《堂吉诃德》讲稿(纳博科夫文学讲稿三种) [Lectures on Don Quixote]

《堂吉诃德》讲稿(纳博科夫文学讲稿三种) [Lectures on Don Quixote] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[美] 弗拉基米尔·纳博科夫 著,金绍禹 译
图书标签:
  • 堂吉诃德
  • 纳博科夫
  • 文学讲稿
  • 经典文学
  • 西班牙文学
  • 塞万提斯
  • 文学批评
  • 西方文学
  • 小说
  • 文化研究
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 上海译文出版社
ISBN:9787532776214
版次:1
商品编码:12356878
包装:平装
丛书名: 纳博科夫文学讲稿三种
外文名称:Lectures on Don Quixote
开本:32开
出版时间:2018-05-01
用纸:纯质纸
页数:156

具体描述

产品特色

编辑推荐

适读人群 :广大读者

1.《<堂吉诃德>讲稿》与《文学讲稿》《俄罗斯文学讲稿》作为“纳博科夫文学讲稿三种”一同推出,跟着天才作家纳博科夫学习如何做一个优秀的读者,让阅读回归阅读,欣赏纯粹的艺术性的美。

2.纳博科夫在哈佛大学的通识课程中,选定塞万提斯的《堂吉诃德》作为探讨小说发展的起点。纳博科夫在七拼八凑的哥特式纪念堂里、六百位学生面前,彻底批判《堂吉诃德》这部残酷人性百科全书,纠偏人们长久以来的误读。


内容简介

作为一位大师级的导师、批评家和小说家,纳博科夫纳博科夫采用普特南的《堂吉诃德》英译本,先为小说写了梗概,梗概包括他自己的叙述和原文引文。在熟悉小说内容后,他以"胜利与失败"为主线,从梗概中抽选内容加以详述、扩充与评论,重新编排、改写,形成了六篇讲稿定稿以及改写后弃置或备用的材料。英文版《<堂吉诃德>讲稿》编者(原编者)按照出版需要,将所有材料编辑整合,成书包含(一)引论,以《堂吉诃德》作为讨论小说发展的起点,概括该作品的写作背景与特色;(二)堂吉诃德与桑丘·潘沙的人物形象评述;(三)小说的解构手法与多重主线,如田园牧歌式主线和骑士书主线;(四)小说的残酷性、蒙骗与魔法;(五)小说中的历史编写者主线、杜尔西内娅和死亡;(六)罗列并点评堂吉诃德的胜利与失败;(七)故事与解说,即纳博科夫*先成稿的梗概,方便读者查考;(八)附录,纳博科夫上课时分发给学生的油印件,作为了解背景的阅读材料。

作者简介

弗拉基米尔?纳博科夫(1899-1977)

Vladimir Nabokov


纳博科夫是二十世纪公认的杰出小说家和文体家。

一八九九年四月二十三日,纳博科夫出生于圣彼得堡。布尔什维克革命期间,纳博科夫随全家于一九一九年流亡德国。他在剑桥三一学院攻读法国和俄罗斯文学后,开始了在柏林和巴黎十八年的文学生涯。

一九四〇年,纳博科夫移居美国,在韦尔斯利、斯坦福、康奈尔和哈佛大学执教,以小说家、诗人、批评家和翻译家的身份享誉文坛,著有《庶出的标志》《洛丽塔》《普宁》和《微暗的火》等长篇小说。

一九五五年九月十五日,纳博科夫有名的作品《洛丽塔》由巴黎奥林匹亚出版社出版并引发争议。

一九六一年,纳博科夫迁居瑞士蒙特勒;一九七七年七月二日病逝。


精彩书评

我们时代具原创性和创造力的作家。——《金融时报》


纳博科夫的天赋不仅在于他能将一切主题都转化成清晰的视觉意象,

他还有近乎放肆的幽默感,任何悲剧在他笔下都能荒诞毕现。——《观察者》


鲜活的记忆萦绕其中,面对命运的恶意嘲讽,或游戏其间,或与之抗争…纳博科夫幽暗跌宕的故事之中闪烁着救赎的微光。

——《新闻日报》


他所使用的语言是一件神奇的工具,微妙至极,却又充满力量:

我们时代没有任何一个作者,包括乔伊斯,能像他这样,捕捉世界瞬息万变的光影。

——《波士顿环球报》


天才之作……

遣词造句,精雕细琢,奔泻无隘,直抵始终如一的独造意象,

于无形中将思维的逻辑演绎到了极限。

——《沃斯堡星报》


任何一个认为人、人的思想及缺陷极为重要的个体,

自能发现其中的意趣。

——《里士满时讯报》


在塑造个人经历并赋予其意义上,心灵扮演着不可或缺的角色,

而纳博科夫对其刻画之生动、探索之灵活有力,无人能出其右,

由此推及,对于理解和包容个人的经历,亦无人能与他比肩。

——《华盛顿时报》


目录

《堂吉诃德》讲稿

原编者前言 [美] 弗莱德森·鲍尔斯 I


导 言 IX


引 论 4


两幅画像:堂吉诃德和桑丘· 潘沙 20


结构问题 38


残酷性与蒙骗 71


历史编写者主线,杜尔西内娅,以及死亡 104


胜利与失败 121


故事与解说,第一部(一六○五年) 151


故事与解说,第二部(一六一五年) 208


附 录 276


精彩书摘

结构问题

我把堂吉诃德的生理特征都已经罗列出来了,例如他粗大的骨骼,他背上痣,钢铁一样的筋骨和隐隐作痛的肾,瘦细的四肢,他的抑郁、瘦削、黝黑的脸,呈现在惨白的月光底下的几件怪诞的、已经锈蚀的武器装备。我还一条一条地说明了他精神上的特点——例如他的严肃,他庄严的态度,他无比的勇气,他的疯,他精神状态的变化模式,一阵的清醒,一阵的错乱,仿佛是马(国际象棋中的棋子)的走法,可以跳来跳去,从疯子的逻辑一下子跳到正常人的逻辑,然后又跳回到疯子的逻辑。前面我还谈到了他的令人怜悯的轻度无助,关于这一点,等我们讨论这部书的美的时候,我还要详细地谈一谈。我还列举了桑丘的特征,他的吉诃德式的瘦细的腿,他的“奥古斯特”的肚子和脸。在现代马戏行话里,“奥古斯特”是用来称呼流浪汉一类的小丑的名字。我还提到过他的一些特征,在这些方面,他原先的闹剧型的个性隔天这时就与他主人引人注目的影子连接在一起了。

