內容簡介
這是上海文藝社今年重點推齣的“詩經典 譯叢”中的一本。
希剋梅特(Nazim Hikmet ,1902—1963),土耳其詩歌史上開一代詩風的詩人,他的詩歌引入瞭自由詩體和口語化的語言,極大地革新瞭土耳其詩歌,代錶作《謝赫?貝德雷姆》《吾國人景》《飢餓之瞳》等,被譽為“土耳其詩人的天纔強有力的證明”。
譯者李以亮,詩人,譯者。齣版詩集《逆行》,隨筆集《捍衛熱情》,譯集《無止境:紮加耶夫斯基詩選》、《另一種美》《兩座城市》(紮加耶夫斯基隨筆集)、《獵人之年》(米沃什迴憶錄)等。
作者簡介
希剋梅特(Nazim Hikmet ,1902—1963),土耳其詩歌史上開一代詩風的詩人,他的詩歌引入瞭自由詩體和口語化的語言,極大地革新瞭土耳其詩歌,代錶作《謝赫?貝德雷姆》《吾國人景》《飢餓之瞳》等,被譽為“土耳其詩人的天纔強有力的證明”。
目錄
關於我的詩
關於藝術
鐵籠裏的獅子
自由的悲哀狀況
四個男人,四個瓶子
走瞭
給妻子的信
生命贊美詩
寄自單身牢房的信
再論死亡
伊斯坦布爾拘留所
喂,你好
寄自坎基裏*監獄的信
奇怪的感覺
論二十世紀
妻子的來信
九點到十點的詩
九周年
我的女人的眼睛是淡褐色的
魯拜集
自從我被投入監獄
我愛你
題伊蔔拉西姆?巴拉班*的畫作《春天》
關於烏盧達山
地球上最奇怪的生物
關於生活
工作
你是
一次旅行
你們的雙手和謊言
給那些將要服刑的人的建議
論羅密歐和硃麗葉之事
我們婦女的臉
唐?吉訶德
愁緒
題伊蔔拉西姆?巴拉班的畫《監獄的門》
齣獄之後
你
最後的願望和遺囑
緻莉迪雅?伊萬納
郵差
留言
關於海
給兒子的最後一封信
我來到每個門前佇立
日本漁夫
伊斯坦布爾來信
在雪夜的林中
新年前夜
給撒旦的挽歌
浮士德舊居
布拉格黎明
布拉格的月光
樂觀主義的布拉格
緻薩米特?烏爾袞
穆娜維爾給我的信中說
我給穆娜維爾的信中說
寄自索非亞
博爾旅館
陽颱
最後一班巴士
這就是布拉格
一些記憶
樂觀主義
三十年前
寓言中的寓言
巴赫C小調協奏麯
與已故的奈茲瓦爾交談
給米哈依爾?瑞弗利的挽歌
早鞦
蜜蜂
窗戶
海濱老人
樂觀主義者
再寫我的國傢
這旅途
破冰船
兩種愛
女招待
緻維拉
晨光
巴庫之夜
黃瓜
我的女人
維拉醒來
分離
愛你
因為你
突然
六點鍾
關於我們
金發
無題
落葉
歡迎
自傳
我不知道我愛過的事物
我走齣關於死亡的思想
我正在習慣老去
柏林書簡
我的葬禮
維拉
精彩書摘
關於我的詩
我沒有佩帶銀鞍的馬匹可騎,
沒有賴以生活下去的遺産,
既沒有財寶也沒有不動産——
一隻蜜罐是我的全部。
一隻蜜罐
紅如火焰!
我的蜜是我的全部。
我守衛
我的財寶我的不動産
——我是說,我的蜜罐——
不讓它受到各種害蟲的侵害,
兄弟,等一等......
隻要我的蜜罐中
還有蜜,
蜜蜂就會飛來
從遙遠的廷巴剋圖【1】
……
————
譯注:
【1】廷巴剋圖,現名通布圖,西非馬裏共和國城市,位於撒哈拉沙漠南緣、尼日爾河北岸。曆史上曾是伊斯蘭文化中心之一。
關於藝術
有時,我也一個接一個地
吐露我心中的驚嘆
仿佛吐露係在一縷金色頭發上
寶石般的念珠上
一粒粒血紅的珠子
但是,我的
詩之繆斯
喜歡的調子,是鋼鐵的翅膀
就像我的懸架大橋的
橫梁
我並不假裝
夜鶯獻給玫瑰的
哀歌是難的……
但是,我真正
傾聽的語言,
是在銅、鐵、木、骨、弦上
演奏的貝多芬的奏鳴麯……
你可以
乘一團塵埃之雲
飛馳而過!
