英语笔译综合能力(三级)(新版)

英语笔译综合能力(三级)(新版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

曲卫国 著
图书标签:
  • 笔译
  • 英语笔译
  • 三级
  • 翻译
  • 外语
  • 教材
  • 考试
  • 综合能力
  • 新版
  • 语言
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 外文出版社
ISBN:9787119108704
版次:1
商品编码:12165615
包装:平装
丛书名: 全国翻译专业资格(水平)考试
开本:16开
出版时间:2017-08-01
用纸:胶版纸

具体描述

内容简介

本书是根据国家人力资源社会保障部《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》的精神,依照《翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试大纲(试行)》的要求编写的。所有材料来自于英美的报纸和刊物,全书共分八个单元,每个单元的两篇课文都是围绕相关主题展开。

作者简介

曲卫国,复旦大学外文学院教授,博士生导师,外文学院副院长。曾荣获上海市青年教师、复旦本科教学名师、复旦优秀研究生导师、上海市本科教学名师等称号及国家教学成果二等奖。曾担任上海市专业技术人员英语电视主讲。褚孝泉,男,复旦大学教授、博士生导师,国务院学科评议组成员。主要研究领域为理论语言学、句法学、社会语言学、语义学及符号学等。在国内外出版学术著作多部,发表学术论文近百篇。

目录

第一部分 语法部分
Unit Ⅰ 名词
Lesson One The Contagious Thought That Could Kill You
害人的“疑心病”
Vocabulary Exercises
Grammar名词要旨(1)
Grammatical Exercises
Cloze完形填空技巧之名词篇(1)
Lesson Two From “Mankind” to “Mansplain”, the Descent of “Man”: Why
Marking Things as Manly Now Means Something so Different
从“人类”到“男性说教”,“人类”的起源:为何以男性为标记的事物
在今天含义如此不同
Vocabulary Exercises
Grammar名词要旨(2)
Grammatical Exercises
Cloze完形填空技巧之名词篇(2)
Unit Ⅱ 冠词、介词与形容词
Lesson Three The End of Chinatown: Does China�餾 Rise Mean the End
of One of America�餾 Most Storied Ethnic Enclaves?
唐人街的终结:中国的崛起是否意味着一个美国最具传说的族裔飞地的
落幕?
Vocabulary Exercises
Grammar冠词与介词要旨
Grammatical Exercises
Cloze完形填空技巧之冠词、介词篇
Lesson Four The Surprising Downsides of Being Drop Dead Gorgeous
闭月羞花之美所带来的意外不利
Vocabulary Exercises
Grammar形容词要旨
Grammatical Exercises
Cloze完形填空技巧之形容词篇
Unit Ⅲ 副词与动词
Lesson Five The Great Deglobalizing
“去全球化”的大趋势
Vocabulary Exercises
Grammar副词要旨
Grammatical Exercises
Cloze完形填空技巧之副词篇
Lesson Six Race and Overreaction: On the Streets and in Schools
街上和校园里对不同种族的过激反应
Vocabulary Exercises
Grammar动词要旨(1)
Grammatical Exercises
Cloze完形填空技巧之动词篇(1)
Unit Ⅳ 动词与句子
Lesson Seven The Point When Science Becomes Publicity
当科学开始追求眼球效应
Vocabulary Exercises
Grammar动词要旨(2)
Grammatical Exercises
Cloze完形填空技巧之动词篇(2)
Lesson Eight Scientists are More Creative than You Might Imagine
科学家们比你想象中的更有灵感创意
Vocabulary Exercises
Grammar 句子要旨
Grammatical Exercises
Cloze完形填空技巧之总结篇
第二部分 阅读部分
Unit Ⅴ 科技文章
Lesson Nine NASA Rover Finds Mysterious Methane Emissions on Mars
美国宇航局的探测器在火星上发现神秘的甲烷气体
阅读科技文章的技巧(1)
阅读理解
Lesson Ten Crows Understand Analogies—What birds can teach us about animal intelligence
乌鸦懂得类比——鸟显示给我们的动物智力
阅读科技文章的技巧(2)
阅读理解
Unit Ⅵ 传记文章的阅读和理解
Lesson Eleven From Prisoner to President
从囚犯到总统
阅读传记文章的技巧(1)
阅读理解
Lesson Twelve William Wilberforce:a Life for Freedom
威廉·威尔伯福斯:为自由的一生
阅读传记文章的技巧(2)
阅读理解
Unit Ⅶ 论说文的阅读和理解
Lesson Thirteen Habits of Mind
思想的习惯
阅读论说文的技巧(1)
阅读理解
Lesson Fourteen The Miracle of Minneapolis
明尼阿波利斯的奇迹
阅读论说文的技巧(2)
阅读理解
Unit Ⅷ 文学类文章的阅读和理解
Lesson Fifteen A Dark Brown Dog
一条黄狗
阅读文学类文章的技巧(1)
阅读理解
Lesson Sixteen The Open Window
开着的窗户
阅读文学类文章的技巧(2)
阅读理解
参考答案
全国翻译专业资格(水平)考试问答


