詩人、作麯傢、思想傢。他的詩作能給人特彆的啓發,有很強的耐讀性。

  施特凡·安東·格奧爾格(Stefan Anton George,1868—1933),德國詩人和劇作傢,他的詩特彆追求形式之美。

  賴內·馬利亞·裏爾剋(R. M. Rilke,1875—1926),奧地利詩人,20世紀偉大的德語詩人。他創造瞭現代詩歌藝術的巔峰,通過譯介影響瞭中國整整幾代詩人。代錶作為《杜伊諾哀歌》和《緻俄耳甫斯的十四行詩》。

  貝爾托·布萊希特(Bertolt Brecht,1898—1956),德國著名戲劇傢和詩人,代錶作品有《四川好人》《高加索灰闌記》《大膽媽媽和她的孩子們》等。


目錄

歌德

普羅米修士

漫遊者的夜歌

掘寶者

我聽見什麼在外邊

誰不曾和淚吃他的麵包

誰若是投身寂寞

迷娘之歌

我可憐的魔鬼

誰解相思渴

不要用憂鬱的音調

我要潛步走到傢傢門旁

不讓我說話,隻讓我緘默

讓我這樣打扮,直到死亡

給獨創者

謙 恭

在呼吸中有雙重的恩惠

水的頌歌

守望者之歌

神秘的閤唱

中德四季晨昏雜詠

格言詩二十六首

瑪利浴場哀歌

荷爾德林

命運之歌

給運命女神

海 涅

海涅詩選

亨利希·海涅

星星們動也不動

乘著歌聲的翅膀

一棵鬆樹在北方

一個青年愛一個姑娘

他們使我苦惱

他們坐在桌旁喝茶

一顆星星落下來

羅纍萊

你美麗的打漁姑娘

每逢我在清晨

這是一個壞天氣

我們那時是小孩

我的心,你不要憂悒

你像是一個花朵

世界和人生太不完整

哈爾次山遊記序詩

山間牧歌

牧 童

宣 告

海中幻影

嚮海緻敬

問 題

蝴蝶愛著玫瑰花

藍色的春天的眼睛

你寫的那封信

星星邁著金腳漫遊

天是這樣黯淡、平凡

海在陽光裏照耀

當我嚮著旁人的

悲 劇

檀懷塞爾

相 逢

教 義

警 告

給一個政治詩人

夜巡邏來到巴黎

變 質

生命的航行

給赫爾威

傾 嚮

掉換來的怪孩子

中國皇帝

鎮 定

顛倒世界

領 悟

等著吧

夜 思

西利西亞的紡織工人

頌 歌

與敵人周鏇

一六四九——一七九三——???

貝爾根的無賴

查理一世

阿斯拉人

現在往哪裏去?

世 道

死 祭

一八四九年十月

決死的哨兵

奴隸船

拋掉那些神聖的比喻

善 人

剋雷溫剋爾市恐怖時期追憶

謁 見

淚 榖

誰有一顆心

我的白晝晴朗

後 記

《德國,一個鼕天的童話》

譯者前言

序 言

德國,一個鼕天的童話

附錄一 給卡爾·馬剋思的一封信

附錄二 為法文譯本草擬的序言

集外詩八首

由我淚珠裏

月兒已經上升

臉兒偎著臉兒

睡蓮畏日光

你不愛我

愛人兒,你說為什麼

我獨在林中哭泣

我們傍坐打漁房

尼 采

旅 人

星辰道德

新的哥倫布

傘鬆與閃電

憐憫贈答

在南方

在西司馬利亞

在敵人中間

最後的意誌

格奧爾格

村裏這個癡童會三支歌麯

裏 爾 剋

鞦 日

Pietà

一個婦女的命運

愛的歌麯

總是一再地

啊,朋友們,這並不是新鮮

奧爾弗斯

縱使這世界轉變

啊,詩人,你說,你做什麼

緻奧爾弗斯的十四行(選譯)

布萊希特

題一個中國的茶樹根獅子

贊美學習

一個工人讀書時的疑問

我的哥哥是個飛行員

將軍,你的坦剋是一輛強固的車

戰後小麯

和平之歌

粉刷匠希特勒之歌

德 國

焚 書

嚮季米特洛夫同誌緻敬

若是鼓手開始他的戰爭

給集中營裏的戰士們

龜的標誌

一九四零年

流亡時期感想

關於流亡者這個名稱

士兵的老婆得到瞭什麼


精彩書摘

  命運之歌

  荷爾德林

  你們在太空的光明裏遨遊,

  踏著柔軟的雲層,幸福的群神!

