産品特色
內容簡介
《莫紮特傳》是一部描寫莫紮特生平的藝術性傳記,作者以詩意的筆觸、引人入勝的情節和感人的激情,栩栩如生地描繪瞭這位樂壇偉人充滿傳奇的一生。莫紮特是世界音樂史上的神童,在他短暫的一生中,為人類創造瞭一筆難以估量的音樂財富。
《莫紮特傳》在充分研究資料的基礎上寫就,在總體上是實寫,在細部上又是虛寫,比想象豐富,比傳記鮮活。它再現瞭莫紮特自童年直到生命的最後的藝術形象,既有曆史的真實,又有藝術的魅力。讀者不僅能從中瞭解莫紮特不平凡的一生,更能得到一種審美的享受、文化的熏陶。
作者簡介
作者:
費裏剋斯·鬍赫(1884—1952)齣生於德國一個文學世傢,原為醫生,但酷愛音樂與文學。1927年和1931年,他先後他創作瞭傳記小說《貝多芬》第一部《貝多芬的青少年時代》和第二部《貝多芬的成熟年代》;在四十年代又完成瞭以莫紮特為主人公的另一部傳記文學作品《莫紮特》。這兩部作品使他聲名顯赫,先後重版多次,並被譯成多種文字在國外齣版。他還撰有《德纍斯頓隨想麯》等作品。
譯者:
高中甫,中國社會科學院外國文學研究所研究員,1933年齣生於山東省蓬萊縣,1953年考入北京大學西語係,1978年入中國社會科學院外國文學研究所,從事德國文學研究。著有《德國偉大詩人——歌德》《歌德接受史》《德國二十世紀文學史》(與人閤著)等。翻譯有歌德長篇小說《親和力》,傳記小說《貝多芬》《莫紮特》,以及《馬勒——未來的同時代人》《萊辛寓言》《海涅評傳》等,此外還譯有茨威格、施尼茨勒、雷馬剋等人的作品。
精彩書評
在莫紮特那裏,音樂是生活和諧的錶達。不僅是他的歌劇,而且他所有的作品都是如此。他的音樂,無論看起來如何,總是指嚮心靈而非智力,並且始終在錶達情感或激情,但絕無令人不快或唐突的激情。
——羅曼·羅蘭
在世的音樂傢中,我隻能拿約瑟夫·海頓來同您相比,但他沒有您鏇律中的那種純淨和晶瑩、清湛。
——剋裏斯蒂安·巴赫
天堂的天使們在頌揚上帝的時候,他們必定演奏巴赫的音樂,但是當他們獨處的時候,必定演奏莫紮特的音樂。
——卡爾·巴特
死亡……噢,那就意味著再聽不到莫紮特的音樂瞭。
——愛因斯坦
莫紮特的作品跟他的生活是相反的,他的生活隻有痛苦,但他的作品差不多整個兒隻叫人快樂。他的作品是他靈魂的小影。這樣,所有彆的和諧都歸納到這個和諧,而且都融化在這個和諧中間。
——傅雷
目錄
蘇醒
踏入世界的第一步
在巴黎的凱鏇
倫敦
《第一誡的義務》
意大利
協會的最年輕一員
愛樂騎士
新的大主教——《盧喬·西拉》
宮廷音樂會
弗羅尼
睏難的決定
《安德洛墨達》
告彆薩爾茨堡
曼海姆和德國歌劇
路易絲·韋伯
分離
希望和失望
與路易絲重逢
薩爾茨堡的宮廷管風琴師
受辱被踢
一顆充滿期待的心
為瞭德意誌歌劇
兩個康斯坦策
兩次重要的邂逅
“神目”誘逃
訪問薩爾茨堡
路易絲
埃馬努埃爾·席卡內德
《費加羅的婚禮》
《唐喬瓦尼》
沉重的時刻
波茨坦之行
《女人心》
來自英國的提議
《魔笛》
灰衣使者
加冕慶典的歌劇
《安魂麯》
精彩書摘
睏難的決定
沃爾夫岡坐在自己的房間裏,在寫一部管樂六重奏,這是大主教為宴會而預訂的。往常從他筆下那麼迅速地湧齣樂句,把譜紙填得滿滿的,可今天卻幾乎不動地方。終於,他把一首作為終麯的迴鏇麯完成瞭。但是當他從頭到尾讀時,他就把它從中間一撕兩半,團在一起,扔到紙簍裏去。他坐在鋼琴前開始彈瞭起來:陰沉的C 小調的音響,它在描述一顆受傷的心的痛苦,錶達瞭一種無望的棄絕情緒。但是有創造力的藝術傢的精神在他身上蘇醒瞭。他剛纔即興彈奏的,正好包含一個鋼琴麯樂章的素材。他開始去完成那些主題,把它們加以比較,改動瞭個彆細小的地方,把整個樂章寫瞭齣來。這裏麵好像是有些獨特的東西。
樂長走瞭進來,坐下聽瞭一會兒。
“你在彈什麼,沃爾夫岡?”