现在来谈一点一般的问题。《堂吉诃德》曾经被说成是有史以来写下的杰出的小说。这当然是胡说八道。实际上,甚至它是世界上杰出的小说之一这样的话也不能说,但是,这部小说的主人公的个性特点却是塞万提斯的天才之举,因为这个人物,一匹瘦马的背上骑着的一个瘦削的巨人,如此奇妙地在隐约间矗立在文学的地平线之上,于是这部书存活下来了,并且将继续存活下去,究其原因,就因为塞万提斯在一个非常凌乱、缺乏条理的故事的主要人物身上注入了活力,同时,也因为这个任务的创造者的神奇的艺术直觉,使他的堂吉诃德在故事的恰当时刻活动起来,这个人物才得救,而没有崩溃。

?

残酷性与蒙骗

作者似乎是这样构思的:随我来吧,没有教养的读者,因为你爱看一只充了气的活狗像足球一样被人踢过来又踢过去;随我来吧,没有教养的读者,因为你在礼拜天的上午,在去教堂的路上或者做完礼拜之后回家的路上,喜欢用手杖去捅戴上枷锁的无赖,或者朝他吐唾沫;随我来吧,没有教养的读者,想一想我会把滑稽可笑、脆弱易受伤害的主人公,交到多么聪敏又残忍的人的手中。

按照我们一些思想成熟老练的批评家——比如说,奥伯雷?贝尔——的观点来看,从这部书的民族背景产生的总体特点是敏感、精明干练的人所具有的特点,即幽默、仁慈,这个话纯然是说不通的。竟然会说仁慈,真难以相信!要是可以这样说,又如何解释骇人听闻的残忍——也许作者也有这样的意图,也许没有,也许作者准许这样做,也许并不准许——充斥全书,从而使得幽默变味的残忍?我们还是别把民族性牵扯进来。堂吉诃德时代的西班牙人对疯子、对动物、对虾仁、对不遵守规范的人,所表现的行为态度,在那个残暴又辉煌的的年代和其他国家一样残忍。或者说,和之后更残暴但却不那么辉煌的年代相比也毫不逊色。在那些年代,所谓残酷性已经是张牙舞爪了。堂吉诃德在冒险途中遇见的一批用铁链串在一起的囚犯中,有一个偷牛贼,他已经被套上了枷锁,但书中提到这个细节的时候,似乎让人觉得是理所当然的,并没有什么可大惊小怪的,因为在古时候的西班牙或者古时候的意大利,就像在我们当代的极权国家里一样,用刑是很随便的——尽管在古代西班牙或古代意大利,酷刑更加公开地采用。在堂吉诃德的时代,西班牙人把精神失常看作是有趣的事,后来的英国人也是这样,因为他们常常到伦敦疯人院观光旅游。

……

然而,听我说了这么多话之后千万不要认为,《堂吉诃德》上演的融合肉体痛苦和精神痛苦的交响乐,是一部只能在遥远的古代的乐器上才能演奏的音乐作品。也不要认为,如今,这些痛苦之琴弦只能弹拨出遥远的铁幕后的暴虐。痛苦仍然伴随着我们,仍然在我们周围,仍然在我们当中。我所指的不是微不足道的皮肉伤痛——尽管在痛苦历史上这些皮肉伤痛也有它的地位——如脑袋被撞了,肚子被踢了,鼻子被揍了,这些都是我们的电影和幽默连环画中的有趣特点。我心里想的是在好的管理制度下的更加琐细的事情。在我们的学校里,偶尔发生模样怪异的孩子被虐待的事例,而虐待他们的人就是他们的同伴,就像乡绅子弟吉诃德被他的魔法师们恣意虐待一样;流浪汉,不管是黑人还是白人,偶尔会在胫骨上挨壮实的警察一脚,那就像身穿盔甲的流浪汉和他的扈从在西班牙的大路上的遭遇一样。


胜利与失败

在小说原著中,从一开始,堂吉诃德的形象就经历了一个身影不断增大的过程。(一)先是初的一个令人厌烦的乡绅,吉贾纳老爷;(二)后则是一个善良的人吉贾诺,他仿佛既有狂人堂吉诃德的荒唐又有悔恨的乡绅的无奈……

我们的面前摆着一个有意思的现象:一个文学作品人物渐渐地与产生这个人物的书脱离了关系;离开了他的祖国,离开了他的创作者的书案,在游历西班牙之后又来游历世界。因此,堂吉诃德比塞万提斯构思的时候要伟大得多。三百五十年以来,他穿越了人类思想的丛林与冻原——他的活力更充沛,他的形象更高大了。我们已经不再嘲笑他了。他的纹章是怜悯,他的口号是美。他代表了一切温和、可怜、纯洁、无私以及豪侠。这诙谐的模仿已经变成杰出的典范。

……

我们应该把堂吉诃德和他的扈从想象为两个小小的身影,在大片火红的落日余晖的映衬下,在远处骑马缓行,而他们的两个巨大的黑影,其中一个黑影特别的长,掠过几个世纪的旷野,一直伸展到我们身边。


对话与写景


倘若我们遵循文学形式和手法的演变历史,从遥远的古代至我们的时代,我们注意到对话艺术的发展与渐臻完善,比描写自然,说得更恰当一些是表现自然,要早很多很多。到了一六○○年,所有国家的伟大作家写的对话都已很精彩—自然,流畅,生动,活泼。但是用文字形式来描述风景还需要再等待时日,大致说起来,还要等到十九世纪的初叶,才能达到两百年前对话所达到的同等水平;而只有到了十九世纪的下半叶的时候,涉及外部自然界的描述性文字,才与故事本身结合起来,与故事融为一体,不再成为独立的段落,与故事不相关联,从而成了整个作品的有机组成部分。


因此,在我们这部书中,对话是生动活泼的,而写景却是死气沉沉的,这情形也就不足为奇了。我尤其要你们注意小说第二部第五章桑丘和他的妻子之间非常动人的自然流畅的谈话。


“‘你带什么东西回家了,桑丘我的好老公,’她问道,‘叫你这么高兴?’


