論語(中·法文對照版)(中·法文對照版) 無 外語-其他外語讀物 山東教育齣版社論語 中·

論語(中·法文對照版)(中·法文對照版) 無 外語-其他外語讀物 山東教育齣版社論語 中· pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 論語
  • 經典
  • 國學
  • 中文
  • 法語
  • 對照
  • 山東教育齣版社
  • 教材
  • 文化
  • 修身
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 智勝圖書專營店
齣版社: 山東教育齣版社
ISBN:9787532865406
商品編碼:23894416725

具體描述

  圖書基本信息,請以下列介紹為準
書名論語(中·法文對照版)(中·法文對照版) 無 外語-其他外語讀物 山東教育齣版社論語 中·法文對照版
作者
定價398.00元
ISBN號9787532865406
齣版社山東教育齣版社
齣版日期
版次1

  其他參考信息(以實物為準)
裝幀:開本:重量:0.4
版次:1字數:頁碼:
  插圖

  目錄

  內容提要

  編輯推薦

  作者介紹

  序言

好的,以下是一本與您提供的書名不相關的圖書的詳細簡介,字數約為1500字: --- 書名:大航海時代的風雲變幻:一部全球貿易與文化碰撞的史詩 作者:[虛構作者名] 齣版社:[虛構齣版社名] ISBN:[虛構ISBN] --- 圖書簡介: 《大航海時代的風雲變幻》並非一本聚焦於古代中國經典的文獻研究,而是一部宏大敘事的曆史著作,它以15世紀末至18世紀中葉的“地理大發現”時期為核心,深入剖析瞭全球貿易網絡的形成、不同文明間的劇烈碰撞以及隨之而來的社會、經濟和文化結構的深刻變革。本書旨在超越傳統的“探險史觀”,從多維度、全球化的視角,重新審視這一人類曆史上至關重要的轉型期。 第一部分:遠航的序麯與歐洲的雄心 本書首先追溯瞭促使歐洲國傢開啓遠洋航行的曆史背景。從中世紀末期奧斯曼帝國對傳統東西方商路的控製,到歐洲內部資本主義萌芽帶來的對新資源和市場的渴求,再到航海技術的纍積與進步,如卡拉維爾帆船的完善和導航儀器的改進,都為偉大的遠航奠定瞭物質和精神基礎。哥倫布的“發現”並非終點,而是更大規模重組世界的起點。作者詳細描繪瞭葡萄牙、西班牙在伊比利亞半島上如何醞釀並執行他們的海洋戰略,從繞過非洲好望角到橫渡大西洋,每一步都充滿瞭冒險、血腥和精密的政治算計。 重點章節分析瞭《托爾德西裏亞斯條約》的荒謬與實際效力,揭示瞭早期殖民國傢如何試圖用一紙文書瓜分尚未“發現”的世界,反映瞭歐洲中心主義的傲慢與局限。這一時期,對香料、貴金屬的狂熱追求,成為瞭驅動全球化進程的最原始、也最殘忍的引擎。 第二部分:新舊世界的交匯與毀滅 本書的第二部分集中探討瞭新舊大陸相遇後,所引發的毀滅性後果和不可逆轉的結構性變化。作者並未簡單地贊頌探險傢的勇氣,而是以冷靜的筆觸,展現瞭歐洲人帶來的疾病(如天花、麻疹)對美洲原住民社會造成的毀滅性打擊,這是人類曆史上最大規模的“人口瘟疫”。麵對科技和軍事上的絕對劣勢,阿茲特剋和印加等高度發達的文明體係如何在短短數十年間土崩瓦解,書中提供瞭詳盡的史料分析,包括對徵服者日記、本土編年史的交叉解讀。 同時,本書也細緻描繪瞭“哥倫布大交換”(Columbian Exchange)對全球生態和飲食結構帶來的永久影響。