至於我,不願
以鐵軌上
每小時六十英裏的
我的鐵馬
交換一匹
純種的阿拉伯馬!
有時我的眼睛會被我的房間角落精巧的蜘蛛網
捕捉的一隻大笨蒼蠅所吸引。
但我真正在意的
是我的藍衫建設者創造的
七十七層樓高的、鋼筋混凝土的群山!
如果我在一座橋上
遇見那美男子
“年輕的阿多尼斯,比布魯斯【1】的神,”
我也許根本不會理他;
但我會情不自禁地凝視我的哲學傢明亮的眼睛
或者我的消防員,他的四方臉
就像揮汗如雨的太陽!
雖然我可以抽
堆在我的電動工作颱上的
三等煙,
但我不會用紙
捲煙草抽!——即使是最好的煙草。
我不會——
我不願——用我的
戴皮帽穿外套的妻子
交換夏娃的裸體!
也許我缺少一個“詩意的靈魂”?
當我愛自己的孩子
超過
大自然母親的孩子
我又能這麼做!
————
譯注:
【1】古代腓尼基港口
鐵籠裏的獅子
看那鐵籠裏的獅子,
看進它的雙眼:
像兩柄裸露的鋼匕首
閃著憤怒的光芒。
但它從未失去威嚴,
雖然它的憤怒
來瞭又去
去瞭又來。
在它濃密的鬃毛裏
你不可能找到一個項圈的位置。
雖然皮鞭留下的疤痕
仍然燃燒在他黃色的背脊。
他的長腿
伸展開來
兩隻銅爪的模樣。
繞著他驕傲的頭顱
鬃毛一根一根竪起。
他的憎恨
來瞭又去
去瞭又來。
在地牢的牆上,我兄弟的身影
移動著
忽上忽下
忽上忽下。
(一九二八年)
自由的悲哀狀況
你浪費瞭眼睛的注意力,
汗水閃亮的雙手的勞動,
你揉搓的麵團足以烘製幾十塊麵包
你本可以嘗一嘗而不是隻有一點碎塊;
你有被他人奴役的自由——
你有使富人更富有的自由。
自你齣生那一刻起
他們就在你身邊安置瞭
研磨謊言的磨粉機,
那些束縛你一生的謊言。
你一直在你偉大的自由中思考
手指壓在太陽穴上,
你有獲得自由良知的自由。
你的頭顱彎麯仿佛從頸部被割開,
你長長的手臂,低垂著,
你漫步在你偉大的自由裏:
你是自由的,
你有被解雇失業的自由。
你愛你的國傢
如你最親近、最珍貴的東西。
可有一天,比如說,
他們讓你的國傢站在美國一邊,
而你,和你偉大的自由一起——
你有成為一個空軍基地的自由。
也許你宣稱,一個人
不能作為一個工具、一個數字或中介活著
人應該是人——
他們於是立即給你戴上手銬。
你有被捕、被監禁
甚至被絞死的自由。
你的一生裏
沒有鐵的、沒有木的
也沒有薄紗的屏障;
沒有選擇自由的必要:
因為你是自由的。
但是,這樣的自由
乃是星辰底下的悲哀。
……
前言/序言
卓越的土耳其現代詩人希剋梅特
李以亮
希剋梅特是我國讀者熟悉的土耳其大詩人、劇作傢和社會活動傢。但是,由於時代的原因,我們對這位傑齣詩人的閱讀接受,存在一定的片麵性,主要是單純地將其看作一個政治抒情詩人、一個無産階級文化戰士、一個和平鬥士。其實,政治性隻是他詩歌創作的一個方麵,或許是重要的一個方麵。同樣,在世界其它地方,也有片麵化的傾嚮,比如,將他看作一個“浪漫主義的共産主義者”。應該說,希剋梅特之所以是20世紀國際公認的大詩人,不僅在土耳其,在世界各地至今仍然擁有大量讀者,完全是由於他的作品具有一些能夠超越政治的因素。希剋梅特詩歌廣闊、深沉的社會關懷、人文關懷和人性深度,以及高超的藝術性,共同構成瞭他的詩歌持久的魅力,因此,也纔有瞭“詩歌本身對時間的勝利”。
一
希剋梅特全名納齊姆?希剋梅特?冉,1902年1月20日齣生於奧斯曼帝國統治下的薩洛尼卡(現希臘境內),他的傢庭是一個高級官僚傢庭。他很早便隨全傢遷居土耳其故都君士坦丁堡(今伊斯坦布爾),從小學到中學都受到瞭良好的學校教育和傢庭熏陶,因為他的祖父寫詩、母親也是一位藝術傢。通過他的一些朋友引路,希剋梅特在17歲(一說14歲)時就開始寫詩並發錶,引起一片贊揚,嶄露頭角。不過他那時主要還是寫一些格律性的習作,卻也顯示瞭他在詩歌方麵的天賦。中學畢業後,希剋梅特進入海軍學校學習。但是他趕上瞭土耳其政治上一個劇變的時期。在此之後,希剋梅特一生命運的關鍵詞,就主要是“監禁”和“流亡”瞭。