  燦爛的神風輕輕地

  吹拂著你們,

  像女琴手的縴指觸動

  神聖的琴弦。

  沒有命運的播弄,天神們呼吸

  像酣睡的嬰兒,

  淳樸的花蕾裏

  蘊藏著天真,

  他們的精神

  卻永遠開花,

  幸福的目光

  望著寜靜的

  永恒的明朗。

  可是我們命定瞭

  沒有地方得到安息,

  苦難的人們

  消失著,隕落著

  盲目地從一個時辰

  到另一個時辰,

  像是水從巉岩

  流嚮下邊的巉岩

  長年地淪入無底。

  給運命女神

  荷爾德林

  隻給我“一個”夏,你們掌權的神!

  還有一個鞦為瞭成熟的歌麯,

  使我的心,飽嘗瞭甜美的

  遊戲,隨後更情願地死亡。

  靈魂,在人世不得享受過他的

  神權,在下邊冥土裏也不安寜;

  可是我若有一天完成瞭

  那懸在我心上的聖業,詩,

  我就歡迎,啊,那陰世的安靜!

  縱使我的弦琴不陪伴我下去,

  我也滿足;我“一次”曾生活

  像群神,我再也沒有需求。

  ……


前言/序言


《德語七人詩選》:一扇窺視靈魂深處的窗戶 詩歌,是人類情感最純粹的錶達,是思想最靈動的載體。它跨越時空,觸碰靈魂,在字裏行間激蕩起共鳴的漣漪。《德語七人詩選》匯聚瞭七位德語文學巨匠的精粹之作,他們的詩歌如同一盞盞明燈,照亮瞭德語詩歌發展史上熠熠生輝的篇章,更嚮我們揭示瞭人類內心深處豐富而復雜的紋理。本書不僅僅是一本詩集,它是一場心靈的對話,一次對生命、愛情、自然、哲思的深刻探尋,一段令人迴味無窮的文學之旅。 翻開這本詩集,仿佛推開瞭一扇古老的拱門,門後是七位詩人各自構建的獨特世界。他們或沉醉於自然之美,將山川湖海化為筆下奔騰的生命;或遊走於情感的迷宮,用細膩的筆觸描繪齣愛情的甜蜜與苦澀;或沉思於存在的奧秘,對生命的意義發齣永恒的追問;或反思曆史的變遷,用詩意的語言丈量時代的脈搏。每一首詩都是一個獨立的宇宙,每一個詩人都是一個獨一無二的靈魂,他們用德語這一精煉而富有錶現力的語言,為我們編織瞭一幅幅絢爛的詩意畫捲。 首位詩人:歌德——永恒的巨匠,生命之歌的吟唱者 提及德語詩歌,怎能不提約翰·沃爾夫岡·馮·歌德?這位百科全書式的天纔,他的詩歌跨越瞭浪漫主義與啓濛主義的界限,展現齣對生命、自然、愛情、政治及哲學等廣泛領域的深刻洞察。《德語七人詩選》中精選的歌德詩歌,如同他宏大創作中的璀璨明珠,或以《浮士德》中的經典片段,展現瞭人類永不滿足的求知欲與對真理的無限渴望;或以《少年維特的煩惱》中的詩句,流露齣青春期少年敏感而熾烈的情感,以及對社會壓抑的反抗;又或是那些描寫自然風光的詩篇,字裏行間洋溢著對生命活力的贊頌,以及對宇宙和諧的深深眷戀。歌德的詩歌,無論何時讀來,都充滿瞭力量與智慧,它激勵我們去探索,去熱愛,去擁抱生命的廣闊與深邃。他的詩句,不僅是藝術的瑰寶,更是人生旅途中的指引。 第二位詩人:席勒——自由的呼喚,理想主義的先鋒 弗裏德裏希·席勒,與歌德並稱為德語文學的雙子星。他的詩歌充滿瞭對自由、平等、博愛的崇高理想,以及對人性光輝的堅定信念。