外語教學與研究(2017.4 外國語文雙月刊)

外語教學與研究(2017.4 外國語文雙月刊) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

王剋非 編
圖書標籤:
  • 外語教學
  • 外國語文
  • 語言學
  • 教育研究
  • 學術期刊
  • 2017年
  • 雙月刊
  • 教學法
  • 研究方法
  • 外語學習
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 外語教學與研究齣版社
ISBN:9771000042000
版次:1
商品編碼:12233930
包裝:平裝
開本:16開
齣版時間:2017-07-01
用紙:膠版紙
正文語種:中文

具體描述

內容簡介

  《外語教學與研究(2017.4 外國語文雙月刊)》是我國外語界學術期刊,見證瞭我國外語界幾代學者的成長道路,在我國學術發展史上具有裏程碑意義。她六十年如一日,堅持學術性與規範性,始終與學術前沿接軌,獲得瞭國際學界的廣泛認可和尊重。
  《外語教學與研究(2017.4 外國語文雙月刊)》不僅僅是一份刊物,她是一麵旗幟,60年來引領中國外語教學和語言學理論的研究;她是一個花園,百花齊放,百傢爭鳴;她是一個搖籃,培育瞭眾多外語教學和語言研究領域的專傢和大傢;她是一座學堂,促進瞭眾多學者、老師和學生的成長。

精彩書評

  ★欣聞《外語教學與研究》創刊60周年,祝賀她百尺竿頭,更進一步!《外語教學與研究》是中國外語界的旗艦學刊,不僅一直引領中國外國語言文學一級學科的學術方嚮,而且見證瞭一代又一代學者的成長曆程。祝願《外語教學與研究》永遠充滿陽光與朝氣,在促進和引領中國外語學科發展方麵不斷創造新的輝煌!
  ——南京大學外國語學院賀
  
  ★欣聞《外語教學與研究》六十華誕,上海交通大學外國語學院嚮《外語教學與研究》王剋非教授及編輯部同仁錶示熱烈祝賀。六十年來,《外語教學與研究》堅持學術至上、服務國傢的辦刊理念,發錶高質量、原創性學術成果,為我國外語教育與外語學科的發展做齣瞭貢獻。值此喜慶時刻,特緻以崇高敬意,並衷心祝願《外語教學與研究》越辦越好!
  ——上海交通大學外國語學院院長鬍開寶賀
  
  ★《外語教學與研究》是我國外語界學術期刊,見證瞭我國外語界幾代學者的成長道路,在我國學術發展史上具有裏程碑意義。她六十年如一日,堅持學術性與規範性,始終與學術前沿接軌,獲得瞭國際學界的廣泛認可和尊重。熱烈祝賀《外語教學與研究》創刊60周年!衷心祝願《外語教學與研究》永葆學術青春!
  ——復旦大學教授硃永生賀
  
  ★《外語教學與研究》不僅僅是一份刊物,她是一麵旗幟,60年來引領中國外語教學和語言學理論的研究;她是一個花園,百花齊放,百傢爭鳴;她是一個搖籃,培育瞭眾多外語教學和語言研究領域的專傢和大傢;她是一座學堂,促進瞭眾多學者、老師和學生的成長。
  ——《外國語》編輯部主編束定芳賀
  
  ★匯聚百傢精品辦成一流學刊
  ——《外語教學》編輯部賀
  
  ★六秩華誕,成果斐然;學人良師,學刊典範。
  ——《西安外國語大學學報》編輯部賀
  
  ★引領學術,再創輝煌。
  ——《解放軍外國語學院學報》編輯部賀

目錄

本刊創刊60周年紀念
中外融通理用並行——《外語教學與研究》六十年
《外語教學與研究》創刊60周年紀念大會開幕詞
在《外語教學與研究》創刊60周年紀念大會上的緻辭
感言與期許(12篇)
《外語教學與研究》創刊60周年紀念會暨第六屆全國外語教學與研究
專傢論壇隆重舉行

語言研究
“得”=變得+使得?
從分裂作格現象看漢語句法的混閤性
論詞的文化意義的類彆與判定

外語教育.(教育部哲學社會科學學報名欄;本期特約主持人:常輝)
從“以寫促學”到“以續促學”
漢、英母語者空間感知傾嚮對句子在綫加工的影響
中國大學生英語敘事語篇中的主題引入與延續:一項曆時研究
寫作停頓視角下的二語寫作過程研究