“‘老婆,’他回答道,‘假如这是上帝的旨意,那我就乐得不会像现在这么高兴呢。’


“‘我弄不明白,老公,’她说道。‘我不明白你是什么意思,祝愿自己不要像现在这么高兴。可能我是个傻瓜,可是我就不明白你怎么会乐得不高兴呢。’


“‘你听我说,特莱莎,’桑丘说道,‘我这么高兴是因为我已经决定再回去服侍我的主人堂吉诃德,他想第三次到外面去寻找冒险,……虽然,这也是人之常情,把你还有我们的孩子丢在家里我心里很难过。假如上帝只允许我待在家里吃我的面包,弄得干干净净的,不想把我拖出门去大路不走走小路,小路不走走岔路—上帝不必花什么代价,他只要表示一下他的旨意就行了—那样的话,不说也明白,我的高兴劲儿比我现在这样子还要实实在在,还要高兴得长久,可是我现在虽说也高兴,这高兴还夹着伤心,因为要把你们丢下不管了。我说假如上帝要下达旨意我乐得心里不高兴,说的就是这个意思,明白吗。’


“‘你听我说,桑丘,’他的妻子回答道。‘自从你跟一个游侠骑士结伙以来,你说起话来老是拐弯抹角、爱兜圈子,叫我没法弄明白你到底是什么意思。’


“‘老婆,假如上帝明白我说的话是什么意思,那不就行了吗;因为上帝什么都明白,对我说来那就是上上大吉了……


“‘……我答应你,老婆,……假如上帝保佑让我一定能够得到一个岛屿,只要有了,我一定叫女儿玛丽嫁一个地位很高的姑爷,哪一个人要靠近她都必须叫她一声“夫人”。’


“‘不行,桑丘,’他妻子说道。‘嫁一个和她出身相当的人;这才是上策。假如你叫她脱了木头鞋,穿上木底鞋,假如你叫她脱了绒布裙子,穿上丝绸圈环裙,……我们可怜的姑娘就要晕头转向,每走一步路就要闹出上千个笑话来,她这个土布加粗线做的材料就要漏洞百出的。’


“‘你给我住嘴,蠢女人,’桑丘说道。‘没什么了不得的,两三年之后她就习惯了,什么庄重,什么仪态,就跟一只手套一样,服服帖帖;假如还不适应,那有什么了不得的?就让她做一个“夫人”,也不管出什么乱子。’……


“‘老公,’特莱莎说道,‘你能肯定你明白自己说的这些话吗?因为,我非常地担心,生怕万一我的女儿做了伯爵夫人,她这一辈子就被我们毁了。你想怎么样尽管去做,叫她做公爵夫人也好,叫她做公主也好,尽管去做吧,可是我要告诉你,我是一概不答应,一概不同意的。……


“‘你呀,老兄,你爱怎么样就怎么样吧,你去做你的荒岛总督,你去昂首挺胸吧,我可要以我进了天堂的妈妈的名义告诉你,我跟我的女儿是绝对不会迈出这村子一步的。……你走吧,你跟你的什么堂吉诃德走吧,去找你们的冒险吧,让我们娘儿俩在这儿受苦受难吧;要是我们有这个福分,上帝自然会替我们排除万难的。……


“‘我跟你说,假如你决意要做什么总督的话,你就把你的儿子桑丘带走,这样一来你也可以教教他,让他学学怎样做总督;因为儿子跟老子学,接老子的班,那也是一件好事。’


“‘我一旦有了要管的政府,’桑丘说道,‘立马就派人来叫他过去。同时我还会给你送钱来;因为有许许多多的人会把钱借给没有钱用的总督。而且我要你把他好好装扮装扮,他的本来面目要遮一遮,千万别让人看出来,但是又务必要让人觉得他就是现在装扮的体面的人。’


“‘要是你寄钱回来,’特莱莎回答说,‘我一定把事情办好。’


“‘那么,好,这事就算这样说定了,对吧,咱们的女儿就嫁一个伯爵?’


“‘哪一天我见她做了伯爵夫人,’特莱莎回答道,‘我就觉得我是在把她往坟墓里送。不过我再跟你说一遍:你想怎么样就怎么样吧;我们女人生来就担当着听从男人的义务,不管男人有多么傻,多么蠢,我们非得听从。’


“话刚刚说完,她就开始一本正经地哭泣起来了,仿佛她已经看到她的女儿桑契卡(注:桑查的昵称)死了,送进了坟墓。”


塞万提斯对于自然的热爱具有所谓意大利文艺复兴时期的文学的典型特点—落入俗套的小溪流、永远不变的葱绿的草地,以及令人心旷神怡的树林构成了一个毫无生气的世界,所有这一切都是按照人的要求来创作的,又是按照人的要求来改变的。这一个世界将伴随着我们度过十八世纪;你们可以在简? 奥斯丁小说中的英国找到这样的风景。我们这部小说中对自然的毫无生气、矫揉造作、陈腐老套的描写的一个很好例子,就是第二部第十四章写到的黎明,有成千上万只鸟儿和它们的快乐的歌唱迎接黎明的到来,还有那晶亮闪烁的露珠,叮咚欢笑的泉水,潺潺流淌的溪流,以及这一枯燥乏味的构想的其他方面①。这些溪流和小河在《芬尼根的守灵夜》里窃窃私语,说了人的坏话,并在书中噩梦那样可怕的河岸革命中举行暴动。


我的上帝呀,你们设想一下西班牙的山区,荒芜、严酷、太阳曝晒、冰冻、干裂、黄褐色、深褐色、深绿色,然后再来读读晶莹闪烁的露珠和欢快歌唱的鸟儿!这就好比跋涉了我们西部的艾草遍地的高原之后,或者攀登了到处都是颤杨、松树、花岗岩、激流峡谷、泥沼、冰