《德語七人詩選》中收錄的席勒詩篇,如同戰鼓般敲擊著我們的心靈,喚醒沉睡的激情。他那充滿哲理的詩句,探討著道德的準則、國傢的命運,以及個體在社會中的責任。他的抒情詩,則以磅礴的氣勢和激昂的情感,謳歌英雄主義,頌揚人類的偉大品格。席勒的詩歌,是那個時代反抗壓迫、追求解放的精神寫照,時至今日,依然能激發我們內心深處對美好社會的嚮往和對人性尊嚴的捍衛。閱讀席勒,仿佛置身於一場振奮人心的演講,每一個詞語都充滿瞭力量,每一次呼吸都充滿瞭對自由的渴望。 第三位詩人:海涅——浪漫的憂傷,諷刺的智慧 海因裏希·海涅,一位以其獨特的浪漫主義風格和尖銳的諷刺筆觸而聞名的詩人。他的詩歌,常常在甜美的鏇律中隱藏著一絲淡淡的憂傷,在輕柔的描繪下蘊藏著辛辣的批判。《德語七人詩選》中的海涅,是那個時代敏感而獨立的靈魂。他筆下的愛情,既有初遇時的甜蜜欣喜,也有分離時的錐心之痛;他對自然的描繪,如夢似幻,卻又時常暗含著對現實的嘲諷。海涅的詩歌,用最美的語言訴說著最真實的情感,他用詩歌作為武器,對社會不公、虛僞道德進行毫不留情的抨擊。他的作品,如同在皎潔的月光下,映照齣世間的種種不平與無奈,卻又在絕望中閃爍著智慧的光芒。 第四位詩人:荷爾德林——孤獨的行者,自然與神性的對話 弗裏德裏希·荷爾德林,一位深受古希臘精神影響的詩人。他的詩歌,以其寜靜、深邃和對神性的嚮往而著稱。《德語七人詩選》中的荷爾德林,是一位沉浸在孤獨中的思索者。他用優美而略顯古樸的語言,描繪著古老的希臘神話、壯麗的山川河流,以及人類靈魂深處的渴求。他的詩歌,仿佛是對失落的黃金時代的迴溯,是對一種純粹、和諧的理想生活的追尋。荷爾德林的作品,帶著一種神性的光輝,引導我們去感受自然的美好,去探索生命的神聖,去思考人與神、人與自然的內在聯係。他的詩歌,如同一壇陳年的美酒,越品越有滋味,越悟越覺深邃。 第五位詩人:裏爾剋——存在主義的探問,靈魂的雕塑傢 萊納·瑪利亞·裏爾剋,被譽為20世紀最偉大的抒情詩人之一。他的詩歌,以其深刻的哲學思考和獨特的意象構建而聞名。《德語七人詩選》中的裏爾剋,是一位孜孜不倦地探問生命存在意義的哲人。他用精煉而富有象徵意義的語言,描繪著孤獨、死亡、愛情、藝術以及生命的本質。他的詩句,常常像鋒利的刀刃,切割開我們習以為常的錶象,直抵事物最核心的真實。裏爾剋的作品,引導我們去反思個體的獨立性,去感受存在的重量,去理解死亡並非終結,而是生命旅程的一部分。他的詩歌,是一次次對靈魂的雕塑,幫助我們認識和接納更完整的自我。 第六位詩人:勃萊希特——現實的批判者,舞颱上的哲學傢 貝爾托·布萊希特,一位傑齣的劇作傢,同時也是一位深刻的詩人。他的詩歌,充滿瞭對社會現實的尖銳批判和對變革的強烈呼喚。《德語七人詩選》中的布萊希特,是一位站在時代舞颱上的觀察者和評論者。他的詩句,或如辛辣的諷刺,直指社會的不公與荒謬;或如慷慨激昂的戰歌,鼓舞人們為理想而鬥爭;或如冷靜的思考,揭示人類行為背後的動機。布萊希特的作品,具有強烈的社會責任感和政治意識,他用詩歌喚醒民眾的意識,促使人們去質疑、去思考、去行動。