具体描述
内容简介
Sumptuous, oversized hardback edition of the beloved children's classic, fully illustrated with over 60 watercolour and pencil illustrations by award-winning artist, Alan Lee. J.R.R. Tolkien's great classic work, The Hobbit, celebrated its 60th year of publication (1937) with a gorgeous illustrated edition by artist Alan Lee, winner of the Kate Greenaway medal for illustration, and creator of the fabulously successful Centenary edition of The Lord of the Rings. Containing 22 full colour illustrations depicting key scenes from this all-time classic (scenes such as Gollum and Bilbo, The Wargs, Smaug the Dragon and The Battle of the Five Armies), this beautifully designed volume also includes a wealth of integrated pencil drawings which demonstrate perfectly Alan's genius at work. Alan Lee's work on this book, as well as the illustrated Lord of the Rings, led to him being approached by Peter Jackson to join the film trilogy as Conceptual Artist. The same artistic vision, present in his beautiful paintings and drawings, played a major role in the look of the films, and his work received the ultimate accolade with an Academy Award for Best Art Direction on The Return of the King. 作者简介
J.R.R. Tolkien (1892-1973) is the creator of Middle-earth and author of such classic and extraordinary works of fiction as The Hobbit, The Lord of the Rings, and The Silmarillion. His books have been translated into more than fifty languages and have sold many millions of copies worldwide.
约翰·罗纳德·瑞尔·托尔金(J.R.R. Tolkien)(1892-1973),英国文豪,天才的语言学家,牛津大学默顿学院英国语言与文学教授,1919—1920年牛津英语词典(OED)的编委。他以瑰丽的想像和精深的语言,建立了一个英语世界的全新神话体系。托尔金的雄心壮志不在于写作一个传奇故事,或一部史诗。在他所创作的一系列中洲史诗中,影响最为深远的是《霍比特人》(The Hobbit: There and Back Again) 和《魔戒》(The Lord of the Rings)。这两部巨作被誉为当代奇幻作品的鼻祖,至今已畅销2.5亿余册,被翻译成60余种语言。美国每年销售的大约一亿本平装书中,就有四分之一可以追溯到托尔金的作品。《魔戒》被票选为“两千年以来最重要的书”。由托尔金小说改编的电影《指环王》、《霍比特人》掀起21世纪奇幻文艺的全面复兴,世界拜倒在他脚下。 精彩书评
"In a hole in the ground there lived a hobbit. Not a nasty, dirty, wet hole, filled with the ends of worms and an oozy smell, nor yet a dry, bare, sandy hole with nothing in it to sit down on or to eat: it was a hobbit-hole, and that means comfort." The hobbit-hole in question belongs to one Bilbo Baggins, an upstanding member of a "little people, about half our height, and smaller than the bearded dwarves." He is, like most of his kind, well off, well fed, and best pleased when sitting by his own fire with a pipe, a glass of good beer, and a meal to look forward to. Certainly this particular hobbit is the last person one would expect to see set off on a hazardous journey; indeed, when Gandalf the Grey stops by one morning, "looking for someone to share in an adventure," Baggins fervently wishes the wizard elsewhere. No such luck, however; soon 13 fortune-seeking dwarves have arrived on the hobbit's doorstep in search of a burglar, and before he can even grab his hat or an umbrella, Bilbo Baggins is swept out his door and into a dangerous adventure. The dwarves' goal is to return to their ancestral home in the Lonely Mountains and reclaim a stolen fortune from the dragon Smaug. Along the way, they and their reluctant companion meet giant spiders, hostile elves, ravening wolves--and, most perilous of all, a subterranean creature named Gollum from whom Bilbo wins a magical ring in a riddling contest. It is from this life-or-death game in the dark that J.R.R. Tolkien's masterwork, The Lord of the Rings, would eventually spring. Though The Hobbit is lighter in tone than the trilogy that follows, it has, like Bilbo Baggins himself, unexpected iron at its core. Don't be fooled by its fairy-tale demeanor; this is very much a story for adults, though older children will enjoy it, too. By the time Bilbo returns to his comfortable hobbit-hole, he is a different person altogether, well primed for the bigger adventures to come--and so is the reader.