川、黝黑的犹他州或科罗拉多州的山峰之后——旅游者却要根据一座新英格兰假山庭院的景致来将所见所闻加以描绘,但是在新英格兰假山庭院你们看到的却是修剪得像鬈毛狗似的进口灌木和油漆成拟绿色的橡皮软管。


前言/序言

一九四○年弗拉基米尔?纳博科夫来到美国,要在这个国家开始他的新生活的时候,根据他自己的说法,随身带来了为他要面对的教学生涯做准备的不少讲稿。但是,关于塞万提斯的《堂吉诃德》的本系列讲稿却是专门花时间编写的,因为当时他向学校请假已经获得批准,从康奈尔大学的常规教学任务中脱出身来,以便能够接受哈佛大学的邀请,在一九五一至一九五二学年的春季学期作访问讲学。


大约五年前开始实施的哈佛通识教育课程中,有人文学科一和人文学科二,第一学期教授史诗,由古典文学研究家小约翰? H.芬莱担任,第二学期教授小说,由哈理?列文教授担任。两位教授对制订通识教育计划都非常有影响,而且教育计划中的人文学科一、二已经成为样板课程。而列文教授间或还须承担其他系科的工作,这样一来人文学科二就要由别人来代劳了。I. A.理查德、桑顿?怀尔德,以及弗拉基米尔?纳博科夫三人根据各人情况的许可就来替列文教授讲课。根据列文教授的回忆,他在与纳博科夫谈及要讲授的作品时,提出了自己的意见,认为《堂吉诃德》是讨论小说发展的合乎逻辑的起点。纳博科夫当时非常同意这一观点,以至于他立即着手编写专门为这一课程准备的一系列塞万提斯讲稿,并打算在这一课程结束之后再接着讲授他已经准备好的关于狄更斯、果戈理、福楼拜和托尔斯泰的康奈尔大学讲稿。但是并没有保存下来的证据可以表明后来纳博科夫回到康奈尔大学也讲授过塞万提斯。


在哈佛担任的课程以及新的塞万提斯讲稿,纳博科夫都是格外用心地准备的。似乎他的第一个行动应该是将整部作品各章的详细梗概写下来。由于他的教学方法是要大量引用所讨论的作者的原文,因此,这个梗概就包括两部分内容,一部分是他自己的叙述,一部分是抄录的或加注的引文,两个部分都插入了他自己对于情节、对话、人物以及主题的许多评论。他采用的版本是撒弥尔? 普特南的《堂吉诃德》英译本,一九四九年维京出版社出版,后来兰登书屋在现代书库丛书中重印。手稿里的参照页码几乎都是根据这个版本编写的(这个版本切不可与维京便携版节选本混淆,这是纳博科夫特别关照他的学生的)。不过,他指出,英国企鹅图书一九五○年出版的J. M.科恩的英译《堂吉诃德》平装本倒还差强人意。


纳博科夫用来编写笔记和讲稿的那一册普特南译本没有保存下来,但是他的企鹅版平装本由纳博科夫家人保存着。这册书的许多段落旁的空白处都有铅笔画的线,但是让人感到失望的是,书上只有一两个字的批注,如第一卷第九章的疑问“胜利?失败?”,又如第二部第三十章“公爵主线开始”。这一资料并不能明确地表示这册书是否真是纳博科夫的教学用书(他在讲稿里按照普特南版本页码标出的引文或许有误):不过幸运的是由于这册书上全然没有评注,因此这件事本身也就无关紧要,对编者也毫无用处。


故事与解说部分本书编排时放在六个正式讲稿之后,它是纳博科夫原来给小说写的梗概,当时抄录下来并打字,其格式则是方便必要时查考。在纳博科夫采用编写故事与解说的手法彻底地熟悉了小说之后,他开始第一次尝试讲稿本身的积极准备。因此,这部手稿的存在表明他最初是构思过一个叙述方法,即是在胜利与失败这一主线的基础上来分析《堂吉诃德》的结构。这部手稿提供的依据进一步证实,关于这样一个讲稿的系列他曾经写下一个相当详细的初稿。


他在准备这一研究的时候,从原先已经打好字的故事与解说中抽出许多页内容,并且把事件先后次序作了相当大的改动以便与新的中心主线相一致。详述、扩充、更加具体的评论这些手写稿,与重新编排的打字稿结合在一起,构成了已经定下来的胜利与失败主线的讨论。只是到了后来,在这一稿完成之后,本书六个讲稿所包含的更加多样的主线题目才在他的想象中形成,这一结构上的考虑,既优于他原先按时间先后次序研究的笔记,也优于作为叙述出发点的单纯互相对立的胜利与失败。


而这六篇讲稿的定稿,即当时在课堂上用的、现在放在六个讲稿夹子里的讲稿,纳博科夫又曾经改写,加入了—因为他需要这些材料—从胜利与失败草稿中抽出的许多内容,以及又从故事与解说笔记原稿中抽出的材料,扩充了他的新讲稿。他删除了已经打好字但是不准备用的材料,然后把这些材料并入他的最后的手稿。第六章,论胜利与失败,后来根据新格式推倒重写。大约只有四十几页,即原故事与解说笔记的五分之一,单独放在一个夹子里,既没有用到草稿里,也没有用到最后的讲稿中。为了按照本书的需要重新编排原有的故事与解说的笔记,已经打好字的材料(可以根据页码来辨认)又从已经丢弃的胜利与失败草稿手稿中找回,手稿中的手抄部分因内容切合而加进讲稿,或插进故事与解说中。六篇讲稿的手稿中还部分地利用了另外一些内容以便重新使用那些已经打好字的材料,这些材料是纳博科夫在最后的手稿中插入他所需要的东西之后舍弃的。这个故事与解说的散落的内容于是就这样收集起来,与弃置的四十页左右未曾用过的原稿放在一起,便成了现在的故事与解说部分,整个内容仅少数几页残缺。


