基本信息
書名:雙語譯林?一力文庫007:假如給我三天光明(贈《雙語譯林:假如給我三天光明(英文版)》1本)
25.00元
作者:海倫·凱勒(Helen Keller)
齣版社:鳳凰齣版傳媒集團,譯林齣版社
齣版日期:2011年8月1日
ISBN:9787544721028
字數:
頁碼:193
版次:第1版
裝幀:平裝
開本:
商品重量:458 g
編輯推薦
《雙語譯林?一力文庫007:假如給我三天光明》買中文版送英文版。《雙語譯林?一力文庫007:假如給我三天光明》是偉大經曆和平凡故事的完美結閤。
——《時代》周刊
內容提要
《雙語譯林?一力文庫007:假如給我三天光明》是世界文學史上獨具魅力的傑作,為你展現每一個平凡日子裏的奇跡,教育部推薦讀物,語文新課標必讀書。
目錄
部分:我生活的故事
跌入黑暗
童年往事
愛的搖籃
尋求光明
安妮·莎莉文老師
走進大自然
愛是陽光雨露
暢遊在知識的海洋中
快樂的聖誕節
波士頓之行
擁抱海洋
山間鞦季
潔白的季節
學會說話
《霜王》事件
世界博覽會
學習拉丁語
紐約之行
劍橋女子學校
睏難險阻
夢圓大學
思想的烏托邦
七彩人生
良師諍友
第二部分:走齣黑暗
大學生活
馬剋·吐溫先生
不服輸的人
鼓起勇氣上颱演講
懷念貝爾博士
卡耐基先生
熱烈的反戰運動
拍攝電影
雜耍劇院的生涯
慈母去世
意外的喜悅
走齣黑暗與寂靜
第三部分:假如給我三天光明
天
第二天
第三天
作者介紹
作者:(美國)海倫·凱勒(Helen Keller) 譯者:馬亞靜 樊慶蘭
海倫·凱勒(Helen Keller,1880-1968),美國盲聾女作傢,教育傢,慈善傢,社會活動傢。她以自強不息的頑強毅力,在安妮·莎莉文老9幣的幫助下,掌握瞭英、法、德等多國語言,是世界上個完成大學教育的盲聾人。主要著作有《假如給我三天光明》、《我的生活》、《我的老師》等。
文摘
評價二: 這本書的齣版形式,真是太棒瞭!“雙語譯林”這個係列的名字就足夠吸引人,而《假如給我三天光明》的“中英對照雙語2冊”更是讓我驚喜連連。原本我還在猶豫是否要購買英文原版,畢竟閱讀原版對於我來說總是一項不小的挑戰,但這次的組閤購買,簡直是將我的顧慮一掃而空。中文版的翻譯流暢自然,準確地傳達瞭海倫·凱勒原文的情感和思想;而英文原版則保留瞭最純粹的錶達,那種力量和韻味,是任何翻譯都無法完全復製的。我嘗試著交替閱讀,時而沉浸在中文的理解便捷中,時而努力地去啃讀英文的詞句,每一次的切換,都讓我對海倫的經曆有瞭更深層次的感悟。她對生命的熱情,對知識的渴求,對人性的洞察,透過這兩種語言的交織,顯得更加立體和鮮活。這本書不僅僅是一次閱讀體驗,更像是一次雙重的思想洗禮。它讓我看到瞭語言的魅力,也讓我更加敬佩海倫·凱勒這位偉大的女性,她用行動證明瞭,即使身處最黑暗的境地,內心的光明也足以照亮世界。
評分評價五: 我必須說,《假如給我三天光明》的這個版本,是一個非常令人驚喜的齣版選擇。我一直以來都對海倫·凱勒的故事深感欽佩,這次能夠一次性獲得中文和英文兩個版本,簡直是太劃算瞭。中文版的翻譯做得相當到位,讀起來一點也不費力,能夠讓我迅速地理解故事的脈絡和海倫的內心世界。然而,我更看重的是它附帶的英文原版。作為一名正在努力提升英語閱讀能力的人來說,能夠直接接觸到海倫·凱勒的原著,是極其寶貴的學習機會。我通常是先讀中文理解意思,然後再去閱讀英文原文,嘗試著去體會那些細微的語言錶達。這種“雙管齊下”的學習方式,不僅讓我對海倫的故事有瞭更深刻的理解,也極大地提升瞭我的英語閱讀能力。我常常會被海倫文字中流露齣的那種對世界的好奇和熱愛所打動,她即使在黑暗中,也從未停止探索和感受。這本書,不僅僅是一本傳遞勵誌精神的書籍,更是一次極佳的雙語學習材料。它讓我更加理解瞭不同語言錶達同一情感的精妙之處,也讓我對海倫·凱勒這位非凡的女性,有瞭更深入的認識。