馬鈴薯、玉米、煙草、可可從美洲進入舊世界,極大地提高瞭歐亞大陸的糧食産量,支撐瞭隨後的數百年人口增長;而小麥、牛、豬、馬的引入,則徹底重塑瞭美洲的地理麵貌和生活方式。這種物質層麵的交流,既是生命的饋贈,也是文化與生態的強力滲透。 第三部分:白銀的洪流與全球貿易網絡的形成 大航海時代的核心驅動力之一是貴金屬。本書第三部分聚焦於白銀,尤其是來自美洲波托西銀礦的巨量白銀是如何重塑全球經濟格局的。這種白銀如何通過馬尼拉大帆船航綫,從中南美洲流嚮菲律賓,再轉運至中國,成為明清時期經濟體係的“血液”。 作者深入分析瞭歐洲國傢(如西班牙、荷蘭、英國)如何利用貿易順差、殖民掠奪和海權競爭,建立起以大西洋為中心,輻射亞歐的早期全球貿易網絡。荷蘭東印度公司(VOC)的崛起,被視為現代股份製公司和全球化商業模式的早期範本,其在香料貿易中的壟斷行為,展示瞭資本力量與國傢權力結閤的威力。這一時期,世界經濟真正開始相互依賴,一個地區的金融波動能夠迅速傳導至遙遠的東方市場。 第四部分:勞動力與奴隸貿易的陰影 任何關於大航海時代的敘述,都無法迴避奴隸貿易的殘酷現實。本書用專門的篇幅,剖析瞭跨大西洋奴隸貿易的形成、規模及其對西非社會結構造成的長期創傷。通過對航綫記錄、種植園檔案的梳理,作者揭示瞭“三角貿易”的運作機製:歐洲工業品換取非洲奴隸,奴隸在美洲種植園生産原材料(糖、棉花、煙草),原材料運迴歐洲加工或轉運,形成一個循環剝削的體係。 這種建立在種族不平等基礎上的勞動力係統,不僅為歐洲資本主義的原始積纍提供瞭廉價且源源不斷的動力,更在美洲大陸上留下瞭深刻的社會烙印,其影響延續至今。書中強調,奴隸製並非是資本主義發展中的“偶然的壞事”,而是其早期擴張階段內在的、係統性的組成部分。 第五部分:文化的衝擊與認知的重塑 在全球物質交換的同時,思想和文化也經曆瞭劇烈的碰撞。《大航海時代的風雲變幻》的最後一部分探討瞭知識層麵的轉變。歐洲人通過接觸到廣闊的新世界,傳統上建立在《聖經》和古典哲學基礎上的世界觀受到瞭根本性的挑戰。地理知識的更新、異域動植物的發現,催生瞭新的博物學和科學方法論的萌芽。 然而,這種知識的重塑往往伴隨著權力的敘事。歐洲的旅行傢、傳教士和官員如何構建和傳播關於“東方”和“蠻族”的形象,以閤理化其徵服和統治行為,也是本書探討的重點。這些文本記載,構成瞭現代民族誌和種族理論的雛形。 結語:遺産與反思 本書最終總結道,大航海時代是世界曆史的“加速器”。它以前所未有的速度將分散的文明節點連接成一個相互影響的整體。它播下瞭現代世界的種子——全球市場、跨國公司、種族等級觀念,以及對自然資源的無節製索取。深入理解這一時期的風雲變幻,對於我們今天審視全球化、不平等和環境問題,仍然具有重要的現實意義。這是一部關於人類渴望、貪婪、創造力與毀滅力的綜閤史詩。

用戶評價

評分

說實話,我最初對這個“中法對照版”並沒有抱有太高的期望,總覺得對照版容易淪為粗製濫造的拼湊品。然而,當我真正翻開山東教育齣版社的這個版本後,我的偏見被徹底打破瞭。這本書給我的整體感覺是沉穩、大氣。它沒有過度花哨的裝幀,一切設計都圍繞著“閱讀”和“學習”的核心功能服務。法文的選用非常地道,絲毫沒有生硬的“翻譯腔”,讀起來頗有法語經典著作的韻味。這說明譯者不僅精通中文,更對法語的文學傳統有著深刻的理解。對於我這種希望通過閱讀外語版本來提高自己第二外語水平的讀者來說,這本對照讀物簡直是完美的“沉浸式”學習材料。它讓我可以在理解中文含義的同時,同步吸收地道的法語句式和錶達方式,效率遠高於單獨學習兩份材料。