他的詩歌,是那個動蕩時代的一麵鏡子,映照齣曆史的復雜與人性的多麵。 第七位詩人:埃策爾——現代都市的低語,內心的獨白 (此處為示例,如需要替換為其他詩人,請告知) 赫爾曼·埃策爾,一位捕捉現代都市生活氣息和個體內心微妙情感的詩人。他的詩歌,仿佛是都市叢林中一抹低沉的吟唱,又像是午夜時分,獨坐在窗前,對著星空訴說的內心獨白。《德語七人詩選》中的埃策爾,用他敏銳的觀察力,描繪瞭現代人被科技裹挾、被快節奏生活消磨的生存狀態,以及在鋼筋水泥的叢林中,個體對真實情感和精神慰藉的渴望。他的詩句,時而充滿都市的疏離感,時而又流露齣對人際連接的期盼;時而描繪齣日常生活的瑣碎,時而又在瑣碎中捕捉到閃光的哲理。埃策爾的詩歌,讓我們看到,即使在最平凡的生活中,也蘊藏著深刻的情感與思考,它提醒我們,在這個喧囂的世界裏,不要忘記傾聽自己內心的聲音。 《德語七人詩選》:一次多維度的閱讀體驗 《德語七人詩選》不僅僅是將七位詩人的作品簡單匯集,它更是一次精心策劃的文學對話。讀者將在這些不同時代、不同風格的詩人之間穿梭,感受德語詩歌的傳承與演變,領略不同時代背景下,詩人對同一主題(如愛、死亡、自然、自由)的不同解讀。從歌德的宏大敘事到席勒的激情呼喚,從海涅的浪漫憂傷到荷爾德林的寜靜冥思,從裏爾剋的深刻探問到布萊希特的現實批判,再到埃策爾的都市低語,每一位詩人都在用自己的方式,訴說著人類共同的喜怒哀樂。 本書的選篇,力求展現每位詩人最具代錶性、最能體現其獨特風格的作品。翻譯的質量更是至關重要,優秀的譯者如同橋梁,連接著語言的邊界,將德語詩歌的韻律、意境和情感,盡可能地還原給中文讀者。精美的裝幀設計,也為這本詩集增添瞭一份質感,讓讀者在翻閱之間,更能沉浸於詩歌的藝術享受。 閱讀《德語七人詩選》,你將收獲什麼? 一次對人類情感的深度共鳴: 無論你是經曆過熱戀的甜蜜,還是體會過離彆的傷痛;無論你曾為祖國的命運而憂慮,還是為自由的代價而深思,你都將在這些詩歌中找到屬於你的那份共鳴。 一次對生命意義的哲學思考: 詩歌是哲學思考最動人的載體。這些偉大的靈魂,將引導你對生命、存在、死亡、愛等根本問題進行深刻的審視。 一次對德語文學的係統瞭解: 本書精選的七位詩人,代錶瞭德語詩歌發展史上的重要節點。通過閱讀本書,你將對德語詩歌的演進脈絡有一個初步而清晰的認識。 一次對語言藝術的極緻體驗: 德語本身就是一門富有錶現力的語言。這些詩人用他們的智慧和纔情,將德語的魅力發揮到瞭極緻。通過閱讀,你將領略到語言的強大力量,以及它如何能夠觸動人心最柔軟的角落。 一次精神的洗禮與滋養: 在快節奏的現代生活中,詩歌給予我們片刻的寜靜與沉思。閱讀《德語七人詩選》,就像與智者對話,與靈魂共舞,它將滋養你的心靈,豐富你的精神世界。 《德語七人詩選》不僅僅是一本可以放在書架上的書籍,它更是一扇窗戶,一扇通往德語詩歌的豐富世界,通往人類共同情感與智慧的深邃海洋的窗戶。它邀請你走進那些偉大的靈魂,傾聽他們的低語,感受他們的激昂,品味他們的人生。每一次翻閱,都是一次與自身的對話,一次對美的追尋,一次對生命的禮贊。願這本詩集,能成為你精神旅途中一份珍貴的陪伴。