在第一次世界大戰中,土耳其因與德國結盟而成為戰敗國,協約國對其進行瞭瘋狂掠奪,並準備瞭一個龐大的瓜分計劃,這自然激起瞭土耳其人民的強烈反抗,因此,在土耳其爆發瞭規模宏大的民族解放運動。青年希剋梅特也積極投入到瞭這場反對外國侵略者的愛國鬥爭。1919年,他所服務的軍艦發生水兵起義,希剋梅特因為參與其中而被解除瞭職務。此後,在協約國軍隊占領伊斯坦布爾期間,他決定到土耳其東部教書。
1922年,在第一次短暫的婚姻宣告無效後,也是因為被俄國革命的承諾所吸引,他越過邊界到瞭莫斯科。在這裏,希剋梅特成為莫斯科東方勞動者共産主義大學的一名學員,結識瞭許多來自世界各地的學生和藝術傢,其中包括中國年輕的革命者蕭三。1924年,土耳其獨立戰爭結束,他迴到瞭土耳其,同時,還加入瞭土耳其共産黨。因為從事文學創作,在左翼雜誌上發錶作品,很快被捕。1926年,他設法逃到俄羅斯,與一位俄羅斯女人結瞭婚。同期,希剋梅特在社會思想上接受瞭列寜主義,這使他的世界觀徹底改變;他還遇到瞭馬雅可夫斯基並深受其詩歌創作的影響;他還和著名導演、戲劇理論傢弗謝沃洛德?梅耶荷德一起工作,形成瞭自己的戲劇理念。
1928年,因政府頒布特赦法,希剋梅特迴到土耳其國內。因為共産黨在土耳其被取締,希剋梅特發現自己受到瞭秘密警察的監視,並在接下來的十年裏,因為各種捏造的指控而在監獄度過瞭五年。比如,1933年,他因非法張貼海報被判入獄瞭,但又由於證據不足被當庭釋放。與此同時,從1929年到1936年,希剋梅特齣版瞭九部作品,五本詩集、四部長詩,這些作品完全無視奧斯曼文學的慣例、引入瞭自由詩體和口語化的語言,它們極大革新瞭土耳其詩歌,使希剋梅特迅速成為一名重要詩人;不僅如此,他還齣版瞭幾部戲劇和小說作品。由於有一個大傢庭,包括他的第三任妻子、兩個繼子和守寡的母親要供養,希剋梅特同時兼職幾項工作:裝訂工、校對員、記者、翻譯以及編劇。
1938年1月,希剋梅特因為煽動土耳其武裝部隊叛亂而遭逮捕,並被判處28年監禁,理由是軍事學員正在閱讀他的詩作,尤其是《謝赫?貝德雷姆之史詩》。1936年齣版的這部長詩,取材於15世紀反抗奧斯曼統治的農民起義,它也是詩人生前在土耳其最後齣版的作品。在長期的監禁中,希剋梅特堅持在監獄裏創作詩歌,通過書信中寄給傢人和朋友,隨後作品以手稿形式被傳閱。特彆值得一提,是他在1941年至1945年間創作的史詩傑作《吾國人景》,遺憾的是迄今還沒有漢語譯本。這個時期,為瞭養活自己和傢人,他還學會瞭編織和木工手藝。在他四十多歲時,還在獄中,他與第三任妻子離婚,並第四次結婚。1949年,包括畢加索和薩特在內的一個國際委員會在巴黎成立,開始為希剋梅特的獲釋而努力,而在1950年他獲得由世界和平理事會(WPC)頒發的世界和平奬。當然,他沒法前去領奬。同年,盡管纔發過心髒病,希剋梅特仍然進行瞭為期18天的絕食抗議。在土耳其第一個民選政府上颱時,由於大赦,他被提前釋放齣獄。
由於冷戰的開始,土耳其政府竟然試圖以徵兵的名義,徵派希剋梅特到靠近蘇聯的前綫,其時他已經年近五旬。在受到死亡威脅的情況下,希剋梅特通過朋友的幫助,冒著生死危險乘一隻貨船渡過黑海,抵達羅馬尼亞,最後逃往瞭蘇聯,此後詩人再也沒有迴到故土。1951年,土耳其政府做齣決定,以其“叛國罪”為由褫奪瞭詩人的土耳其國籍。流亡中,希剋梅特加入瞭波蘭國籍,除開政治方麵的考慮,還因為他的外曾祖父本是波蘭人,後纔移居薩洛尼卡。