--Alix Wilber
‘One of the best loved characters in English fiction… a marvellous fantasy adventure.’
--Daily Mail 前言/序言
《迷失的星图:克塞尼亚的航海日记》 作者: 伊莱亚斯·凡·德·韦尔德 译者: 林溪 --- 卷首语: “当我们凝视深邃的夜空,那无数闪烁的光点,并非遥不可及的幻象,而是沉睡在时间彼岸的邀请。有人说,真正的冒险,始于墨水干涸的羊皮纸与风暴洗礼过的船舷。” --- 第一章:锈蚀的罗盘与古老的契约 本书收录了著名探险家、星象学家伊莱亚斯·凡·德·韦尔德最后一次伟大航行的日志、手稿残片以及附带的个人札记。凡·德·韦尔德并非传统意义上的地理探险家,他的目标是绘制“虚空之海”——那些在现代地图学中被标注为“未知”或“迷信禁区”的广阔洋域。 故事始于阴郁的港口城市亚尔维斯特。年近六旬的凡·德·韦尔德,已因早年的探险而声名狼藉,被学术界斥为妄想家。他倾尽所有,购置了一艘名为“苍鹭号”的残破帆船,其船体上布满了不祥的锈斑,仿佛记录着无数次与巨浪的搏斗。 日记的第一部分详细记录了他为这次航行所做的准备。他并未寻求黄金或香料,而是追寻一个传说中记载了“永恒潮汐之源”的星图。这张星图,据称隐藏在一座被称为“沉睡的灯塔”的岛屿上。为了绘制它,凡·德·韦尔德需要一种特殊的导航工具——“相位仪”,一种结合了天文观测与炼金术理论的复杂仪器。 他在日记中提到:“相位仪的齿轮必须由纯净的月长石驱动,而其核心的透镜,必须由在极光下切割的冰晶打磨而成。若无此仪,我们将在无光的深渊中迷失方向,被那从未被命名的海流吞噬。” 这次航行的船员阵容也极不寻常。除了经验丰富的船长马库斯(一位沉默寡言,双眼被浓雾永久影响的水手),同行的还有年轻的植物学家莱娅,她对深海生物的执着近乎痴迷,以及两位身份可疑的机械师,他们负责维护那台耗费了凡·德·韦尔德最后积蓄制造的“蒸汽辅助推进器”。 第二章:纬度的悖论与蓝色的迷雾 “苍鹭号”驶离亚尔维斯特,最初的航行相对平静,但凡·德·韦尔德很快便记录下了令人不安的现象。指南针开始失灵,并非指向南方,而是指向一个不断变动的“能量焦点”。 他将航程的这一阶段命名为“纬度的悖论”。按照传统地理学,船只应沿直线航行,但凡·德·韦尔德观测到的星轨与洋流却暗示着空间本身正在扭曲。他频繁地在日志中描绘“蓝色的迷雾”——一种渗透到船舱内部,能使人产生幻听和时间错觉的幽灵般雾气。 其中一段著名的记载描述了船员们一次集体经历: “第三十七日。船员们都报告说,在午夜时分,听到远方传来模糊的合唱声,像是数千个被遗忘的钟声在水下敲响。我将相位仪对准声音的方向,读数显示我们正处于一个‘非欧几里得’的几何区域。莱娅坚称,她看到了水面下有建筑的轮廓,由某种发光的珊瑚构成。我们并非在航行,我们正在‘穿梭’。” 为了对抗迷失,凡·德·韦尔德开始利用他收集的古代航海文献,试图破解星图。这些文献多以象形文字或晦涩的数学公式写成,记载了前文明对海洋与星辰间相互作用的理解。他相信,只有理解了“潮汐的数学”,才能找到通往“沉睡的灯塔”的正确路径。 