这一部分原稿的重新编排造成了评论与六篇讲稿前已引用的内容有一定程度的重复:这样的材料现在都已删去,因此,在故事与解说部分凡是涉及同样内容的地方,都是属于讲稿中的话题的扩充或者融合性质的。编者对材料作必要的编辑的时候,插进了许多的过渡段落,连接那些对纳博科夫来说仅仅是提示可能要加以详细阐述的引文;此外,许多引文都因其本身所具有的趣味而加以扩充,而且还新增了几条引文,以飨读者。为了弥补残缺的几页内容,编者插入了有限数量的故事梗概,以保持文章的连续性。


保存的手稿包括纳博科夫当初的六个讲稿夹子,每一个夹子装一个讲稿,其中偶尔还夹有几张散页笔记,应该认为是起初积累的背景材料。(这些笔记大多已经尽量用到讲稿正文里去了。)这一系列讲稿各篇篇幅有明显的差异,这一情况的存在,其部分原因是他在正文中画上警示的括号任意决定内容的取舍(因为纳博科夫对于宣读讲稿的时间安排是一丝不苟的)。此外,由于每一篇讲稿在课堂上所需时间的长短是相同的,因此讲稿张数的多少之所以变化很大,部分原因是他可能只是有限地使用(也许一页中只用几句话)最后定稿中要采用的最初编写的那些材料。除了从讲稿“胜利与失败”形式的初稿中抽出的打字稿散页之外,最后定稿的讲稿都是纳博科夫的手迹。当然,许多这些初稿的散页都是他在最初系统地研究这部小说时写下的原始摘要的打字稿。第一篇讲稿大约有二十页;第二篇三十页;第三篇篇幅增大到七十一页;第四篇缩短到二十九页;第五篇增加到三十一页;第六篇最后一稿,包括结束语,大约五十页。除了主要代表实际讲课的这些讲稿,整个研究资料还包括大约一百七十五页弃置的梗概、散页,以及一个讲稿夹子,内有十五页关于阿维兰尼达①的伪作《堂吉诃德第二卷》的非常粗略的笔记。


编辑中所遇到的问题随后发生转化,我们试图要极大程度地展示纳博科夫对于《堂吉诃德》的了解,连同他的评论,规模则要比他所局限的六个课堂讲稿强行规定的范围大得多。那些的确不需要的材料纳博科夫会在讲稿上面彻底删除,一点都无法辨认删除的是什么内容。但是他也有根据时间的许可与否,将课堂上可能会读或可能不会读的材料放在括号里的习惯,用去的时间分钟数常常会在空白处旁注里标明。此外,在使用他最初编写的故事与解说中的内容的时候,他可能会在因时间限制而不能采用,或者因为与当时他要讨论的问题缺乏联系而不能采用的材料上划一条斜杠。遇到这种情况,编者一概将这些标上括号的内容复原,因为这是原先抄录的材料的组成部分,通常都是相关的内容,而且假如课堂时间允许完全可能在课堂上讲解的。另外一些从散页打字稿中删去的材料也根据上下文插入,尤其是假如援引《堂吉诃德》会有所帮助;不过大多数这些弃置的材料已经放回到故事与解说部分,因为那是这些材料最初的来源。


纳博科夫通常都会把他要宣读的引文抄录下来,不过偶尔他也只是记下普特南译本的页码。倘若遇到后一种情形,人们也没有把握说,假如时间许可,他会不会打开书本读给学生听,或者会不会仅仅告诉学生书中的章节段落以便课后翻阅。(所有这些引文本书一一抄录)编者在处理这些引文的时候要求比较宽松,因为如若妥当,会把纳博科夫简短扼要的援引段落扩充,或是在正文中增添贴切的引文,或是在脚注里进一步阐述纳博科夫在讲稿中的论述。一般说来,除了详细的扩充内容之外,尤其是有括号内完全是他自己书写的文字为依据的扩充内容,讲稿遵循纳博科夫最后定稿的结构与次序。然而,第一章虽然采用现在这样的形式,绝不能说是拼凑的材料,但是与其他章节比较起来,结构上显得松散,它不但是根据原先的材料组合起来的,而且还包括了分散在各讲稿夹子里但又与讲稿夹中的内容不相协调的单页材料。


由于最后定稿的讲稿是以各个不同的主线为中心的,从而并没有以一种固定的时间先后次序来论述故事的情节,因此,故事与解说所起的作用便可以是按照塞万提斯小说的章节提出关于小说的连贯一致的看法,中间插入讲稿正文中所没有的纳博科夫的说明和分析。因此,这一部分必须被看作是本书一个有机的组成部分,这不仅仅是为了要了解纳博科夫对于《堂吉诃德》作为一部艺术作品的整体看法,而且也是为了一个更为平常的目的,即提醒后世的读者想起在纳博科夫的讲稿中只是点到为止的这些故事情节。人们不妨希望本书的故事梗概不会影响还未读过《堂吉诃德》的读者,他们将受本讲稿的激励,继而作为世界伟大文学的新经验去阅读这部小说本身。


最后,书后简短附录《亚瑟王之死》和《高拉之阿玛迪斯》节选是纳博科夫用来准备油印然后分发给学生的打字稿,他的意图是要让学生熟悉一下主人公堂吉诃德阅读并竭力模仿的骑士小说的典型段落。