好的,这是一本内容详实的图书简介,该书专注于提供高级商务英语写作与沟通技巧的培训,与您提到的“英语笔译综合能力(三级)(新版)”的笔译侧重点有所不同: --- 《全球化语境下的高级商务英语写作与跨文化沟通实务》 图书定位与目标读者 本书旨在填补当前市场上专注于基础语法和通用词汇的英语教材与企业高管、专业人士在处理复杂、高风险商务沟通场景时所需的高度专业化技能之间的鸿沟。我们深知,在日益互联的全球商业环境中,准确、得体且富有说服力的书面沟通能力是衡量专业素养的核心标准之一。 本书并非传统意义上的翻译技巧手册,而是深度聚焦于“原汁原味”的英语商务文本生产能力,特别是针对母语非英语的读者如何以接近或达到英语母语专业人士的水准,撰写各类关键性商务文件。 本书的目标读者群体包括: 1. 中高层管理人员及企业决策者: 需要起草对外合作协议、重大项目建议书、危机公关声明,以及向国际董事会汇报的专业人士。 2. 市场营销与公关专家: 负责撰写面向国际市场的品牌故事、新闻稿、广告文案和社交媒体策略文案,要求高度的文化敏感性和修辞技巧。 3. 金融与法律从业者: 需要处理英文合同摘要、尽职调查报告(Due Diligence Reports)、投资备忘录(Investment Memos)等对措辞精确度要求极高的文件。 4. 寻求职业晋升,希望突破英语沟通瓶颈的职场精英: 那些已经具备扎实基础,但渴望将自己的书面表达提升到“战略层面”的进阶学习者。 核心内容模块深度解析 本书的结构设计遵循“理论框架构建—高阶语篇分析—实战模拟应用”的逻辑,共分为五大部分,超过三十个专题模块。 第一部分:战略性书面沟通的底层逻辑 本部分首先超越了基础的“主谓宾”结构,深入探讨了英语商务写作背后的文化驱动力与说服力模型。 西方商务语境中的“低语境”与“高语境”差异: 分析为何英语书面沟通要求信息高度结构化、直接切入主题(Bottom Line Up Front, BLUF原则),以及如何避免因文化差异导致的理解偏差。 修辞学在商务文案中的应用: 探讨“Ethos (信誉)、Pathos (情感诉求)、Logos (逻辑论证)”如何在电子邮件、提案和报告中进行平衡布局,确保信息既专业又具感染力。 “清晰度即效率”的原则: 专注于如何运用复杂句式的拆解、精确的连接词(Transitional Devices)使用,以及如何消除冗余(Redundancy)和模糊表达,实现信息传递的“零损耗”。 第二部分:高风险文件——合同、报告与提案的精细化写作 这是本书的实践核心,聚焦于需要承担法律或重大财务后果的文本类型。 法律文本的精准性与风格(Legal Drafting Style): 教授如何准确理解和使用条件状语从句(如Provided that, Notwithstanding)、强制性语气词(Shall vs Will vs May)以及复杂的名词化结构,确保合同条款的无歧义性。 投资分析与尽职调查报告的结构化叙事: 重点讲解如何构建层次分明的摘要(Executive Summary),如何用数据驱动的语言(Data-Driven Language)支撑论点,以及如何撰写风险评估部分,达到专业投资银行的水准。 说服性提案(Proposals)的框架搭建: 深入剖析“需求识别—解决方案设计—价值呈现”的三步法,教授如何用“Benefit-Oriented Language”代替“Feature-Oriented Language”来打动决策者。 第三部分:动态沟通:危机管理与品牌叙事 本部分关注那些需要快速响应、且对企业声誉影响巨大的对外沟通文本。 危机公关声明(Crisis Communication Statements)的撰写策略: 模拟不同级别的危机场景(如产品召回、数据泄露),训练读者在压力下,以“透明度、责任感和未来行动计划”为核心要素,快速起草得体、负责任的英文声明。 品牌故事与价值主张的文案提炼: 探讨如何将复杂的企业使命转化为简洁、引人入胜的英文Slogan和Mission Statement,以及如何在年度报告中有效讲述公司的可持续发展(ESG)故事。 跨文化敏感性与语域转换(Register Shifting): 训练读者根据不同的接收者(如律师、技术人员、董事会成员),实时调整邮件、备忘录的正式程度、术语选择和语气,避免“一刀切”的写作方式。 第四部分:高级语法与词汇的“语义精度”优化 本部分并非基础语法复习,而是针对高级学习者常犯的细微语义错误进行深度剖析。 副词与形容词的“过度使用”纠正: 分析如何识别并移除空洞的修饰语(如highly, extremely, truly),用更具体的动词和名词来增强表达力量。 介词短语的精确控制: 探讨in relation to, with respect to, concerning 等介词短语在不同语境下的微妙含义差异,确保逻辑关系的准确表达。 动词时态与语态在强调重点上的差异化运用: 尤其关注完成时态和被动语态在报告总结和历史回顾中的精确应用,以及何时应该坚决使用主动语态以增加沟通的直接性。 第五部分:数字化协作环境下的写作效率工具 本部分关注现代办公环境中的效率提升和辅助工具的专业化使用。 高效邮件链管理与跟进行动(Follow-up Protocol): 教授如何撰写“可操作性强”的邮件,清晰界定下一步行动(Action Items),以及如何礼貌而坚定地跟进长期未回复的关键邮件。 利用AI工具辅助(Ethical AI Augmentation): 讨论如何专业地利用新兴的生成式AI工具来辅助起草初稿、润色句式或进行风格转换,同时强调人工审核与知识产权保护的重要性。 本书特色 本书的特色在于其案例的真实性和复杂性。我们精选了来自顶尖跨国公司(如世界500强企业)的真实商业文档(经过脱敏处理)作为教学材料,而非自编的理想化范例。每章均配有“写作挑战(Writing Challenge)”环节,要求学习者在限定时间内,根据复杂背景信息完成指定任务,并提供详细的专家级批改思路和范例优化路径。 通过系统学习本书内容,读者将不再满足于“沟通无碍”的水平,而是能够掌握运用英语进行战略布局、风险规避和高效决策支持的书面表达能力,真正成为全球化商业舞台上自信、有力的沟通者。