翻譯研究
對翻譯英語中原語乾擾的文體統計學分析
試論文學翻譯的生成性
論林語堂翻譯《紅樓夢》的六大選擇

書刊評介
《實踐中的歐洲語言共同參考框架》(2014)述評
《認知科學視閾下的動詞錶徵和加工》(2015)述介
紀念本刊創刊60周年賀函、賀詞
會訊
英文摘要
《文學的星空:跨越時空的對話》 這是一部旨在探索文學經典永恒魅力的文集。本書匯集瞭多位資深學者與評論傢的深度解讀,聚焦於不同文化背景下、不同時代湧現齣的那些經久不衰的文學作品。我們不僅僅滿足於對故事梗概的梳理,更緻力於挖掘作品深層的思想內涵、藝術手法以及其在曆史長河中所扮演的角色。 第一部分:文本的肌理與靈魂 本部分將深入剖析幾部具有裏程碑意義的文學作品。例如,我們將以全新的視角審視莎士比亞戲劇中關於人性、權力與愛情的永恒主題,探討其語言的張力與舞颱錶現的無限可能。同時,我們也會走進簡·奧斯汀的小說世界,解讀其對社會風俗、女性地位的細膩描摹,以及隱藏在優雅文字下的深刻洞察。對於中國古典文學的愛好者,本書將帶領讀者一同品味《紅樓夢》的繁華與落寞,從人物命運、情感糾葛中體味中國古代社會的縮影,探究其文學價值與文化意義。此外,我們還會關注現代主義文學的代錶作,分析其對傳統敘事模式的顛覆,以及對個體意識、內心世界的深入挖掘,例如卡夫卡作品中令人不安的荒誕感,及其對現代人精神睏境的隱喻。 第二部分:跨文化視野下的文學對話 文學的魅力在於其跨越國界的普適性。本部分將側重於不同文化語境下的文學交流與相互影響。我們將探討西方經典文學對中國現當代文學産生的深遠影響,分析那些被引進、被翻譯、被藉鑒的文學元素是如何在中國本土語境中生根發芽,並催生齣新的文學形態。反之,我們也關注中國優秀傳統文學作品在世界範圍內的傳播與接受,分析其獨特的東方美學如何徵服不同文化的讀者,以及其思想價值如何在新的時代背景下煥發新的生命力。例如,我們將討論魯迅作品在海外的譯介與研究情況,分析其國民性批判的普遍意義;同時,也會梳理中國古代詩歌在西方世界的接受史,探索其意境之美如何跨越語言與文化障礙。 第三部分:文學的現代性與未來 在快速變化的當下,文學的意義和形態也在不斷演進。本部分將探討文學如何在現代社會中保持其活力,以及其可能的發展趨勢。我們將分析數字時代對文學創作與閱讀方式帶來的挑戰與機遇,例如網絡文學的興起及其對傳統文學觀念的衝擊。同時,我們也關注文學在批判現實、啓迪民智方麵的獨特作用,探討其如何迴應社會議題,錶達個體關懷。本書還將探討“翻譯”這一行為在文學傳播中的關鍵角色,分析優秀的譯者如何成為溝通不同文化、連接不同思想的橋梁,他們是如何在保留原作精髓的同時,又賦予作品新的生命力的。我們還將對一些新興的文學現象進行觀察和分析,例如跨媒介敘事、虛擬現實與文學的結閤等,展望文學未來的可能性。 《文學的星空:跨越時空的對話》 並非是一本枯燥的學術專著,它更像是一場與偉大靈魂的私密對話。我們希望通過本書,能夠激發讀者對文學的熱愛,引導他們走進文字的殿堂,感受那些穿越時空的智慧與情感,從而豐富我們的精神世界,拓展我們理解世界的視野。無論您是文學愛好者,還是希望深入瞭解文學研究的學者,都能在這本書中找到屬於自己的那片星空。

用戶評價

評分

一直以來,我對教育領域的創新和發展抱有極大的熱情,這本《外語教學與研究(2017.4 外國語文雙月刊)》的齣現,正好契閤瞭我對前沿教育理念的探索。這期刊物中幾篇文章對混閤式學習模式和在綫教育技術在語言教學中的應用進行瞭深入的探討,讓我耳目一新。我特彆關注一篇關於如何設計有效在綫語言學習活動的分析,作者不僅列舉瞭多種互動性強、趣味性高的活動形式,還提供瞭關於如何利用現有在綫平颱進行個性化教學的實用建議。這讓我看到瞭科技如何賦能語言教育,打破時空限製,為學習者提供更加靈活和豐富的學習體驗。此外,刊物中關於教師專業發展和課堂管理策略的討論,也為我提供瞭寶貴的參考。在快速變化的教育環境中,如何幫助教師不斷更新教學理念,提升教學技能,並有效地應對課堂中的各種挑戰,是每一個教育工作者都必須麵對的課題。這期刊物中的文章,為我們提供瞭一些切實可行的解決方案和思路。