《堂吉诃德》讲稿(纳博科夫文学讲稿三种) 一、《堂吉诃德》:一部关于文学、现实与幻想的永恒对话 塞万提斯的《堂吉诃德》是一部奇书,它以其波澜壮阔的叙事、生动入木三分的人物塑造以及超越时代的洞见,深深地吸引着一代又一代的读者。这部小说,表面上讲述了一位年迈的骑士堂吉诃德,受骑士小说影响,决心重振骑士精神,并与他的忠实伙伴桑丘·潘萨一同踏上冒险之旅的故事。然而,在这看似古老而又荒诞的故事之下,隐藏着对文学本质、现实困境以及人类永恒梦想与幻灭的深刻拷问。 纳博科夫的这篇讲稿,并非对《堂吉诃德》进行简单的故事复述或情节梳理,而是以一位敏锐的文学批评家和一位充满热情的教师的视角,带领读者深入探索这部巨著的内在肌理。他关注的不是“讲了什么”,而是“怎么讲的”,以及“为什么这么讲”。他将《堂吉诃德》置于文学史的宏大坐标中,揭示其作为现代小说的开创性意义。 1. 现实主义的曙光与骑士精神的挽歌 在《堂吉诃德》问世的时代,骑士小说盛行,它们以夸张、虚幻的情节和脸谱化的英雄形象,迎合着读者对浪漫与奇迹的渴望。塞万提斯,这位饱经沧桑的西班牙作家,并没有简单地迎合这种潮流,而是以一种嘲讽而又充满同情的方式,解构了骑士小说的虚浮。 堂吉诃德,这位“风车骑士”,他的形象是悲剧与喜剧的完美融合。他固执地将现实世界中的种种事物,如风车、客栈、农妇,解读为他脑海中骑士世界的对应物。这种认知上的错位,既是他疯狂的体现,也是他纯粹理想的写照。纳博科夫深入剖析了堂吉诃德身上那种不合时宜的理想主义,指出这种理想主义在世俗的现实面前是何等脆弱,又是何等动人。他分析了堂吉诃德的言谈举止,那些充满古风的辞令,那些不切实际的勇气,以及在一次次失败后依然不屈不挠的精神。 与堂吉诃德形成鲜明对比的是他的侍从桑丘·潘萨。桑丘是现实主义的化身,他淳朴、务实,精于算计,关心食物和金钱,对骑士的种种奇想嗤之以鼻。然而,正是这样一位普通人,在与堂吉诃德的长期相处中,逐渐被他的理想所感染,甚至在某些时刻,也展现出超越现实的朴素智慧。纳博科夫对桑丘的刻画尤为精彩,他看到了桑丘身上那份人性中最真实、最接地气的一面,也看到了他与堂吉诃德之间复杂而又深刻的情感联系,这种联系超越了主仆关系,更像是一种灵魂的互相塑造。 2. 文学游戏与叙事艺术的创新 《堂吉诃德》的伟大之处,还在于其在叙事艺术上的大胆创新。塞万提斯打破了传统的线性叙事,引入了多重视角、层层嵌套的故事结构,甚至直接与读者进行对话。 纳博科夫敏锐地捕捉到了塞万提斯在这方面的精妙之处。他指出,《堂吉诃德》并非只是一个简单的故事,而是一场关于文学本身的探讨。小说中,堂吉诃德与桑丘经常讨论阅读过的骑士小说,甚至会模仿其中的情节。这种“戏中戏”、“书中书”的结构,使得读者不断反思故事的真实性与虚构性。 更重要的是,塞万提斯在作品中引入了一个叙述者,这个叙述者有时显得十分“不靠谱”,他声称自己是在翻译一本阿拉伯文的手稿。这种“元小说”的技巧,模糊了作者与叙述者、文本与现实的界限,引发了读者对“真相”的不断追问。纳博科夫对这种叙事策略进行了细致的解读,他认为这种手法不仅增强了小说的趣味性,更重要的是,它迫使读者主动参与到意义的建构过程中,成为小说的共同创造者。 3. 语言的魔力与幽默的深度 塞万提斯的语言,是《堂吉诃德》充满生命力的重要来源。他的语言既有高雅的骑士辞令,也有俚俗的民间谚语,这种反差本身就充满了喜剧效果。 纳博科夫在讲稿中,对塞万提斯语言的运用进行了精辟的分析。他认为,塞万提斯的幽默,并非简单的插科打诨,而是建立在对人物内心深处以及现实与理想之间张力的深刻理解之上。堂吉诃德的语言,体现了他的理想主义的狂热;桑丘的语言,则折射出他的世俗智慧和朴实幽默。两者在对话中产生的碰撞,构成了小说中最具感染力的部分。 纳博科夫尤其强调了塞万提斯对细节的把握,那些看似琐碎的描写,往往是揭示人物性格和推动情节发展的关键。他鼓励读者细致地品味每一个词语,去感受语言的韵律和情感的张力。 4. 永恒的追问:文学的意义与人类的境遇 《堂吉诃德》之所以能跨越时空,成为不朽的经典,在于它触及了人类最根本的困境:在现实的泥沼中,如何保持理想?在纷繁的世事中,如何寻找意义? 纳博科夫的讲稿,不仅仅是关于《堂吉诃德》本身,更是关于文学的普遍价值。他认为,伟大的文学作品,能够帮助我们更好地认识自己,认识世界。堂吉诃德的冒险,是对人类永恒追求的一种象征。即使他一次次地失败,即使他的行动看起来多么荒唐,但他对“正义”和“荣誉”的执着,依然能引发我们内心的共鸣。 纳博科夫通过对《堂吉诃德》的深入解读,向我们展示了文学是如何通过虚构的故事,来探索和反思现实的。他认为,小说的魅力在于它能够让我们体验不同的生命,理解不同的视角,从而拓展我们的视野,丰富我们的心灵。 这篇讲稿,是一堂关于文学如何“运作”的生动示范。纳博科夫没有试图“说服”读者去如何理解《堂吉诃德》,而是通过他自己的解读,引导读者去发现作品的奥秘。他强调了文学阅读的独立性,鼓励读者去形成自己的判断和感受。 二、纳博科夫的文学批评:以精妙的眼光洞察文本的灵魂 纳博科夫,这位以其独特的文学风格和深邃的洞察力著称的作家,其文学讲稿是理解他本人创作理念的重要窗口。这篇关于《堂吉诃德》的讲稿,充分展现了他作为一位杰出批评家的独特魅力。 1. 对文本的极致尊重与细致解剖 纳博科夫的批评,最显著的特点是对文本的极致尊重。他很少脱离文本本身去进行空泛的理论阐释,而是沉浸在作品的字里行间,像一位解剖学家一样,细致地剥离出作品的每一个肌理,分析每一根纤维的走向。 在《堂吉诃德》的讲稿中,我们可以看到他对塞万提斯每一个词语、每一个句子的精确把握。他会关注人物的口头禅,关注那些看似不起眼的比喻,关注叙述者时而出现的“插嘴”。这些看似微小的元素,在他眼中都蕴含着丰富的意义,是理解作者意图和人物性格的关键线索。他鼓励读者像他一样,放慢阅读的速度,去“品尝”文字的滋味,去感受语言的魔力。 2. 幽默与悲悯的交织 纳博科夫的批评风格,常常带有他本人文学创作中的那种特有的幽默感。这种幽默,并非廉价的笑话,而是建立在对现实和人性的深刻洞察之上。他会在解读堂吉诃德的荒诞行为时,流露出一种戏谑,但这种戏谑背后,是对人类脆弱和局限性的深深理解。 同时,他的批评也充满了悲悯。他对堂吉诃德那种不被理解的理想主义,对桑丘的淳朴与无奈,都给予了深切的同情。他认为,伟大的文学作品,能够让我们在笑声中感受到一丝酸楚,在同情中看到一丝尊严。这种幽默与悲悯的交织,使得他的讲稿既引人入胜,又发人深省。 3. 独特的视角与创造性的解读 纳博科夫的批评,从不拘泥于传统的文学理论框架。他拥有自己独特的视角和敏锐的直觉,能够发现他人忽视的文本细节,并赋予其创造性的解读。 他看待《堂吉诃德》的角度,并非简单地将其归类为“讽刺小说”或“骑士小说”,而是将其置于更广阔的文学史语境中,强调其作为现代小说的开创性。他对“元小说”手法的关注,正是他这种创新性解读的体现。他不仅仅是分析作品的“内容”,更是分析作品的“结构”和“机制”,以及这些结构和机制如何作用于读者。 4. 对读者参与的强调 纳博科夫认为,阅读并非是被动接受的过程,而是一个主动的、创造性的参与过程。他的讲稿,正是为了引导读者进行这种积极的参与。 他会在讲稿中提出问题,引导读者思考;他会分享自己阅读时的体验和困惑,鼓励读者也去探索;他会展示如何通过细读文本来发现意义,而不是简单地听从权威的解释。他相信,每个读者都可以拥有自己独特的阅读体验,都可以从伟大的文学作品中获得属于自己的启示。 三、关于“纳博科夫文学讲稿三种”的整体视野 这篇关于《堂吉诃德》的讲稿,是纳博科夫“文学讲稿三种”中的一篇。虽然具体内容仅限于《堂吉诃德》,但我们可以从中推断出纳博科夫在这一系列讲稿中所秉持的整体视野和教学理念。 “三种”可能意味着他选取了不同风格、不同时期、不同类型的代表性作品,旨在从多个维度展现文学的魅力与复杂性。每一篇讲稿,都是他一次深入的、充满个人色彩的文本对话。他并非要建立一个统一的批评体系,而是通过他对不同作品的细致分析,展现文学批评的“艺术性”。 《堂吉诃德》作为其中一篇,无疑是他选择的一个极为重要的文本。塞万提斯的这部巨著,本身就是一座文学的宝库,它蕴含着关于文学、关于人生、关于现实与幻想的永恒命题。通过解读《堂吉诃德》,纳博科夫得以展现他对文学叙事、人物塑造、语言艺术等多个层面的深刻理解,同时也为读者提供了一个认识现代小说起源的绝佳切入点。 总而言之,这篇《堂吉诃德》讲稿,不仅是对一部文学经典的深入剖析,更是纳博科夫本人文学思想和批评方法的生动体现。它是一次关于文学的智慧分享,一次关于阅读的启迪,一次关于人类境遇的深邃回响。

