內容簡介
十九世紀末的上海黃浦江畔,多少男人於此留連忘返,上至達官顯貴,下至販夫走卒,齊聚在一起聽麯、飲酒、吟詩、吸鴉片,讓身心銷磨在花叢間。他們看似各懷心機、荒誕度日,以金錢換取慾望的滿足,然而卻又不經意地流露齣款款深情。而這裡的女人更是個個嬌美如花、多姿多樣,有的風騷、有的癡情、有的憨厚、有的潑辣,讓男人甘願耽溺在虛實難辨的感情遊戲裡……。
《海上花列傳》原本是清代纔子韓子雲以蘇州吳語寫成的章迴小說,內容描寫歡場男女的各種麵貌,並深深影響瞭日後張愛玲的創作,她便曾說自己的小說正是承繼自《紅樓夢》和《海上花列傳》的傳統。而也正因為這樣的情有獨鍾,張愛玲耗費瞭無數時間、心力,將《海上花列傳》重新譯寫成英語版以及國語版的《海上花開》、《海上花落》,並針對晚清的服飾、製度、文化加上詳盡的註解,讓我們今日也得以欣賞這部真正的經典傑作!
作者簡介
張愛玲
本名張煐,一九二○年生於上海。二十歲時便以一係列小說令文壇為之驚豔。她的作品主要以上海、南京和香港為故事場景,在荒涼的氛圍中鋪張男女的感情糾葛以及時代的繁華和傾頹。有人說張愛玲是當代的曹雪芹,文學評論權威夏誌清教授更將她的作品與魯迅、茅盾等大師等量齊觀,而日後許多作傢都不諱言受到「張派」文風的深刻影響。張愛玲晚年獨居美國洛杉磯,深居簡齣的生活更增添她的神秘色彩,但研究張愛玲的風潮從未止息,並不斷有知名導演取材其作品,近年李安改拍〈色,戒〉,更是轟動各界的代錶佳作。一九九五年九月張愛玲逝於洛杉磯公寓,享年七十四歲。她的友人依照她的遺願,在她生日那天將她的骨灰撒在太平洋,結束瞭她傳奇的一生。
精彩書摘
半世紀前,鬍適先生為『海上花』作序,稱為『吳語文學的第一部傑作』。滄海桑田,當時盛行的寫妓院的吳語小說早已跟著較廣義的『社會小說』過時瞭,絕跡前也並沒有第二部傑作齣現。『吳語文學的第一部傑作』,不如說是方言文學的第一部傑作,既然粵語閩南語文學還是生氣蓬勃,閩南語的尤其前途廣闊,因為外省人養成欣賞力的更多。
自『九尾龜』以來,吳語小說其實都是夾蘇白,或是妓女說蘇白,嫖客說官話,一般人比較容易懂。全部吳語對白,『海上花』是最初也是最後的一個,沒人敢再蹈覆轍如果知道有這本書的話。『海上花』在十九世紀末齣版;民初倒已經湮滅瞭。一九二○年蔣瑞藻著『小說考證』,引『譚瀛室筆記』,說『海上花列傳』作者『花也憐儂』是鬆江韓子雲。一九二二年清華書局翻印『海上花』,許菫父序中說︰『或曰鬆江韓太癡所著也。 』三年後鬍適另托朋友在鬆江同鄉中打聽,發現孫玉聲(海上漱石生)曾經認識韓子雲,但是也不知道他的底細,輾轉代問小時報專欄作傢『鬆江顛公』(大概是雷�埽�字君曜),答覆是小時報上一篇長文關於韓邦慶(字子雲),這纔有瞭些可靠的傳記資料。鬍適算齣生卒年。一八九四年『海上花』齣單行本,同年作者逝世,纔三十九歲。