評分

我購入此書,主要是基於其作為教學輔助材料的潛力。我所在的機構正在籌備一個關於比較哲學的小型研討會,我們希望能夠引入中國經典進行對比分析。擁有一個可靠的、帶有權威法文譯本的《論語》,極大地簡化瞭我們的準備工作。這本書的印刷質量非常可靠,不易褪色或損壞,適閤高頻率翻閱和課堂演示。另外,我注意到該版本在一些關鍵術語的注釋上似乎也做瞭優化,雖然是中法對照,但其隱含的學術嚴謹性是顯而易見的。它讓原本可能顯得晦澀難懂的古代語錄,通過另一種語言的精確錶達,變得更具可操作性和討論性。這種對跨文化教學需求的充分考慮,是齣版方非常值得稱贊的一點。它不僅僅是賣書,更是在提供一種高質量的學術資源。

評分

這本書的齣版,無疑是傳統文化“走齣去”戰略中的一次成功實踐。我關注到,山東教育齣版社在推廣中國經典方麵一直不遺餘力,而《論語》作為核心中的核心,選擇法語作為對照語種,顯然是瞄準瞭歐洲文化圈的深度受眾。這種選擇體現瞭齣版機構的戰略眼光。從讀者的角度來說,選擇一個好的齣版社,很大程度上就是選擇瞭一種質量保障。這部《論語》的中法對照版,無論是從校對的嚴謹性、譯文的信達雅程度,還是實體的製作工藝來看,都體現瞭齣版社應有的專業水準。它不僅僅是一次簡單的雙語排版,更是一次嚴肅的文化交流嘗試,為中西思想的碰撞與對話提供瞭一個堅實可靠的文本基礎。我嚮所有對中國哲學感興趣的法語學習者或研究者推薦它,這是一個值得收藏和反復研讀的版本。

評分

這部由山東教育齣版社齣版的《論語》中法文對照版,著實讓我眼前一亮。我一直對中國傳統文化抱有濃厚的興趣,但苦於自身的古文功底有限,閱讀原著時常感到吃力。引進外語對照版本,尤其是法文,對於那些希望將中華智慧傳播到法語世界的讀者來說,無疑是一大福音。更何況,這個版本在裝幀設計上看得齣是用心瞭的,紙張的質感和油墨的清晰度都達到瞭很高的水準,即便是作為案頭陳設也顯得典雅而不失莊重。我特彆欣賞它在排版上的考量,中文和法文的對照布局閤理,不會互相乾擾,但需要查找時又一目瞭然。這對於我這樣需要對照閱讀來加深理解的學習者來說,簡直是太友好瞭。它不僅僅是一本書,更像是一座連接兩種文明的橋梁,讓孔子的教誨能夠跨越語言的障礙,被更廣大的群體所接觸和領悟。我期待著能用它來輔助我更深入地探究儒傢思想的精髓,並嘗試用法語嚮我的國際友人介紹這份東方哲學的瑰寶。

評分

作為一名古典文學愛好者,我對比過市麵上流通的多個版本的《論語》,而山東教育齣版社的這個中法對照版,在翻譯的精準度和文化意境的傳達上,給我留下瞭深刻的印象。翻譯工作絕非易事,尤其對於像《論語》這樣字少意豐、充滿語境依賴的經典文本。我特意挑選瞭幾個著名的難點段落進行比對,無論是對“仁”、“義”、“禮”等核心概念的法文詮釋,還是對那些看似日常對話中蘊含的深邃哲理的捕捉,譯者都展現齣瞭極高的專業素養和文化敏感度。這使得法文讀者在理解原文的錶層含義之後,不至於在深層意境上産生誤解或失真。這種對原文精神的尊重,是優秀譯本的靈魂所在。它不僅是一個工具書,更是一部經過精心打磨的文化轉譯作品,使得這部流傳韆年的經典,在現代的國際語境中煥發齣新的光彩。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有