用户评价

评分

我必须承认,在翻开这本《堂吉诃德》讲稿之前,我对这部伟大的作品,有着固有的印象,甚至有些刻板。然而,纳博科夫先生用他那精妙绝伦的笔触,彻底打破了我的认知壁垒。他不是简单地复述故事,而是以一种解构、重塑的方式,将《堂吉诃德》的灵魂抽丝剥茧地呈现在读者面前。他对于堂吉诃德这个角色的解读,尤其让我印象深刻。他并没有将他描绘成一个彻头彻尾的疯子,而是赋予了他一种超越时代、超越阶级的理想主义光辉,一种对庸俗现实的悲壮抗争。纳博科夫的文字,时而犀利如剑,直指文本的要害;时而又温润如玉,娓娓道来,引人入胜。他对于情节的梳理,对于人物动机的剖析,都显得严谨而又富有创造力。他常常会跳出文本本身,引入其他的文学理论,或者历史背景,让整个解读更加立体和丰满。读这本书,我不仅对《堂吉诃德》有了更深的理解,更重要的是,我感受到了文学的无穷魅力,以及一位伟大作家如何用文字构建出属于他自己的文学王国。

评分

这本《堂吉诃德》讲稿,对我来说,是一次颠覆性的阅读体验。以往我对《堂吉诃德》的印象,大多停留在“风车大战”的经典场景,一个可笑的骑士,一群看热闹的村民。但纳博科夫先生,用他那充满智慧和洞察力的笔触,硬生生地将我从浅薄的认知中拉了出来。他不是在讲故事,而是在解构故事,解构人物,解构文学本身。他细致入微地分析了堂吉诃德的每一次言行,每一次幻想,以及这些幻想与残酷现实之间产生的巨大反差。我印象最深刻的是他对于“真诚”与“虚伪”的辩证法的探讨,他认为堂吉诃德的“疯”恰恰是他最真诚的体现,而那些自诩清醒的人,反而可能藏着更深的伪装。这种视角,让人不寒而栗,却又不得不承认其深刻的逻辑。纳博科夫的语言风格,时而如手术刀般锋利,直指问题的本质;时而又如涓涓细流,娓娓道来,引人入胜。他善于运用类比,将复杂的文学理论,用通俗易懂的方式呈现出来,让我这个非文学专业出身的读者,也能轻松领略其中的妙趣。读完这本书,我感觉自己不仅仅是读了《堂吉诃德》的讲稿,更是窥见了文学创作的秘密花园,以及一个伟大灵魂的思辨历程。

