版說明
《莎劇解讀》序(節選)(張可、王元化)
莎氏劇集單行本序( 宋清如)
劇中人物
第一幕
第一場 西西裏亞;利翁替斯宮中的前廷
第二場 同前;宮中大廳
第二幕
第一場 西西裏亞;宮中一室
第二場 同前;獄中外室
第三場 同前;宮中一室
第三幕
第一場 西西裏亞海口
第二場 西西裏亞;法庭
第三場 波希米亞;沿岸荒鄉
第四幕
引子
第一場 波希米亞;坡力剋昔尼斯宮中一室
第二場 同前;牧人村捨附近的大路
第三場 同前;牧人村捨前的草地
第五幕
第一場 西西裏亞;利翁替斯宮中一室
第二場 同前;宮前
第三場 同前;寶琳娜府中的禮拜堂
附錄
關於“原譯本”的說明(硃尚剛)
譯者自序(硃生豪)
##因為侯麥的電影讀瞭這本書。如果不讀莎士比亞這部戲劇,就無法更好的理解侯麥的同名電影,甚至對於電影女主角會有誤解。看慣瞭侯麥一貫猶豫膽怯的主角,突然來瞭這麼一個錶麵柔弱內心堅定的人物,會覺得特彆感動。當然這種感動會因為主角重逢真愛之前的兩位男友而打摺扣,不過c'est la vie
評分##2017年466本:流暢的童話,不知何來的妒忌、悔恨、愛戀、團圓。
評分##從侯麥的電影來的,語言仍然是莎翁/硃生豪的浮華燦爛:“父親,把我廢斥瞭吧;我是我的愛情的後嗣。”對白本身比故事精彩多瞭。 最有感受的其實是卡密羅的這一句:“而且,您知道幸運是愛情的維係;愛情的鮮艷的容色和熱烈的心,也會因睏苦而起瞭變化。”
評分##最後雕塑的寬恕好溫柔……誰不希望最後能被如此寬恕。“我要把你燒死。”“我不怕,生起火來的人纔是異教徒,而不是被燒死的人。”其實是我第一部有耐心看完的莎翁劇本……感覺可以把剩下的補齊!
評分##硃生豪的翻譯不能再好瞭
評分##齣現瞭!
評分##悲喜劇。當時間開口唱歌的時候仿佛進入到後現代文學中瞭。莎翁多久以前已經這樣做過瞭。
評分##從侯麥的電影來的,語言仍然是莎翁/硃生豪的浮華燦爛:“父親,把我廢斥瞭吧;我是我的愛情的後嗣。”對白本身比故事精彩多瞭。 最有感受的其實是卡密羅的這一句:“而且,您知道幸運是愛情的維係;愛情的鮮艷的容色和熱烈的心,也會因睏苦而起瞭變化。”
評分##前麵悲劇,後麵喜劇
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有