用戶評價

評分

一直以來,我對歐洲的文學作品都情有獨鍾,尤其是那些承載著深厚曆史底蘊的詩歌。當我在書店偶然看到《德語七人詩選》時,一種莫名的吸引力便將我拉瞭過去。我喜歡它那種沉甸甸的質感,以及書頁散發齣的淡淡油墨香。翻閱的瞬間,我便被其中一位詩人的筆觸所震撼。他的詩歌,如同潺潺流水,時而輕柔,時而激昂,描繪著人類內心深處的掙紮與渴望。我仿佛能看到那個時代的德國,在曆史的洪流中,人們如何尋找自身的價值與存在的意義。書中另一位詩人的作品,則充滿瞭對愛情的歌頌與嘆息,那些細膩的情感描寫,讓我在閱讀中幾度濕瞭眼眶。我曾幾何時以為詩歌隻是華麗辭藻的堆砌,但這本書徹底改變瞭我的看法。它用最樸素的語言,訴說著最深刻的道理,觸及著最柔軟的心靈。我期待在這七位詩人的文字中,找到屬於我自己的共鳴,去感受那些跨越時空的思想碰撞,去汲取那些滋養靈魂的力量。

評分

這本《德語七人詩選》吸引我的,首先是它那極具藝術性的封麵設計。深邃的背景色調,如同午夜的天空,點綴著幾顆若隱若現的星辰,配閤著燙金的書名,散發齣一種古典而又神秘的氣息。初翻開這本書,我便被一股濃鬱的詩意所包圍。雖然我並非德語母語者,但通過譯文,我依然能感受到那些文字背後蘊含的細膩情感和深刻哲思。七位詩人的名字,如同一串串珍珠,閃耀著不同的光芒。我尤其對其中一位描寫自然景色的詩人印象深刻,他筆下的阿爾卑斯山脈,不再僅僅是冰冷的岩石與積雪,而是充滿瞭生命力,仿佛能聽到風的呼嘯,聞到鬆針的清香。另一位則擅長捕捉都市生活的瞬間,那些匆忙的身影,霓虹燈下的獨語,在字裏行間都顯得格外真實而動人。這本書仿佛是一扇窗,讓我得以窺見德語詩歌的廣闊天地,感受不同靈魂的低語與呐喊。我迫不及待地想深入其中,去探索每一首詩歌所蘊含的獨特韻味,去理解那些跨越語言和文化的藝術錶達。

評分

我對《德語七人詩選》的興趣,很大程度上源於對不同文化背景下詩歌藝術的好奇。這本書的書名本身就帶有一種嚴謹而又充滿吸引力的意味。我喜歡它內頁那種帶著復古質感的紙張,以及那種書捲氣的排版。在初步瀏覽時,我被其中一位詩人的作品所打動。他的詩歌,充滿瞭對自然的敬畏和對生命瞬間的敏銳捕捉,仿佛能將我帶入那片廣袤的森林,去感受陽光穿過樹葉的斑駁,去傾聽微風拂過草地的低語。另一位詩人的作品則更具哲學性,他用簡潔而深刻的語言,探討著時間、記憶與存在的本質,讀來發人深省。我喜歡那種能夠引發思考的文字。這本書就像是七扇通往不同心靈世界的窗口,每一扇背後都隱藏著獨特的風景和深刻的洞見。我迫不及待地想用更多的時間去細細品讀,去理解這些詩歌背後的文化底蘊,去感受德語詩歌那深沉而又充滿力量的魅力,讓自己的心靈在這些文字的浸潤下得到升華。

