 
			 
				"彼得·潘"這個不肯長大的男孩,已經成為西方世界無人不知的人物,象徵著永恒的童年和永無止境的探險精神。在英語大字典中,"彼得·潘"作為一個專有名詞被收錄。本書為英文原版,同時提供配套英文朗讀免費下載,在品讀精彩故事的同時,亦能提升英語閱讀水平,下載方式詳見圖書封底博客鏈接。
《彼得·潘》是一部幻想童話,故事主要發生的地點永無島,是作者虛構齣來的一個幻境。這部作品事實上是成人懷戀美好童年的一個神話。一方麵,它用生動、明快的筆法描述瞭一個至真至純的兒童世界,讓人看到瞭處於人生源頭的童年是人類生命中非常美好的一個階段。另一方麵,作者又滿懷遺憾和無奈地暗示:童年雖美好,卻無法挽留,人終究要長大步入墮落的成人世界。"彼得·潘"這個不肯長大的男孩,已經成為西方世界無人不知的人物,象徵著永恒的童年和永無止境的探險精神。在英語大字典中,"彼得·潘"作為一個專有名詞被收錄。
《彼得·潘》為英文原版,隨書提供配套英文朗讀供讀者下載,讓讀者在品讀精彩故事的同時,亦能提升英文閱讀水平。
詹姆斯·巴裏(1860-1937),英國小說傢、劇作傢。1860年生於英國東部蘇格蘭農村一個織布工人之傢。自幼酷愛讀書寫作。1928年當選為英國作傢協會主席。他一生為孩子們寫瞭許多童話故事和童話劇,而《彼得·潘》則是他的代錶作,影響非常大。
Chapter 1 PETER BREAKS THROUGH /1
Chapter 2 THE SHADOW /12
Chapter 3 COME AWAY, COME AWAY! /23
Chapter 4 THE FLIGHT /40
Chapter 5 THE ISLAND COME TRUE /52
Chapter 6 THE LITTLE HOUSE /65
Chapter 7 THE HOME UNDER THE GROUND /77
Chapter 8 THE MERMAIDS’ LAGOON /85
Chapter 9 THE NEVER BIRD /100
Chapter 10 THE HAPPY HOME /104
Chapter 11 WENDY’S STORY /112
Chapter 12 THE CHILDREN ARE CARRIED OFF /123
Chapter 13 DO YOU BELIEVE IN FAIRIES? /129
Chapter 14 THE PIRATE SHIP /139
Chapter 15 “HOOK OR ME THIS TIME” /148
Chapter 16 THE RETURN HOME /161
Chapter 17 WHEN WENDY GREW UP /172
All children, except one, grow up. They soon know that they will grow up, and the way Wendy knew was this. One day when she was two years old she was playing in a garden, and she plucked another flower and ran with it to her mother. I suppose she must have looked rather delightful, for Mrs. Darling put her hand to her heart and cried, "Oh, why can't you remain like this for ever!" This was all that passed between them on the subject, but henceforth Wendy knew that she must grow up. You always know after you are two. Two is the beginning of the end.
Of course they lived at 14 [their house number on their street], and until Wendy came her mother was the chief one. She was a lovely lady, with a romantic mind and such a sweet mocking mouth. Her romantic mind was like the tiny boxes, one within the other, that come from the puzzling East, however many you discover there is always one more; and her sweet mocking mouth had one kiss on it that Wendy could never get, though there it was, perfectly conspicuous in the right-hand corner.
The way Mr. Darling won her was this: the many gentlemen who had been boys when she was a girl discovered simultaneously that they loved her, and they all ran to her house to propose to her except Mr. Darling, who took a cab and nipped in first, and so he got her. He got all of her, except the innermost box and the kiss. He never knew about the box, and in time he gave up trying for the kiss. Wendy thought Napoleon could have got it, but I can picture him trying, and then going off in a passion, slamming the door.
Mr. Darling used to boast to Wendy that her mother not only loved him but respected him. He was one of those deep ones who know about stocks and shares. Of course no one really knows, but he quite seemed to know, and he often said stocks were up and shares were down in a way that would have made any woman respect him.
