2014年,国际会计准则理事会完成了其收入准则改进项目,发布了《国际财务报告准则第15号——客户合同收入》(以下简称《国际财务报告准则第15号》),该准则将于2018年1月1日起生效,允许提前采用。我国2006年发布的企业会计准则体系实现了与国际财务报告准则的趋同。2010年,财政部又发布了《中国企业会计准则与国际财务报告准则持续趋同路线图》。为借鉴国际财务报告准则完善我国企业会计准则体系,实现中国准则与国际财务报告准则的持续趋同,会计准则委员会组织人员对国际会计准则理事会新发布的《国际财务报告准则第15号》进行了翻译。经国际财务报告准则基金会认可的中文翻译审核专家组审核,该准则中文版是国际财务报告准则基金会认可的国际财务报告准则官方译本,为国际财务报告准则基金会的正式出版物。
在翻译审校过程中,会计准则委员会副主任狄愷和财政部会计司司长、会计准则委员会主任高一斌对全部译稿进行了审阅。本书最后由财政部党组成员、部长助理赵鸣骥审定。值此《国际财务报告准则第15号》中文版出版之际,特别感谢来自会计师事务所的专家、国际财务报告准则中文翻译审核专家组以及中国财政经济出版社的有关同志为本书的翻译出版工作所付出的辛勤劳动!
中国会计准则委员会
2017年5月
目录
国际财务报告准则第15号一客户合同收
《国际财务报告准则第15号——客户合同收人》结论基础..........................................................53
《国际财务报告准则第15号——客户合同收人》示例..................................................................235
INTERNATIONAL FINANCIAL REPORTING STANDARD 15 REVENUE FROM
CONTRACTS WITH CUSTOMERS ................................................................................................................................................ 303
BASIS FOR CONCLUSIONS ON IFRS 15 REVENUE FROM CONTRACTS WITH
CUSTOMERS ....................................................................................................................................................... 363
ILLUSTRATIVE EXAMPLES IFRS 15 REVENUE FROM CONTRACTS WITH
CUSTOMERS ............................................................................................................................................................................... 563
读到《2017年发布 IFRS Standard 国际财务报告准则第15号 客户合同收入 汉英对》这本书名,我脑海中立刻浮现出几年前为了理解新收入准则而熬过的无数个夜晚。当初,IFRS 15的发布可以说是会计界的一件大事,它彻底改变了许多行业收入确认的实践。我非常好奇这本书是如何将晦涩的英文准则条文,通过中文翻译和对比的方式呈现出来的。作为一名长期从事企业财务顾问工作的人士,我深切体会到,对于IFRS 15这样一项具有深远影响的准则,清晰、准确的理解至关重要。尤其是在处理一些复杂的合同,例如软件许可、建造合同、客户忠诚度计划等,如何应用“五步法”来判断收入的确认时点和金额,一直是困扰很多企业的难题。我希望能在这本书中找到更具指导意义的案例分析,能够帮助我向客户解释这些复杂问题,并协助他们调整内部的会计政策和信息系统。书中对“履约义务”的定义,以及如何区分“在某一时点履约”和“在一段时间内履约”的讲解,也是我非常关注的部分。相信这本书的汉英对照形式,能帮助我更直观地对比原文和译文的细微差别,从而避免因翻译误差而产生的理解偏差,提升工作效率和专业水平。