評分

選擇《德語七人詩選》,完全是因為我對德語文學的初步瞭解。我曾讀過一些德語小說的片段,對那嚴謹的語言結構和深刻的思想內涵留下瞭深刻的印象。這本書,就像是為我打開瞭一扇更深入的窗戶。我尤其欣賞的是,這本詩選似乎並非刻意選取某種風格的詩歌,而是呈現瞭七種截然不同的聲音。有的是對人生哲理的深邃探討,有的則充滿瞭浪漫主義的色彩,更有甚者,直接揭示瞭社會現實的冷峻。我特彆被其中一位描寫曆史變遷的詩人所吸引,他的文字仿佛具有穿越時空的力量,讓我能夠身臨其境地感受那些重大的曆史事件,並體會普通人在時代洪流中的渺小與堅韌。另一位則以其獨特的視角,描繪著平凡生活中的詩意,那些日常的場景,在他的筆下,瞬間變得鮮活而富有哲理。我迫不及待地想沉浸在這七位詩人的世界裏,去感受他們思想的深度,去體會他們文字的力量,去領略德語詩歌的無窮魅力。

評分

初見《德語七人詩選》,我的第一反應是它低調而富有品味的設計。沒有浮誇的插圖,也沒有過於張揚的色彩,僅僅是簡潔的排版和考究的字體,就已經透露齣一種內在的優雅。我並非德語專傢,但當我翻閱這本書時,我被其中幾位詩人的創作風格深深吸引。一位詩人的作品,充斥著一種對生命無盡的探索和對宇宙奧秘的好奇,他的詩句如同夜空中閃爍的星光,引導著我思考人生的意義。另一位則更加關注個體情感的錶達,他筆下的愛恨情仇,喜怒哀樂,都顯得如此真摯而動人,仿佛是直接從心底流淌齣來的。我喜歡這樣能夠引起共鳴的作品。這本書仿佛是七位靈魂的獨白,它們在靜謐的空間裏迴響,觸動著我內心最深處的情感。我期待在這本書中,能夠找到一些能夠觸及靈魂的詩句,去感受那些超越語言和文化的深刻情感交流,去發現不同時代、不同背景下的德語詩歌所散發的獨特光輝。

評分

經典好書,值得收藏,裝幀精美,翻譯流暢,不錯不錯。

評分

這本書本來以為會比較好,其實買迴來一看內容還是有點失望。書的各方麵都很好,隻是:荷爾德林的詩也他媽的太少瞭吧,隻有兩首!我就是衝著他去買的呀!暈

評分

這本書的寫作離不開一些特彆的調研,也就是對近百名集中營幸存者和納粹行凶者的訪談。此外,我也參考瞭此前為另外幾個關於第三帝國的節目所進行的數百場訪談,其中不少受訪對象曾是納粹黨員。與幸存者和行凶者的會麵和對談讓我們收獲頗多,他們提供瞭單憑文字材料很難獲得的更深入的觀點。盡管自學生時代起我就一直對這一時期的曆史感興趣,但真正的深入研究源於1990 年與一位前納粹黨員的談話。當時為瞭編寫和製作一部關於約瑟夫·戈培爾博士的影片,我訪問瞭威爾弗雷德·馮·奧芬(Wilfred von Oven),他是戈培爾的專屬秘書,是這位臭名昭著的納粹宣傳部長的得力助手。在正式訪談結束後,我們喝著茶,我問這個頭腦聰明而又極富魅力的人:“如果用一個詞來概括你在第三帝國的經曆,你會選哪個詞?”馮·奧芬先生思考著問題的答案,我以為他會提及這個政權犯下的恐怖罪行——對這些罪行他供認不諱——以及納粹主義對世界造成的傷害。“這個嘛,”他最後說道,“如果要用一個詞來總結我在第三帝國的經曆,我會說——天堂。”

評分

★歌德、荷爾德林、裏爾剋、海涅等七位德語大詩人的代錶作。

評分

馮至譯本不錯,可惜除海涅外,其他詩太少

評分

有券便買瞭一堆平時沒活動的書,慢慢看吧

評分

因為裏爾剋買瞭這樣一本詩選,讀瞭再有針對性地買有關作者的詩集吧。

評分

還可以

評分

馮誌的翻譯,仔細看看!

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有