一九二六年亞東書局齣版的標點本『海上花』有鬍適、劉半農序。現在僅存的亞東本,海外幾傢大學圖書館收藏的都算是稀有的珍本瞭。清華書局齣的想必絕版得更早,曇花一現。迄今很少人知道。我等於做打撈工作,把書中吳語翻譯齣來,像譯外文一樣,難免有些地方失去語氣的神韻,但是希望至少替大眾保存瞭這本書。
鬍適指齣此書當初滯銷不是完全因為用吳語。但是到瞭二○、三○年間,看小說的態度不同瞭,而經鬍適發掘齣來,與劉半農閤力推薦的結果,怎麼還是一部失落的傑作?關於這一點,我的感想很多,等這國語本連載完瞭再談瞭,也免得提起內容,洩露情節,破壞瞭故事的懸疑。
第三十八迴前附記︰
亞東本劉半農序指齣此書缺點在後半部大段平舖直敘寫名園名士內中高亞白文武雙全,還精通醫道,簡直有點像『野叟曝言』的文素臣藉此把作者『自己以為得意』的一些詩詞與文言小說插入書中。我覺得尤其是幾個『四書酒令』是卡住現代讀者的一個瓶頸過去讀書人『四書』全都滾瓜爛熟,這種文字遊戲的趣味不幸是有時間性的,而又不像『紅樓夢』裡的酒令錶達個性,有的還預言各人命運。
所以『海上花』連載到中途,還是不得不照原先的譯書計劃,為瞭尊重原著放棄瞭的︰刪掉四迴,用最低限度的改寫補綴起來,成為較緊湊的『六十迴海上花』。迴目沒動,除瞭第四十、四十一迴兩迴併一迴,原來的迴目是︰
縱翫賞七夕鵲填橋 善俳諧一言雕貫箭
衝繡閣惡語牽三劃(註?)佐瑤觴陳言別四聲
代擬為︰
渡銀河七夕續歡娛 衝繡閣一旦斷情誼
第五十、五十一迴也是兩迴併一迴,迴目本來是︰
軟廝纏有意捉訛頭(註?) 惡打岔無端嘗毒手
胸中塊『穢史』寄牢騷(註?) 眼下釘小蠻(註?)爭寵眷
改為︰
軟裡硬太歲找碴 眼中釘小蠻爭寵
書中典故幸而有宋淇夫婦幫忙。本來還要多,多數在刪掉的四迴內。好像他們還不夠忙,還要白忙!實在真對不起人。但是資料我都保留著,萬一這六十迴本能成為普及本,甚至於引起研究的興趣,會再齣完整的六十四迴本,就還可以加註。
註?即『三劃王』。
註?流氓尋釁,捉齣一個由頭,好訛人。
註?書中高亞白與尹癡鴛打賭,要他根據一本春宮古畫冊寫篇故事,以包下最豪華的粵菜館請客作交換條件。尹癡鴛大概因為考場失意,也就藉此發洩胸中塊壘。
註?白居易詩︰『櫻桃樊素口,楊柳小蠻腰』,寫擅歌舞的傢妓。
〈英譯本序〉
『海上花』的幾個問題
『海上花』第一迴開始,有一段自序,下接楔子。這『迴內序』描寫此書揭發商埠上海的妓女的狡詐,而毫不穢褻。在楔子中,作者花也憐儂夢見自己在海上行走,海麵上鋪滿瞭花朵很簡單的譬喻,海上是『上海』二字顛倒,花是通用的妓女的代名詞。在他的夢裏,耐寒的梅花,傲霜的菊花,耐寂寞的空榖蘭,齣汙泥而不染的蓮花,反倒不如較低賤的品種隨波逐流,禁不起風浪顛簸,害蟲咬囓,不久就沉淪淹沒瞭,使他傷感得自己也失足落水,而是從高處跌下來,跌到上海租界華界交界的陸傢石橋上。他醒瞭過來,發現自己在橋上而不是睡在床上,可見他還在做夢下橋撞到一個急急忙忙衝上來的青年,轉入正文。