评分拿到《2017年发布 IFRS Standard 国际财务报告准则第15号 客户合同收入 汉英对》这本书,我首先想到的是它能为我们公司正在进行的收入确认模型优化项目带来怎样的帮助。作为一家拥有多种业务模式的企业,我们在执行IFRS 15时面临着不少挑战,特别是关于合同的修改、可变对价的处理、以及客户合同成本的资本化等问题。我非常期待这本书能够提供一些针对性的指导,尤其是在处理一些“灰色地带”的业务场景时。例如,对于合同的变更,如何判断其是构成一项新的合同,还是对现有合同的修改,这直接影响到交易价格的确定和履约义务的识别。书中对“可变对价”的讲解,我希望能够深入浅出,解释如何估计可变对价,以及何时可以将其包含在交易价格中,这对于我们处理包含销售退回、折扣、奖励等条款的合同至关重要。此外,我也非常关注书中对“合同履约成本”的会计处理的解读。如何区分哪些成本可以资本化,哪些应该费用化,这是影响利润表和资产负债表的重要因素。希望这本书的汉英对照能帮助我准确理解IFRS 15的原文要求,并结合国内的实务情况,制定出更加符合准则要求的收入确认政策,从而提高财务报告的质量和可靠性。
评分这本《2017年发布 IFRS Standard 国际财务报告准则第15号 客户合同收入 汉英对》,光是书名就透着一股严谨和专业。作为一名在审计一线摸爬滚打多年的从业者,我对IFRS第15号准则一直有着复杂的情感。它解决了过去收入确认中的诸多模糊地带,让“在满足一项履约义务时,将交易价格分摊到该履约义务”变得更加清晰,也促使企业重新审视其收入确认的整个流程。我尤其期待书中对“识别合同”、“识别单项履约义务”、“确定交易价格”、“将交易价格分摊至单项履约义务”以及“在企业满足一项履约义务时确认收入”这五个核心步骤的详细阐释。同时,汉英对照的格式,对我这类需要经常阅读英文原版准则,又需要向国内客户解释的同行来说,无疑是福音。我希望书中能提供大量贴合实际案例的解析,因为理论的学习固然重要,但真正理解准则的应用,离不开对具体业务场景的细致剖析。比如,对于包含多项履约义务的合同,如何准确区分并分摊交易价格,这常常是审计中的难点。另外,我也很关心书中对“判断控制权何时转移”这一核心概念的解读,这直接关系到收入确认的时点。我期望这本书能够帮助我更深刻地理解准则的精神实质,并将其转化为切实可行的业务指导,从而在工作中更加游刃有余,为客户提供更专业、更准确的服务。
评分自从IFRS 15准则生效以来,如何恰当地识别和计量收入一直是困扰我们团队的难题。这本书《2017年发布 IFRS Standard 国际财务报告准则第15号 客户合同收入 汉英对》的出现,让我看到了解决这些问题的曙光。作为一名高级会计师,我深知准确理解准则的每一个细节对于避免审计风险至关重要。我迫切希望书中能够针对不同行业,例如服务业、制造业、高科技行业等,提供具体的应用指南和案例分析。比如,在服务业中,合同的履约义务往往是贯穿一段时间的,如何合理地计量履约进度,是我一直以来关注的重点。书中关于“履约进度计量”的阐述,我希望能够提供多种计量方法,并分析它们的适用场景和局限性。同时,我也对书中关于“披露要求”的解读非常感兴趣。IFRS 15对收入确认的披露提出了更高的要求,这需要企业提供更多关于收入性质、金额、时点以及与客户合同相关的信息。我希望这本书能够帮助我们梳理这些披露要求,确保我们在财务报告中做到充分、准确的披露。汉英对照的形式,也方便我与国际同行进行交流和学习,拓展我的视野,提升我的专业能力。
评分这本书《2017年发布 IFRS Standard 国际财务报告准则第15号 客户合同收入 汉英对》的书名就直接点明了它的核心内容——IFRS 15,并且是汉英对照的版本,这对于从事国际化业务的公司财务人员来说,无疑具有极高的实用价值。在当前全球化日益深入的背景下,统一、协调的会计准则对于跨国经营的公司至关重要。我非常期待书中能够对IFRS 15的发布背景、核心原则以及关键概念进行深入的解读。特别是对于“实质重于形式”的原则在收入确认中的体现,以及如何通过“判断合同的经济实质”来应用准则,我希望书中能有详尽的论述。此外,我也非常想了解书中对“合同的认定”是否有更细致的解释,因为在实际操作中,如何界定一份合同的有效性,以及合同中包含的各项约定,是收入确认的起点。这本书的汉英对照,不仅仅是简单的文字翻译,更应该包含对英文原版准则中那些具有法律和会计专业术语的精准解读,避免因翻译不当而产生歧义。我希望通过阅读此书,能够全面、深入地掌握IFRS 15的精髓,并将其转化为切实可行的工作方法,为公司在国际财务报告方面打下坚实的基础,确保合规性和透明度。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有