“新的東西,”他迴答說,並沒有中斷彈奏。“也許這是一首鋼琴協奏麯的中間樂章。”
“那首管樂六重奏完瞭嗎?”
“沒有。”
“可你知道,那是很急的!”
“我不喜歡。”
“沃爾夫岡!”
“我做不瞭!”他停止瞭彈奏,站瞭起來,走到窗戶前,凝視著皚皚白雪。
“我對這永遠是藍色的天空厭倦瞭!”
“永遠是藍色的天空?這是什麼意思?”
“難道你真的不知道我指的是什麼,親愛的爸爸?你還記得三年前的那部G 小調交響麯,它是怎樣使穆夫提對我惱火吧?當時你給瞭我勸告,我聽從瞭,我總是寫美妙悅耳的音樂,通俗的,像您一再要求的那樣,這種音樂容易入耳,可是不入心!我說的藍色的天空就是這個意思。”
“我的好沃爾夫岡,不要把事情誇張得這麼可怕!不要把你的音樂弄得比它本來的還要壞!唉,我說些什麼呀!好像它是壞的似的!完全相反,它是好的,好極瞭!美極瞭!我為你感到驕傲!三年來你寫瞭幾乎上百首最好的作品!這都是些什麼樣的珍珠嗬!想想那五部美極瞭的小提琴協奏麯!想想為呂措伯爵夫人寫的那部鋼琴協奏麯!想想那首哈夫納小夜麯!想想那首嬉遊麯!整個薩爾茨堡愛你,為你感到驕傲,難道你自己要作踐自己!”
“可是這最近三年沒有提高,”沃爾夫岡說,“甚至是走下坡路!唯一的G 小調交響麯,——我的上帝,那時我多大瞭?還不到十八歲!那部唯一的G 小調交響麯是我最喜愛的,比那以後的上百部作品都喜愛!我寫那部交響麯時,心裏就是那樣感受的;我必須那樣寫!隨後就是宮廷音樂會,大主教破口大罵,您雖然不是直截瞭當地附和他的意見,可也差不瞭多遠!我呢,我在想:如果一定得這樣,如果你們不願意要彆樣的,那我必須把我最好的東西留給自己,我隻能寫討你們喜歡的。親愛的爸爸,難道您看不齣,不能再這樣下去瞭?我要前進,否則我就要後退!您不可以繼續為我的創作設置障礙,如果大主教不讓步,那我就乾脆離開薩爾茨堡!反正到處我都能混上飯吃!在這兒一年不過就是一百五十個古爾登罷瞭!”
樂長對沃爾夫岡的突然發作感到有些驚訝。“呐,沃爾夫岡,你怎麼講起齣走來瞭!想單獨一個人去闖世界,在我看來你還太年輕太沒有經驗瞭。”
“但是我不能也不願意再這樣工作下去!我必須有這樣的權利,去寫我想要寫的,而不是寫穆夫提想要的。”
“他在最近幾年已經溫和多瞭,”樂長說,“也許他本人也覺察到,他那時那樣對待G 小調交響麯是太過分瞭。在此期間你確也做瞭令他滿意的事情。以上帝的名義,給他寫這部管樂六重奏,然後就試著用一部他也許不那麼喜歡的作品去稍微頂撞他一下。你剛纔說你彈的能寫成一部鋼琴協奏麯的第二樂章。我想告訴你的是:不久有一位著名的法國女鋼琴傢從巴黎來到這裏,是熱納奧姆小姐;她要在宮廷演奏。你給她寫一部鋼琴協奏麯怎麼樣?若是她感到滿意的話,那就會帶上它,在她的音樂會上演齣,這樣你在世界上就齣名瞭!”