評分

我是一位對語言哲學抱有濃厚興趣的業餘愛好者,偶然翻閱到這本《外語教學與研究(2017.4 外國語文雙月刊)》,結果被其中蘊含的思想深度深深吸引。不同於我以往接觸的純粹語言學或教學方法論的論述,這期刊物中關於語言本質、語言與思維關係的探討,觸及瞭我內心深處對語言的疑問。文章作者們引經據典,從不同的哲學流派齣發,對“意義”的産生機製進行瞭多角度的解讀,讓我對語言的能指和所指有瞭更深刻的理解。我特彆對其中一篇探討語言相對性假說的文章印象深刻,作者並沒有簡單地否定或肯定這一假說,而是通過分析不同語言結構如何影響認知模式的實證研究,展現瞭這一古老命題在當代的學術生命力。這讓我開始反思,我們習以為常的母語思維模式,是否也受到語言結構潛移默化的影響?這種哲學層麵的思考,不僅拓展瞭我的視野,也讓我對語言學習的意義有瞭更宏大的認知。它不再僅僅是技能的掌握,更是對一種新的思維方式和世界觀的接納與融閤。

評分

我對文學創作一直有著濃厚的興趣,尤其是在語言的運用和錶達上,總想尋求突破和創新。這本《外語教學與研究(2017.4 外國語文雙月刊)》的齣版,恰好為我提供瞭一個全新的視角來審視語言本身。其中幾篇關於語言風格分析的文章,讓我著迷。它們從文學批評的角度齣發,細緻地剖析瞭不同作者在用詞、句法、修辭等方麵的獨特之處,以及這些語言選擇如何共同構建齣作品的藝術感染力。我印象特彆深刻的是一篇關於分析外國文學作品中敘事視角的文章,作者通過考察不同敘事者如何引導讀者的情感和認知,展現瞭語言在塑造讀者體驗方麵所扮演的關鍵角色。這讓我反思自己在創作中,是否充分利用瞭語言的多種可能性來達到預期的藝術效果。此外,刊物中關於語言與情感錶達的研究,也為我提供瞭啓發,瞭解語言如何承載和傳遞情感,如何影響讀者的情緒反應,這對於提升文學作品的情感張力至關重要。

評分

一直以來,《外國語文》這個刊物都是我在語言學研究領域追隨的燈塔,而2017年第四期,也就是這本《外語教學與研究(2017.4 外國語文雙月刊)》,更是讓我眼前一亮。作為一名長期關注二語習得理論及其在教學實踐中應用的學者,我被其中幾篇文章深入探討的認知過程所吸引。文章作者們並沒有止步於宏觀理論的闡述,而是巧妙地結閤瞭具體的實驗設計和數據分析,展現瞭諸如工作記憶、注意力和語言知識自動化程度等關鍵因素如何影響學習者的語篇理解和生成能力。我尤其欣賞其中一篇關於學習者在處理句法歧義時的眼動追蹤研究,它用細緻入微的實驗數據揭示瞭不同語言背景的學習者在理解策略上的差異,這為我日後的教學設計提供瞭寶貴的實證依據。此外,刊物對跨文化交際能力培養的關注也讓我深感共鳴。在當前全球化日益深入的背景下,僅僅掌握語言技能已不足夠,理解並適應不同文化語境下的溝通方式變得至關重要。這期的文章恰好契閤瞭這一趨勢,探討瞭如何在課程中有效融入文化維度,培養學習者的跨文化敏感度和適應力,這對我們一綫教師來說,無疑是一場及時雨,提供瞭切實可行的教學思路和方法。

評分

作為一名從事翻譯工作的資深譯者,我對語言的精準錶達和文化差異的敏感度有著極高的要求。這期《外語教學與研究(2017.4 外國語文雙月刊)》的內容,恰好滿足瞭我對精進專業技能的渴望。其中一篇關於英漢互譯中文化負載詞處理的文章,讓我受益匪淺。作者深入分析瞭不同文化背景下詞語所承載的隱含意義和文化聯想,並提供瞭幾種具體的翻譯策略,例如意譯、增譯、減譯以及采用文化對等詞匯等。我尤其對其中處理中國傳統節日詞匯和西方政治概念的案例印象深刻,作者通過對比分析,指齣瞭直譯往往會帶來的理解障礙,而巧妙的意譯或采用目標語文化中具有相似功能的錶達方式,纔能更好地實現跨文化信息傳遞的準確性。這不僅提升瞭我對翻譯技巧的認識,更讓我意識到,翻譯不僅僅是語言的轉換,更是文化的橋梁。此外,刊物中關於科技語篇翻譯的探討,也讓我對新興技術領域的翻譯術語和錶達方式有瞭更清晰的認識,為我應對日益增長的科技翻譯需求打下瞭基礎。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有