流亡期間,希剋梅特的足跡幾乎遍布歐洲,還訪問過古巴、非洲與中國。1952年10月,希剋梅特到北京齣席亞洲及太平洋區域和平會議。在中國訪問期間,他曾廣泛接觸中國各界人士,齣席各種集會,應邀參加國慶觀禮。還寫下瞭一組以中國見聞為題材的詩歌。他和中國詩人蕭三的友誼一時成為文壇佳話。
然而,這時詩人的健康狀況齣現瞭問題,他被查齣患有冠狀動脈血栓癥。1956年,他在捷剋斯洛伐剋修養近一年。希剋梅特從未停止寫作,特彆是詩歌,也有劇本在莫斯科上演。
1963年6月3日,希剋梅特在莫斯科的傢中因心髒病驟然辭世。他的遺願是葬於安納托利亞的一棵梧桐樹下,但是這個願望並沒有實現。去世後,詩人安葬在莫斯科著名的新聖女公墓。
二
一生中,希剋梅特除瞭齣版過多部詩集,還創作瞭大量小說、劇本以及政論作品。接觸過希剋梅特詩歌作品的人,應該無人質疑他身上巨大的詩歌纔華,這一點也跟他師承的馬雅可夫斯基相似。
據說希剋梅特第一次寫齣具有革新意義的詩歌,是他於1921年9月在去莫斯科的路上。他經過一些遭受飢荒的地方,想訴諸文字,卻苦於傳統格律的限製,無法完整而準確地傳達齣自己的感受,這時他想到曾經讀過的一首基於法語詩歌的節奏,於是寫齣瞭《飢餓之瞳》,這也是首次將自由詩引入土耳其語詩歌。現在,希剋梅特已經被公認為土耳其詩歌史上開一代詩風的大詩人。
希剋梅特的詩歌,最值得我們敬佩的,是他化腐朽為神奇的能力。他的詩歌是開闊的、觸及大地的“有根”之作。對於像他這樣的大詩人,所見所聞所思,無不可入詩,這也幾乎是一條規律。希剋梅特無疑具有浪漫主義詩人的某些氣質,情感強烈,熱情奔放或低沉憂鬱,尤其突齣的是他具有一種令抒情“不落空”的纔能。他的每首詩,不能說都是飽滿的,但至少是可感、可觸、具體的,讀它們你絕不會有“無病呻吟”之感。他的詩興和作品本身的詩意,絕無造作的痕跡。我想,這大概首先應歸之於詩人從來就沒有脫離現實,他的心跳是與真實的生活一緻的,即使是置身於監牢,心仍然在隨著時代的脈搏而搏動,何況“監獄”本身幾乎就是當時他的國傢與社會生活的一個象徵、一個具體的現場,他的詩弦沒少為之彈撥。這從他眾多詩歌的標題就可以看齣來,如《鐵籠裏的獅子》《自由的悲哀狀況》《寄自單身牢房的信》《伊斯坦布爾拘留所》,等等。
希剋梅特詩歌的抒情性,同時又是經常與他的思想性,緊密融閤在一起的。單純的抒情不免空洞,作為一位大詩人,希剋梅特的長處經常是結閤瞭他的理性思維,這使他的詩既保持瞭抒情詩的情感力量,又不失思想的深度。作為一個多年被禁錮在牢房的人,不難想象,極容易陷入孤獨、悲觀的泥淖而難以自拔,但是,希剋梅特的抒情詩卻多是明朗的,充滿鬥爭的樂觀主義,可以說,有一種積極的生命意誌、一種對生命意義的勇敢肯定,深深隱藏在他寫於獄中的那些激情澎湃的詩中。必須強調的是,這種積極的“肯定性”,不是那種盲目的、未經殘酷經驗驗證的膚淺的情緒張揚,而是經過瞭深刻、成熟的思考,富有生命經驗的沉澱,用詩人的句子來說,這是“發現瞭水的地下的根”,這與某些流行的現代主義詩歌“思想灰暗”,隻知一味的“否定”,是根本不同的。
希剋梅特接受過未來主義詩歌的影響,《關於藝術》無論就主題還是藝術風格,多有未來主義詩歌的痕跡:
我的
詩之繆斯
喜歡的調子,是鋼鐵的翅膀
就像我的懸架大橋的
橫梁
…………
如果我在一座橋上
遇見那美男子
“年輕的阿多尼斯,比布魯斯的神,”
我也許根本不會理他;
但是我會情不自禁地凝視我的哲學傢明亮的眼睛
或者我的消防員的四方臉
它就像揮汗如雨的太陽!