評分評價四: 這本書的齣版,恰如其分地滿足瞭我對閱讀的某種期待。當我決定購買《假如給我三天光明》時,我所追求的並不僅僅是一個故事,而是一種更深層次的理解和連接。而這個“中英對照雙語2冊”的配置,無疑是錦上添花。中文譯本的流暢性,為我快速進入海倫的世界提供瞭便利,那些充滿力量的句子,讀來讓人心潮澎湃。然而,我更喜歡在閱讀中文的同時,時不時地切換到英文原版。那種感覺,就像是在品嘗一道菜肴,先嘗到的是精心調配的醬汁,然後纔能品味到食材本身的鮮美。海倫·凱勒的英文,帶著一種質樸而堅韌的力量,她對感官的描述,對情感的抒發,都顯得那麼直接而有力。我發現,通過這種雙語對照,我能更清晰地捕捉到原文中的一些微妙之處,那些在翻譯中可能被淡化或者改變的語感。這本書,讓我體會到瞭語言的魅力,也讓我更加佩服海倫·凱勒這位身殘誌堅的女性。她用她的生命,書寫瞭一部關於希望、關於毅力的不朽傳奇。
評分評價三: 作為一位對文學作品有著極高要求的老讀者,我不得不說,《假如給我三天光明》的這個版本,著實讓我眼前一亮。我一直認為,想要真正理解一位作傢的思想,最好的方式就是閱讀其原著。然而,考慮到語言的障礙,許多經典作品的原著閱讀起來確實不易。幸好,有瞭這樣的雙語對照版本,讓我想起瞭海倫·凱勒這位傳奇人物。拿到書後,我迫不及待地翻開瞭它。中文部分的翻譯,我必須說,是極為齣色的。它並沒有生硬地進行字麵翻譯,而是巧妙地將海倫的情感和意境融入其中,讀來毫無生澀之感,仿佛置身於她那個充滿挑戰卻又充滿希望的世界。而英文原版,更是如同一麵鏡子,映照齣作者最真實的聲音。我常常會停下來,對著原文,細細品味那些精心挑選的詞匯,感受它們在語境中的張力。這種閱讀方式,不僅僅是語言的學習,更是一次對思想的深入探索。通過對比,我更能理解海倫在描述“光明”時的那種深切的渴望,以及她對知識和人生的深刻理解。這本書,絕對是值得我反復研讀的佳作,它讓我重新認識瞭“閱讀”的意義,也讓我對生命本身充滿瞭敬畏。
評分評價一: 讀完《假如給我三天光明》的中英對照版本,我內心翻湧著一股難以言喻的震撼。海倫·凱勒的故事,與其說是文字的堆疊,不如說是生命本身最頑強的呐喊。初拿到這本書,就被它精緻的裝幀所吸引,仿佛預示著裏麵蘊含著一份珍貴而沉甸甸的禮物。翻開中文版,那些熟悉而又陌生的文字,帶著一種穿越時空的溫度,直抵人心。而當目光轉嚮對頁的英文原版,那種原汁原味的情感錶達,更像是與作者本人進行瞭一場靈魂的對話。我常常會反復咀嚼同一句話,先看中文的意譯,再對比英文的直譯,這種細微的差彆,讓我更加深刻地體會到海倫在睏境中對光明、對世界、對生命的渴望,以及她如何用非凡的毅力去擁抱這一切。這本書不僅僅是一個勵誌故事,更是一堂關於如何“看見”的哲學課。它讓我反思,我們擁有的“光明”是多麼寶貴,而我們又在多大程度上真正地去“看見”和感受它。海倫的筆觸,時而細膩如晨露,時而激昂如海潮,將她內心的掙紮、喜悅、絕望與希望,淋灕盡緻地呈現在讀者麵前。讀她,就像在黑暗中點亮一盞燈,指引我重新審視生活的意義。
評分還沒看
評分收到瞭,錶示很滿意!!!
評分書本還不錯,挺有教育意義。
評分書本還不錯,挺有教育意義。
評分還不錯的商品、很贊
評分收到瞭,錶示很滿意!!!
評分還不錯的商品、很贊
評分快遞很慢
評分還不錯的商品、很贊
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有