用户评价

评分

与其他强调死记硬背的翻译书籍不同,这本书似乎更注重培养译者的“批判性思维”和“问题解决能力”。它没有提供一味标准化的答案,而是引导读者去探索多种可能的译法,并分析每种译法的优劣。我特别欣赏书中那些开放式的讨论题和案例分析,它们迫使我停下来,跳出“我该怎么翻”的思维定势,转而思考“为什么这样翻更好”或者“在特定语境下,哪种译法最能达成交际目的”。这种启发式的教学方法,真正体现了“综合能力”的培养核心。通过阅读这些分析,我开始明白,优秀的笔译往往是基于对上下文、文化背景和译者意图的深刻理解之上做出的“最佳权衡”。这种从“技术工人”到“文化中介”的思维升华,是这本书带给我最宝贵的财富。它不仅让我掌握了具体的翻译技巧,更重要的是重塑了我对“笔译”这一职业的认知,使其从一项单纯的语言转换工作,升华为一项需要深度思考和判断的专业技能。这本书对于任何渴望系统提升笔译思维层次的人来说,都是一本不可多得的良师益友。

评分

这本书的排版和印刷质量,直接影响了我的学习体验,而在这方面,该书表现得非常出色。内页的纸张略带米黄色,有效减轻了长时间阅读带来的眼睛疲劳,这一点对于需要反复对照原文和译文的学习者来说,是莫大的福音。页边距的留白设计得宜,为读者在书上进行批注、划重点提供了充足的空间,这对于我们这些喜欢动手做笔记的读者非常友好。另外,书中案例的选取非常贴近当前的社会热点和实际翻译需求,而非陈旧过时的材料。比如,我注意到其中有一段关于气候变化报告的节选翻译练习,语言风格非常现代和专业,这让我感觉自己学的知识是“新鲜”且“有用”的。这种紧跟时代步伐的选材,极大地激发了我学习的热情。比起那些内容陈旧、印刷粗糙的参考书,这本书在细节处理上的用心,体现了出版方对读者的尊重。它不仅仅是一套教材,更像是一件精美的工具,让人愿意时常翻阅,而不是束之高阁。这种良好的用户体验,是评价一本实用性书籍时不可忽视的重要指标。