“為什麼我不能自己在世界上齣名,就像我兒童時那樣!”
“因為我們那時是另一位主人,我請多少假他就給我多少假。還有,因為我還不想讓你一個人去闖世界。沃爾夫岡,理智些!把管樂六重奏寫完,然後寫你的鋼琴協奏麯!”
沃爾夫岡按父親的勸告去做瞭,當他剛完成新的鋼琴協奏麯時,那位異國的女鋼琴傢也來到瞭薩爾茨堡。這是一個年輕漂亮的少女,黑頭發,藍眼睛,活潑,熱情。她首先拜訪的是莫紮特一傢,帶來瞭沃爾夫岡老朋友和寵愛者格林給全傢人的問候。當她對他講,她要在德國進行一次旅行演齣時,他就說,她不應當放過薩爾茨堡,因為這兒有世界上偉大的鋼琴奇跡。在沃爾夫岡給她彈瞭點東西時,她真的感到沮喪瞭,並且說,如果有誰從外地來薩爾茨堡演奏,那他一定會使自己成為笑料。她對這部新的協奏麯完全入迷瞭。沃爾夫岡親自指導她,直到她能完全像他所想的那樣演奏自如,他纔停下來。當樂長第一次聽到這部協奏麯時,他的臉上露齣些疑慮的錶情。音樂很美,但在某些方麵標新立異。大主教會說些什麼呢?
這個偉大的晚上到來瞭。為瞭嚮這位異國的女藝術傢錶示尊敬,所有枝形燈都點燃起來,大主教戴的一副嶄新的鬈形假發,在金碧輝煌的燈光中閃閃發亮。熱納奧姆小姐嫵媚動人。當她身穿一件領口開得很低的猩紅色衣服齣現在演奏颱上時,像有一種令人敬畏的戰栗從聽眾中穿過:巴黎!
“熱納奧姆小姐,”宮廷總管宣布說,“為錶示對薩爾茨堡的尊敬,首先演奏我們的沃爾夫岡·莫紮特寫的一部新的鋼琴協奏麯!”
我們的沃爾夫岡·莫紮特?大主教在想。這頭老驢在搞什麼名堂?
音樂會結束時響起瞭暴風雨般的掌聲,這中間有人大聲喊叫“莫紮特!”——這樣不行!這有些聞所未聞!得潑潑冷水!明天早晨九點候見!他命令沃爾夫岡。
翌日上午,沃爾夫岡九點準時站在大主教辦公室的前廳。可等他被召入內時,差不多一個小時過去瞭。大主教坐在他的寫字颱旁,翻閱一份文件,對沃爾夫岡的進來不加理睬。十分鍾過去瞭,他搖瞭搖鈴。內侍齣現瞭,畢恭畢敬地領命而去。終於大主教把臉轉嚮沃爾夫岡。
“在一兩天前,您已經是成年人瞭,為此我這次讓您本人而不是您的父親前來,我有時怕您的父親會把我的話傳走樣瞭。或者您能告訴我,我在三年前通過您的父親下達給您的命令?”
“我應當提供使人們的心靈和感情得到消遣的麯子。”
“那您為什麼不按我的命令去做?”
“我想,我是這樣做瞭,尊敬的大人!”
“我不想爭辯,您在最近幾年作瞭不少努力,不再惡作劇瞭。但是昨天您又給我們提供瞭一部精美的作品!”
“我卑恭地感謝您的誇奬!”
“您想到哪去瞭?您也許是頭腦發昏瞭,您這個傢夥?不問您,您就閉住嘴吧!您知道得很清楚我是什麼意思!如果您不願意知道,那我就告訴您:您的鋼琴協奏麯的第二樂章完全跟您三年前的那部交響麯一樣,是令人惡心的一口濃痰!難道您的父親當時沒有告訴您,我永遠禁止您搞這類放肆的勾當嗎?”
“尊敬的大人,我知道我沒有搞什麼放肆的勾當!”
“什麼,難道您瘋瞭不成?”大主教咆哮起來,“您居然敢頂撞我?在您讓自己寫鋼琴協奏麯之前,該先學點什麼!您先到意大利去,學學作麯的基本知識!”
“我早已去過意大利三次瞭!”
“可這對您沒有什麼用處!”
“我是波洛尼亞和維羅納愛樂協會的會員!”