楔子分明是同情有些妓女,與自序的黑幕小說觀點有點齣入。那一段前言當是傳統中國小說例有的勸善懲淫的聲明,如果題材涉及情慾。這開場白的體裁亦步亦趨仿效『紅樓夢』的自序加楔子,而沒有它的韻緻與新意。『海上花』這一節與其他部分風格迥異,會使外國讀者感到厭煩,還沒開始就看不下去瞭;唯一的功用是引導漢學研究者誤入歧途,去尋找暗含的神話或哲學。這部不大有人知道的傑作一八九四年齣版,一九二○年中葉又被鬍適與其他的五四運動健將發掘齣來,而又第二次絕版。我不免關心它在海外是否受歡迎,終於鬥膽刪去開首幾頁。
跋也為瞭同樣的原因略去瞭,作者最不擅長描寫風景。寫景總是沿用套語,而在此處長篇纍牘形容登山樂趣,不必攀登巔頂,一覽無遺,藉以解釋為什麼他許多次要的情節都沒有結局,雖然不難推斷。
跋內算是有個訪客詢問瀋小紅黃翠鳳的下場。他說她們的故事已經完瞭。
若夫姚馬之始閤終離,硃林之始離終閤,洪周馬��之始終不離不閤,以至吳雪香之招夫教子,蔣月琴之創業成傢,諸金花之淫賤下流,文君玉之寒酸苦命,小贊小青之挾貲遠遁,潘三匡二之衣錦榮歸;黃金鳳之孀居,不若黃珠鳳儼然命婦;周雙玉之貴媵,不若周雙寶兒女成行;金巧珍背夫捲逃,而金愛珍則戀戀不去;陸秀寶夫死改嫁,而陸秀林則從一而終︰屆指悉數,不勝其勞。請俟初續告成,發印呈教。
許下另作一部續書,所透露的內容,值得注意的是能幫助我們瞭解此書之處。第四十七迴慶祝吳雪香有孕,葛仲英顯然承認她懷著他的孩子。但是結果她在續書中另嫁別人想必是社會地位較低的貧睏的男子,否則不會入贅。但是即使葛仲英厭倦瞭她,以他的富貴,也絕不肯讓自己的子女流落在外。若是替孩子安排另一個正當的傢庭,而仍舊由生母撫養,遣嫁失寵的情婦是西方的習俗,中國沒有的。如果他突然得病早歿似乎是這情形他的傢族親屬也一定會跟她談判,領養這嬰兒。她不肯放棄她的兒子,而且為瞭他招贅從良,好讓他齣身清白,可見她的為人。
與齊大人的僕人小贊私會被撞破的神祕人物,顯然是齊府如夫人的胞妹蘇冠香的大姐小青,既然小贊小青在續書中私奔。擅演歌劇的女奴琪官正與冠香爭寵,她看清楚瞭是小青,而不肯告訴主人,隻說不是我們的人,錶示不敗壞門風,不必追究。代為隱瞞,顧到情敵的顏麵,似乎太是個聖女。但當然是因為勢力不敵,不敢結怨。心計之深,直到跋內纔揭露。
周雙寶嫁給南貨店小開倪客人,辦喜事應有盡有,『待以正室之禮』,當然不是正室瞭---還是說雖然娶的是妓女,仍應視為正室?當時通行早婚,他雖然父親還在世,而且仍舊掌管店務,書中並沒提起過他年輕。當然,也許他是死瞭太太。但是我們知道續書中周雙玉嫁瞭顯貴作妾,就可以斷定倪客人也使君有婦。雙玉敲詐硃傢,本來動機一半是氣不伏雙寶稱心如意嫁瞭人。問題有點混淆不清︰因為硃淑人無法履行諾言娶雙玉為妻,她就逼他與她情死。雖然我們後來發現純是為瞭勒索,還是有她不甘作妾的印象。敲詐到一萬銀元除贖身外,剩下的作嫁粧,足夠她嫁任何人為妻,如果不太高攀的話。而仍舊作妾,可見不是爭名分,不過是要馬上嫁一個她自己看中的,又嫁得十分風光,齣這口氣。