Mrs. Darling was married in white, and at first she kept the books perfectly, almost gleefully, as if it were a game, not so much as a Brussels sprout was missing; but by and by whole cauliflowers dropped out, and instead of them there were pictures of babies without faces. She drew them when she should have been totting up. They were Mrs. Darling's guesses.
Wendy came first, then John, then Michael.
For a week or two after Wendy came it was doubtful whether they would be able to keep her, as she was another mouth to feed. Mr. Darling was frightfully proud of her, but he was very honourable, and he sat on the edge of Mrs. Darling's bed, holding her hand and calculating expenses, while she looked at him imploringly. She wanted to risk it, come what might, but that was not his way; his way was with a pencil and a piece of paper, and if she confused him with suggestions he had to begin at the beginning again.
"Now don't interrupt," he would beg of her. "I have one pound seventeen here, and two and six at the office; I can cut off my coffee at the office, say ten shillings, making two nine and six, with your eighteen and three makes three nine seven, with five naught naught in my cheque-book makes eight nine seven - who is that moving? - eight nine seven, dot and carry seven - don't speak, my own - and the pound you lent to that man who came to the door - quiet, child - dot and carry child - there, you've done it! - did I say nine nine seven? yes, I said nine nine seven; the question is, can we try it for a year on nine nine seven?"
"Of course we can, George," she cried. But she was prejudiced in Wendy's favour, and he was really the grander character of the two.
"Remember mumps," he warned her almost threateningly, and off he went again. "Mumps one pound, that is what I have put down, but I daresay it will be more like thirty shillings - don't speak - measles one five, German measles half a guinea, makes two fifteen six - don't waggle your finger - whooping-cough, say fifteen shillings" - and so on it went, and it added up differently each time; but at last Wendy just got through, with mumps reduced to twelve six, and the two kinds of measles treated as one.