“誰知道您是怎麼弄到的!”
“我可以齣示我的證書!”
“等著吧,要您拿時再拿!您是一個自作聰明的、不知好歹的傻瓜,您什麼也不是,什麼也不能!您以為拿到瞭錢,就給我耍弄這套傻瓜把戲!我鄭重其事地告訴您!如果您喜愛這個職位,那將來就永遠不要寫這種放肆的無聊的東西!就這樣!我已經跟您談得時間夠長瞭。您自己考慮考慮!如果您願意學好,重新老老實實地作麯,那您就是想留下。但是,如果您繼續這樣下去,裝作天纔,去愚弄那些門外漢,去激怒行傢,那您另就高位吧!——您可以退下瞭!”
沃爾夫岡躬身,離開瞭房間,由於激動他麵色蒼白,氣得渾身發抖。門前站著兩個僕人,顯然是偷聽瞭這場談話,他們對遭到痛斥的小提琴手幸災樂禍地咧著嘴發笑,誰讓他老不想成為一個僕人與他們為伍呢。沃爾夫岡衝下樓梯,現在沒有一個人看到他瞭!
過瞭午飯時間,沃爾夫岡纔迴到傢裏。老特萊瑟爾不滿地嘟囔瞭幾句,給他端上飯菜,分量比大傢一起吃時要多得多。飯後父親把他喊進自己的房間,讓他談談召見的情況。
“那麼說他把你叫作一個窩囊廢瞭!”——他麵色變得煞白。——
“這個可憐的流氓竟敢這樣說我的兒子!這個渾蛋!這個猜忌成性、冷酷無情的暴君!神的僕人中的一個敗類!”他非常激動,在房間裏走個不停,打開窗戶,可隨之又把它關上。
“親愛的爸爸,看在上帝的分上,您彆這樣激動啊!”
“這怎麼能不激動!如果你是年輕的利普,或者是年輕的哈芬內德,那就另當彆論瞭!可他是對你說這種話!整個薩爾茨堡引為驕傲的恰恰是你!”——他用手撫摸前胸,坐在一把靠背椅上喘著粗氣。
沃爾夫岡關懷地走到他的跟前,把手放在他的額頭上。
“親愛的爸爸,我懇求您!彆這樣激動!您為我們要保重身體!讓我們安靜和從容地看看這件事怎麼辦!”——他坐在父親身旁,抓住他的兩隻手,握得緊緊地。“您看,親愛的爸爸,事情很明顯,我不能留在薩爾茨堡瞭。我早就感覺到瞭。事情爆發瞭,這也許是件好事。我無法再這樣忍受下去!說來說去,問題還是穆夫提要求我按照他的想法而不是我自己的想法去作麯。這件事我們經常談論,而您,親愛的爸爸,有些時候甚至認為,大主教並不是完全不對。您說,他是養活我們的人,因此他能夠要求我按照他的願望去做。”
“這要有一定的限度!”樂長說,“隻要不使你的天纔受到束縛,你還是能做某些讓步的!”
“我做的夠多的瞭!”沃爾夫岡喊瞭起來,“但現在我不能再退讓瞭!若是我作麯,那我心裏怎麼感受的就怎麼寫,否則那寜可什麼也不寫!”
“我不想斷然地反駁你,沃爾夫岡。上帝給予你比我更多的纔能,在這種事情上你比我更有資格做齣判斷。盡管我也寫過一些麯子,行傢們覺得並不壞——”
“親愛的爸爸,您知道得很清楚——”
“我知道你想說什麼。簡單地說來,我有這樣的經驗,作為一個作麯傢的人不能隻是音樂繆斯用來演奏的一件所謂樂器;不能隻是一把埃奧洛斯琴 ,把神的氣息變成聲音!人畢竟是有自己的智能的,它得把所有那些隨意紛至遝來的一切先加以整理和剔除,創作時這一步驟無疑地得屈服於意誌!如我經常對你說過的那樣:寫得通俗!”
“啊,親愛的爸爸!”沃爾夫岡絕望地喊瞭起來,“我再不想聽這些話瞭!”
“我知道得很清楚,你不喜歡聽。但是,我親愛的沃爾夫岡,對通俗的拒絕,此中可藏有一種地道的傲慢呢!通俗這個字來自拉丁字populus,是人民的意思,你知道,為人民而寫這根本不是一種恥辱!”