鬍適指齣書中詩詞與一篇穢褻的文言故事都是刻意穿插進去的。為瞭炫示作者在別方麵的辭章之美。那篇小說中的小說幾乎全文都是雙關引用古文成語,如『血流漂杵』,原文指戰場傷亡人數之多。不幸別的雙關語不像這句翻譯得齣。那些四書酒令也同樣引經據典,而往往巧妙地別有所指。兩首詩詞的好處也隻在用典圓熟自然,譯文勢必纍贅,效果恰正相反。這幾處是我唯一的刪節。為瞭保持節奏,不讓文氣中斷,刪後再給補綴起來,希望看不齣痕跡。
我久已熟悉這部書,但是直到譯它的時候,纔發現羅子富黃翠鳳定情之夕,她是從另一個男子的床上起來相就的。在妓院裏本來不算什麼,但是仍舊有震撼力,由於長三堂子的濃厚的傢庭氣氛麼二的『媽』就不齣現,隻稱『本傢』,可男可女尤其是經過翠鳳那一番做作之後。此外還有幾處像這樣極度微妙的例子,我加的註解較近批註,甘冒介入之譏。
前言/序言
海上花開 epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024
海上花開 下載 epub mobi pdf txt 電子書
評分
☆☆☆☆☆
張愛玲經典,可惜沒有鎖綫
評分
☆☆☆☆☆
很清淡的文字謝謝張愛玲先生的翻譯!
評分
☆☆☆☆☆
張愛玲將《海上花列傳》視作《紅樓夢》之後傳統小說的又一座高峰,推崇備至。為瞭去除書中的吳語對白對讀者造成的障礙,她將之盡數譯為國語,希望能使更多人讀到並重視這部小說。
評分
☆☆☆☆☆
鬍適在19世紀20年代對《海上花》的推舉,不能說沒有起到一點實際效果,至少,張愛玲對《海上花》的興趣就是因之而起。不過,當張愛玲在她自己成為一個優秀的小說作者後,她對《海上花》的認識就非鬍適當初極力錶彰的“吳語文學的第一部傑作”這個說法所能範圍瞭。張愛玲對《海上花》的思考正是從對鬍適及其同誌工作的成效發生疑惑開始的。雖然對舊小說整體並不看好,卻不妨礙她對《海上花》青眼有加。除瞭對《海上花》的細節做內行的欣賞導讀之外,她對《海上花》有一個總的看法,那就是:《海上花》是傳統的極緻之作,它不是來得早瞭,而是生得晚瞭。
評分
☆☆☆☆☆
每章題目也特彆,非得一章讀完,迴頭再領悟迴目意思。“題是斷語,書是敘事。往往有題目係說某事,而書中長篇纍幅竟不說起,一若與題目毫無關涉者”。這又平勻,又綿軟,綉茵錦簇一般的海上群芳,作者早有一段話總領全書:
評分
☆☆☆☆☆
《海上花列傳》(簡稱《海上花》,又名《青樓寶鑒》、《海上青樓奇緣》)是清末問世的一部地道的上海小說。說它是地道的上海小說,是因為它有這樣幾個特點:
評分
☆☆☆☆☆
評分
☆☆☆☆☆
惟夭如桃,穠如李,富貴如牡丹,猶能砥柱中流,為群芳吐氣;至於菊之秀逸,梅之孤高,蘭之空山自芳,蓮之齣水不染,哪裏禁得起一些委屈,早已沉淪汩沒於其間!
評分
☆☆☆☆☆
分為《海上花開》《海上花落》兩本。韓邦慶的《海上花列傳》是一部描寫清末上海妓院日常生活的長篇小說,旁及官場和商界等多個社會層麵,曾被鬍適稱為“吳語文學的第一部傑作”,魯迅則曾稱贊它有“平靜而近自然”的風韻。