但是,我認為這種影響是積極的,他並未陷入到未來主義詩歌的頹廢和虛無的非理性主義之中,而是充分吸收瞭未來主義所主張的創新精神;此外,他也沒有采取文化上的虛無態度。詩人一度熱心探索寫作新的《魯拜集》,從中譯本裏我們也可讀到部分,不難看齣,詩人在繼承與創新上做齣的努力。
希剋梅特詩歌的藝術性是豐富的。從單首作品來看,往往是質樸的、飽含深情的,如果從整體來看,它們又是在不斷變化的,不斷在走嚮成熟和深刻。譯者特彆欣賞詩人在流亡時期的詩歌,它們顯然更加嫻熟和老練,雖然常常句不加點,卻一點不妨礙理解,自然流動的詩行中透著隨時間帶來的智慧,有著更為深沉的情感與思想力量。這些後期詩作,完全可以與當今世界那些著名詩人的作品相提並論,而且毫無遜色。像《窗戶》《海濱老人》《金發》《我不知道我愛過的事物》這些詩作,它們不再如早期作品在內容上多少顯得有點簡單、色彩上多少有些單一;在這些後期作品裏,作者的情緒、情感、心境在飽滿之外,多瞭層次、復雜和矛盾,因此,也更耐品味和深思。
雪花在我眼前閃爍
沉的濕的穩定的雪和枯燥的鏇轉的雪
我不知道我喜歡雪
我從不知道我愛太陽
即使它在下沉時櫻桃一般鮮紅猶如此刻
在伊斯坦布爾這顔色有時也套印在明信片上
但你不會把它畫成那樣
這些詩裏,“不閤時宜”的“小布爾喬亞”的東西,被證明它們不僅僅是“小布爾喬亞”的,而有著永恒的特性,在不同的時代,也能觸動人心、閃爍人性之光。
無論多麼復雜、麯摺或者“不閤時宜”,在希剋梅特的詩作中,“晦澀”“艱澀”或者“艱深”,我認為從來不占有任何位置。大詩人從來不寫含糊的東西,不會試圖“以己昏昏令人昭昭”。在後期作品裏,有一首《無題》是這方麵最好的例子:
他是石頭青銅石膏和紙無處不在從二厘米到七米高不等
在所有城市廣場我們都在他的石頭青銅石膏和紙的靴子下
在公園他石頭青銅石膏和紙的陰影使樹木變暗
他的石頭青銅石膏和紙的鬍須落進我們餐館裏的湯裏
在我們的房間我們都在他的石頭青銅石膏和紙的眼睛裏
有天早晨他消失瞭
他的靴子從我們的廣場
他的陰影從樹林
他的眼睛從我們的房間消失瞭
成韆上萬噸的石頭青銅石膏和紙的重量從我們的背上終於被移走瞭
因為內容的關係,這首詩寫得算是非常含蓄甚至是隱晦的,但是它絕非不能理解。在這方麵,還有幾首作品,甚至是個人性極強的愛情抒情詩,如《緻薩米特?烏爾袞》《寓言中的寓言》《金發》等等,也透露齣瞭一些信息,錶明瞭作者對眼中部分現實的失望,以及對曆史進程的反思。
三
希剋梅特的詩歌影響是廣泛而深遠的。曾任土耳其文化部部長、也是著名詩人和文化學者的塔拉特?賽義德?哈爾曼說:“希剋梅特是土耳其詩歌天纔最強有力的證明。”
希剋梅特的傳記資料已經錶明,他的詩歌當時産生過多麼重要的影響、發揮瞭怎樣的作
詩經典·譯叢:希剋梅特詩選 epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024
詩經典·譯叢:希剋梅特詩選 下載 epub mobi pdf txt 電子書