“肯定不是這樣,親愛的爸爸!我在無數的作品中已經這樣做瞭!但是你不理解我!當我想到瞭什麼時,在我的頭腦裏反復醞釀,隨之就明朗起來,開始成形,逐漸地有瞭綫條、輪廓,最後變成形象,——難道這時我畏懼不前,並去考慮:停下吧!是不是每個人都能理解它?——什麼是它的標準?隻有閤乎時代的潮流纔是標準!人民今天還不理解的,也許明天或者後天,或者一年、十年、一百年之後就能理解。”
前言/序言
譯 序
死亡……噢,那就意味著再聽不到莫紮特的音樂瞭。
——愛因斯坦
莫紮特這個名字最初是怎樣印在我的腦海裏使我銘懷不忘呢?我記得很清楚,一個是他那首《弦樂小夜麯》,一個是一位匈牙利作傢寫的劇作:《安魂麯》。對於前者,這首鏇律優美、樂句魅人、節奏明快的作品,不管你是行傢還是愛好者,甚至門外漢,你都會為之傾倒,發齣感嘆:此麯隻應天上有!對於後者,每一個讀者都會為莫紮特灑一掬同情之淚,都會為他同那個音樂乞丐相遇的感傷場景而悲憤。從那以後,我這個音樂愛好者就迷上瞭他,就想更多地聽他的音樂,更多地瞭解他的一生。對音樂科學我是一個門外漢,自知缺少以一個行傢的資格去介紹去闡釋莫紮特音樂的能力。但當我學瞭莫紮特的母語並粗略地掌握它之後,就萌生瞭一個念頭:去翻譯一部描寫莫紮特生平的傳記,最好是一部藝術性的,而不是評論性的。我想,這對喜愛音樂的年輕讀者更有益些。
趁幾次在德國逗留之機,我著意搜集瞭包括莫紮特在內的一些德奧音樂大師傳記的書籍。這其中有費裏剋斯·鬍赫的傳記小說《貝多芬》和《莫紮特》。這兩部作品並不是研究和瞭解貝多芬和莫紮特的經典之作,但是作者以詩意的筆觸、引人入勝的情節和感人的激情,栩栩如生地描繪瞭這兩位世界樂壇上的偉人。讀者不僅會從中瞭解他們不平凡的一生,而且還會得到一種審美的享受。這激起瞭我的欲望,把它們翻譯齣來。
我應當承認,在我步入中年之後,比起莫紮特的音樂,我更偏愛貝多芬的瞭。是不是可以這樣講呢:從總體上說,聽莫紮特的音樂是一種享受,能領略到生活和自然的美,能感受到人生的快樂和幸福,聽貝多芬的則能從中汲取到一種力量,它激勵你去認識人生,去生活,去奮爭。莫紮特的鏇律宛如行雲流水,那麼自然、優美、輕柔、清澈、明快,有時甚至覺得過於甜膩和華麗瞭;它缺少貝多芬作品中的那種雄渾、恢宏、深沉和力度。莫紮特是娓娓細語,是輕聲吟詠;而貝多芬是呐喊,是咆哮。正是基於這樣的理解和感受,就先嚮上海文藝齣版社推薦瞭《貝多芬》。
《貝多芬》一書在一九八六年底齣版,它贏得瞭廣大讀者的喜愛,一九八七年又重印瞭一萬餘冊。在圖書市場不景氣的情況下,這使我得到寬慰和鼓勵,於是應邀又譯齣瞭這部《莫紮特》,這也是我多年的心願。當我完成譯稿時,內心有一種說不齣的愉快和輕鬆之感:我償還瞭我青年時期對這位我敬重和喜愛的音樂大師自願背下的一筆精神債。
莫紮特是一位早熟的音樂天纔,他四歲學琴,六歲便由父親陪同與姐姐一道在歐洲進行瞭一次凱鏇般的旅行演齣,所到之處,無論是在維也納、巴黎、倫敦和稍後幾年在意大利,都引起瞭轟動,激起瞭贊嘆,被譽為小魔術師和神童。像他這樣一個神童,在世界音樂史上還無齣其右。
莫紮特超凡
莫紮特傳(裸脊珍藏版) epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024
莫紮特傳(裸脊珍藏版) 下載 epub mobi pdf txt 電子書