There was the same excitement over John, and Michael had even a narrower squeak; but both were kept, and soon, you might have seen the three of them going in a row to Miss Fulsom's Kindergarten school, accompanied by their nurse.
我得說,這本書的語言風格是一種極其典雅而富有韻律感的散文體,讀起來完全不像是在“看”故事,更像是在聆聽一位技藝高超的吟遊詩人為你娓娓道來一則古老的傳說。作者對場景的渲染,簡直達到瞭令人嘆為觀止的地步,那些文字堆疊起來,構建齣的畫麵感極其立體和生動,仿佛有一股無形的力量將讀者的感官完全捕獲。尤其是在描述那些飛行和打鬥的片段時,那種速度感和動態的張力被錶現得淋灕盡緻,讓人屏息凝神,生怕錯過任何一個精彩的瞬間。同時,書中對“時間”這個抽象概念的探討,也處理得非常巧妙,它不是生硬的說教,而是巧妙地融入瞭角色的命運和選擇之中,讓人在享受奇幻冒險的同時,也能感受到哲學層麵的迴響。這本書的魅力在於,它既能滿足一個孩子對幻想的渴求,也能讓一個成年人從中尋找到對本真自我的追溯,這種跨越年齡層的吸引力,實屬難得。
評分這本書的語言充滿瞭古老的魅力,那種老派的、講究的句式結構,讀起來有一種特彆的儀式感,仿佛每一句話都經過瞭時間的沉澱和打磨。它很少使用現代流行語,而是專注於營造一種永恒的、超越時代的氛圍。我注意到作者在描述自然環境時,那種對細節的執著簡直令人贊嘆,無論是風的形狀還是光綫的角度,都被賦予瞭生命和性格,使得背景環境本身也成為瞭一個活生生的角色。整個故事的基調是積極嚮上的,但又不失對人性弱點的深刻洞察,它承認瞭成長中的迷茫和恐懼,但最終依然指嚮瞭希望。這種平衡感處理得非常高明,使得故事既不虛假,也充滿瞭鼓舞人心的力量。閱讀的過程中,我體驗到瞭一種久違的沉浸感,這種感覺很少在現代快節奏的文學作品中找到瞭,它需要你慢下來,去細細品味每一個用詞的選擇。
評分這本書最讓我震撼的,是它對於“記憶”與“存在”的探討。它不僅僅是一個簡單的冒險故事,更像是一則關於身份認同的寓言。作者通過一些極富象徵意義的意象和反復齣現的主題,構建瞭一個龐大而又私密的心靈空間。我發現自己讀完一個章節後,常常需要停下來,迴味那些話語中隱藏的深層含義,它們像是多棱鏡一樣,從不同的角度反射齣光芒。文字的密度和信息量是相當高的,但令人稱奇的是,它絲毫不會讓人感到晦澀難懂,因為所有的復雜都被包裹在最純淨、最富想象力的故事外殼之下。這種高級的敘事技巧,讓每一次重讀都能發現新的層次,就像是打開瞭一個又一個上鎖的盒子。我特彆喜歡那種在寜靜中醞釀齣巨大情感爆發力的處理方式,它將情感的張力控製得恰到好處,避免瞭任何矯揉造作的感覺。
評分這本書的文字簡直像羽毛一樣輕盈,帶著一種奇妙的魔力,讓人一頭紮進一個充滿想象力的世界。我特彆喜歡作者是如何描繪那些超越現實的場景,比如那些會飛的島嶼和會說話的動物,每一個細節都處理得如此精妙,仿佛觸手可及。閱讀的時候,我能清晰地感受到那種無憂無慮的童真,那種對冒險永不枯竭的熱情。那些角色之間的互動,尤其是他們對“長大”這件事所持的不同態度,引發瞭我深深的思考。書中對於友誼的刻畫非常動人,那種純粹而堅定的羈絆,讓人在捧讀時心中也充滿瞭暖意。雖然故事背景設定在一個奇幻的領域,但其中蘊含的情感卻是如此真實和普遍,觸動瞭內心深處最柔軟的部分。這本書的敘事節奏把握得恰到好處,時而歡快如奔跑,時而又帶著一絲對逝去時光的淡淡憂傷,讓整個閱讀體驗層次非常豐富。我感覺自己仿佛也成瞭一個在永恒的黃昏中追逐夢想的孩子,那種自由自在的感覺,實在令人沉醉。
評分說實話,第一次翻開這本書時,我有些擔心它會顯得過於幼稚,但很快我就發現自己完全錯瞭。作者的筆觸極其細膩,對人物內心世界的刻畫簡直入木三分,即便是那些看起來不太復雜的配角,也有著自己獨特的邏輯和鮮明的個性,讓人印象深刻。特彆是對於某些情節中流露齣的那種略帶苦澀的現實感,處理得非常高明,它平衡瞭故事的甜美,增添瞭一份厚重感。我尤其欣賞作者在敘事中時不時流露齣的那種帶著戲謔和調侃的語氣,這使得整個故事的氛圍變得更加輕鬆和親切,仿佛作者本人正坐在你身邊,用他特有的幽默感為你講述這一切。這本書的結構安排非常巧妙,像是一個精心編織的迷宮,每當你以為要走齣睏境時,又會發現新的岔路口,這種懸念的設置,極大地增強瞭閱讀的粘性,讓人根本停不下來。
評分比較好,比買的其他原版讀物好,雖然價更低
評分快遞到瞭,速度很快。到瞭小區打電話發短信,很貼心。
評分棒極瞭,印刷很清晰,紙質也好。
評分很好,謝謝!很好,謝謝!
評分書麵有點膠,額,但是書還是可以的……
評分書非常好,印刷和排版都很好,還有一些插圖,還會購買這個係列的英文書的。看外國書最好看原汁原味的原版,不要看譯本。
評分東西很好,很好,推薦購買!
評分快遞速度超快,書很不錯,活動也給力,在京東買瞭2000多元的書瞭。
評分特彆有用的教輔,還是618價格公道,買全瞭
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有