评分

不得不说,《堂吉诃德》讲稿带给我的震撼,是久久不能平息的。纳博科夫先生以一种近乎解剖学的严谨,同时又带着艺术家的浪漫,将这部被奉为经典的巨著,重新呈现在读者面前。他对于书中人物,尤其是堂吉诃德和桑丘的刻画,简直是入木三分。他探讨了堂吉诃德的理想主义如何在现实的泥沼中挣扎,以及这种挣扎所带来的悲剧性。但更让我着迷的是,他并没有将堂吉诃德塑造成一个纯粹的悲剧人物,而是赋予了他一种超越时代的魅力,一种对生命不屈不挠的抗争精神。纳博科夫对于情节的梳理,逻辑的推进,以及对塞万提斯写作手法的分析,都显得游刃有余。他用一种近乎顽皮的语气,揭示了文本的深层含义,常常让我恍然大悟,拍案叫绝。阅读过程中,我时常会回想起原著中的那些片段,在纳博科夫的解读下,它们焕发出了新的生命力。他让我看到了堂吉诃德的英勇,他的善良,他的可笑,以及他身上那种永恒的闪光点。这不仅仅是一本解读《堂吉诃德》的书,更是一本关于文学、关于人性、关于理想的深刻探讨。

评分

终于读完了这本《堂吉诃德》讲稿,可以说是如饥似渴地吞咽下去,每一页都充满了惊喜。纳博科夫的文字功底毋庸置疑,他对于《堂吉诃德》的解读,与其说是一次学术分析,不如说是一场酣畅淋漓的文学盛宴。他没有拘泥于传统的史诗解读,而是将堂吉诃德这个人物的荒诞与悲剧性,以一种近乎游戏的心态,却又无比深刻地剖析出来。我尤其喜欢他对于堂吉诃德“疯癫”的定义,不是简单地将其视为精神失常,而是升华为一种对现实的抗争,一种对理想主义的极致追求。这种解读方式,让我重新审视了堂吉诃德这个角色,他不再是单纯的笑料,而是一个令人同情、令人敬佩,甚至令人扼腕叹息的形象。纳博科夫的笔触时而诙谐,时而辛辣,时而又充满了深情,他仿佛一位老友,拉着我的手,一遍遍地诉说着堂吉诃德的奇遇,时而会心一笑,时而又眉头紧锁。他对塞万提斯原文的驾驭能力更是令人惊叹,每一次引用,每一次剖析,都精准地指向了文本的核心。读这本书,就像在和一位博学而又风趣的导师对话,他用自己独特的视角,打开了我对《堂吉诃德》认知的大门,让我看到了更多隐藏在文本深处的宝藏。

评分

这部《堂吉诃德》讲稿,给我最大的感受就是“耳目一新”。纳博科夫先生的视角太独特了,他似乎有一种魔力,能把任何一部经典作品,都变成他独一无二的游乐场。他对待《堂吉诃德》,不是那种恭敬而又刻板的解读,而是带着一种自由奔放的探索精神。他会从一个细节出发,然后像滚雪球一样,引申出无数相关的思考,这些思考涵盖了文学史、哲学、社会学,甚至心理学。我尤其欣赏他对于“虚构”与“真实”边界的探讨,他认为堂吉诃德的“疯”恰恰是他对抗虚伪现实的一种方式,而这种“疯”在某种意义上,比现实更具“真实性”。他的语言风格变化多端,时而像一位辛辣的评论家,毫不留情地揭露人性的弱点;时而又像一位热情的向导,带领你深入探索文本的每一个角落。他对于故事的推进,对于人物的心理活动,都有着惊人的洞察力。读这本书,就像在和一位睿智而又充满魅力的智者对话,他用他非凡的才华,让我重新认识了《堂吉诃德》,也让我对文学的理解,上升到了一个新的高度。

评分

纳博科夫的文字太有魅力了,那是一种其他人到不了的水平,尤其是国内的作家根本不可能达到那种水平。

评分

作者纳博科夫自身是二十世纪备受推崇的杰出的小说家和文体大家,文学声誉卓着且越来越受到无可置疑的认可,他将欧洲贵族趣味与传统修养带进美国文化,又持有深刻而世故的批判与讽刺眼光,这使得他的作品具有特殊的文化品味。擅长反讽、怀旧与滑稽模仿技法;同时又注重语言的锤炼,他以广博学识和文学修养形成令英美本土作家赞叹的英文风格。他1950年代在康奈尔大学等几所高等学府讲授文学课程,三部讲稿正是在这些讲稿的基础上,编辑修订成书。由于风格独特,且闪烁着文学解读和批评的精彩光芒,随着时间的积淀,其作为文学评论经典名作的品质和地位越来越受到尊崇。

评分

买的时候书还在采购中,但是如约到货。因为一直看到很多书友在晒这个书,虽然不是很了解,但是好像很火的样子,还是很想,一饱眼福。京东的包装很满意你的大纸箱,这套书还有一个小纸盒,还有个硬书壳,包装盒为妥妥的。嗯 很满意

评分

进群无须问价格,三折应是天花板;2.5折莫犹豫;2折以下囤三年。秒杀减满是地板,秒杀不减耍流氓。大促有时应有尽,书友出手忌彷徨。有券用时直须用,莫待无券神自伤。少吃一顿饭,好书囤三箱。多办两张卡,睡觉也会香!

评分

非常好的书,618买了好多书,京东活动不错!

评分

京东服务态度很好,我看到优惠力度更改了之后把之前买的书都退了然后竟然也同意了,退货竟然没有收取运费

评分

非常满意,喜欢!非常满意,喜欢!非常满意,喜欢!非常满意,喜欢!非常满意,喜欢!

评分

为什么喜欢在京东买东西,因为今天买明天就可以送到。我为什么每个商品的评价都一样,因为在京东买的东西太多太多了,导致积累了很多未评价的订单,所以我统一用段话作为评价内容。京东购物这么久,有买到很好的产品

评分

很棒的书,正版,超值优惠。喜欢。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有