第三章:深海的生态与机械的挣扎 随着航行深入,自然环境变得越发怪诞。海洋不再是单调的蓝色,而是呈现出深紫、墨绿和闪烁着金属光泽的黑色。莱娅的观察记录部分是本书中最令人毛骨悚然的内容。 她发现了一些不适应光照的生命体:那些没有眼睛,却能通过声波定位的巨大水母,它们的外壳坚硬如铁,能够吸收船体的震动;以及一种被她称为“光合细菌云”的漂浮物,这些云团散发着诱人的热量,但任何试图靠近的生物都会被迅速分解。 更严峻的挑战来自“苍鹭号”自身。机械师们发现,海水中的某种溶解矿物质正在加速腐蚀船体,尤其是相位仪的复杂部件。凡·德·韦尔德不得不进行一系列高风险的修复工作,其中一次,他冒险潜入船底,用特制的合金焊料修复一个关键的压力轴承,他在日志中描述了那令人窒息的深度和水压下机械的哀鸣。 “我听到船体在呻吟,不是木头开裂的声音,而是金属疲劳的叹息。我意识到,我们所对抗的,不仅是自然界的力量,还有时间本身对所有物质的无情分解。” 第四章:灯塔的召唤与最终的抉择 航行进入第六个月,在穿越一片被称为“寂静涡流”的危险海域后,相位仪终于锁定了目标——“沉睡的灯塔”。 这座岛屿并非陆地,而是一座巨大的、由某种灰色火山岩构成的独立结构,其顶端矗立着一座巨大的、似乎由某种晶体制成的塔身。它不发光,却散发出一种难以言喻的、吸引人心的存在感。 凡·德·韦尔德踏上岛屿,记录下这里奇异的重力场和植物的异常生长。他发现灯塔的核心是一个巨大的圆形大厅,中央镶嵌着那张他苦苦追寻的“永恒星图”。这张图并非刻在石头上,而是由流动的、微小的光点构成,它们映射着数万年前的宇宙布局。 然而,发现星图的喜悦很快被一个残酷的事实所取代。星图的边缘被一种黑色的、如同凝固的沥青的物质覆盖。这是“遗忘之蚀”,凡·德·韦尔德的笔记显示,这种物质会吞噬任何试图解读星图的人的记忆和存在感。 他必须做出选择:是冒险记录星图的核心秘密,冒着被彻底抹去的风险;还是只记录其表层结构,确保自己能够带着基础信息返回。 日记在这一刻变得极其混乱和匆忙,墨水洇开,字迹潦草。最后几页,只剩下一些破碎的词句和数学符号,像是某种临终前的狂热记录: “……光点在重组……并非导航,而是……时间之锚……莱娅,火焰……必须用……(被涂抹)……” 附录:船只残骸的发现与遗产 本书的最后一部分,是考古学家在数十年后,于一处偏远的冰川边缘发现的“苍鹭号”残骸报告。报告证实了凡·德·韦尔德的最后航程的真实性,船上发现了相位仪的残骸和部分腐烂的日志。 关键的发现是凡·德·韦尔德的随身携带的防水金属箱中找到的一份折叠的手稿。这份手稿并非日志,而是一份未完成的、关于“潮汐与心智同步”的理论推导。 这份手稿表明,凡·德·韦尔德最终并未完整带回星图,但他似乎发现了一个更深层的真理:那张星图不仅仅是地图,它更像是一个“共振装置”,能够将观察者的意识与宇宙的宏大结构连接起来。他的最终目的,或许已超越了地理学的范畴。 《迷失的星图》是一部关于探险精神、科学与迷信交界的史诗,它不仅记录了一次航行,更记录了一个人如何挑战已知世界的边界,最终面对超越理解的神秘力量时的挣扎与执着。本书适合所有对深海奥秘、古老文明以及超越维度的探索感兴趣的读者。