评分

阅读这本书的过程,就像是经历了一场精心设计的阶梯式挑战。它的难度设置非常科学,从最基础的词汇层面的精确选择,逐步过渡到复杂句式的结构拆解和重组,每上升一个台阶,都能明显感受到自己能力的提升。我个人非常喜欢其中穿插的“翻译陷阱”解析部分。这些陷阱往往隐藏在日常用语或看似简单的结构中,如果缺乏警惕,很容易导致意思的偏差。书中对这些陷阱的描述既形象又幽默,使得枯燥的学习过程变得轻松有趣。例如,对于那些容易望文生义的复合词或固定搭配,作者提供了清晰的辨析和记忆方法,极大地提高了我的辨识率。更难能可贵的是,书中似乎融入了大量真实的翻译工作经验。那些关于“译者立场”、“目标读者分析”的讨论,这些都是教科书上不常出现的“软技能”,但在实际工作中却至关重要。它让我意识到,笔译不仅仅是语言间的转换,更是文化和目的之间的沟通桥梁。这种全方位的指导,让我对“三级”这个等级的定义有了更深刻的理解——它代表着具备独立完成大部分常见笔译任务的综合能力。这本书无疑为我铺设了一条从理论到实践的快捷通道。

评分

这本书的封面设计得非常吸引人,色彩搭配既专业又不失活力,给我的第一印象非常好。作为一名对英语笔译充满热情的学习者,我一直在寻找一本既能系统梳理基础知识,又能提供实战技巧的工具书。拿到这本《英语笔译综合能力(三级)(新版)》时,我满怀期待地翻开了目录。首先映入眼帘的是清晰的章节划分,从基础的词汇辨析到复杂的篇章翻译,结构层层递进,逻辑性很强,这让我感到非常踏实。我特别欣赏作者在引言中提到的“跨文化交际视角下的笔译”,这正是当前笔译领域非常重要的一个方向,也体现了编者对行业前沿的关注。初略浏览后,我发现书中对于一些常见翻译难点的讲解非常细致,例如如何处理习语、固定搭配,以及在不同文体(如新闻报道、技术文件)中的用词差异,这些都是我在日常学习中常常感到困惑的地方。书中的排版也十分友好,字体大小适中,留白恰当,长时间阅读也不会感到视觉疲劳。从整体的装帧设计到内容的布局安排,都能感受到出版方在打造一本高质量学习用书上的用心。这本书不仅仅是一本考试指南,更像是一位耐心的导师,为我接下来的学习之路指明了方向,让我对提升自己的笔译能力充满了信心和期待。我迫不及待地想深入学习其中的每一个章节,将理论知识转化为实际的翻译能力。

评分

这本书的知识体系构建得极其扎实,完全符合我对于一本“综合能力”教材的期待。它不仅仅停留在对常见错误进行纠正的层面,而是深入挖掘了笔译背后的语言学原理和逻辑思维模式。我尤其关注了其中关于“语篇连贯性”的章节,作者通过大量的例句对比,生动地展示了直译和意译在保持原文信息完整性和目标语流畅性之间的微妙平衡。这种深度的剖析,远超我之前接触过的许多同类书籍。让我印象深刻的是,书中对于英汉两种语言思维差异的探讨,这部分内容帮助我理解了为什么有些句子在直译时会显得晦涩难懂,从而更好地掌握“转换”而非“替换”的翻译策略。此外,书中对不同领域术语的介绍,虽然篇幅有限,但点到为止,提供的参考方向非常具有启发性。例如,在处理一些法律或金融类文本时,它提示我们要查阅权威词典和行业标准,这种严谨的态度是专业笔译人员必备的素质。这本书的价值在于,它教会我们“如何思考”一个翻译问题,而不是仅仅告诉我们“标准答案”是什么。对于想要从初级水平迈向中级水平的学习者来说,这种底层逻辑的构建至关重要,它为后续的自我提升打下了坚不可摧的理论基础。

评分

还没开始看,准备下半年考

评分

僧伽吒经是那烂陀寺镇寺之宝,那烂陀寺是玄奘法师西天取经学习的寺庙,那烂陀寺曾经是全世界佛法传播的中心,僧伽吒经乃是无数修行者梦寐以求求而不得之法。

评分

每次活动都买好多书,就不一一评价了,书的质量很好。

评分

挺好的!物流挺快的!

评分

考试必备书本,不得不买。

评分

物流很快,朋友推荐的,希望能有帮助

评分

就是练题,跟专四练习差不多的。

评分

非常好的教材,拿回家好好做,非常喜欢!

评分

由于考纲要考,才买,后来没时间看,练习题太多,生单词更多,查字典都忙不过来。如果时间充裕(三个月+)可以买,如果没时间建议放弃,买本单词数背背比较高效,据说,实务比较难过一点,所以按重点来。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有