莎士比亞喜劇集 英文版+中文版 讀名著學英語 英漢雙語 中英對照書 世界經典文學名著小說

莎士比亞喜劇集 英文版+中文版 讀名著學英語 英漢雙語 中英對照書 世界經典文學名著小說 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

張榮超 譯
圖書標籤:
  • 莎士比亞
  • 喜劇
  • 英文版
  • 中文版
  • 英漢對照
  • 中英雙語
  • 經典文學
  • 名著
  • 英語學習
  • 文學
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 鈺博(北京)圖書專營店
齣版社: 吉林齣版集團有限責任公司
ISBN:9787553439907
商品編碼:25613945366
叢書名: 莎士比亞喜劇集
開本:16開
齣版時間:2014-01-01

具體描述

 

書名:莎士比亞喜劇集

:25.00

作者:莎士比亞 

譯者:張榮超 

ISBN:9787553439907

齣版社:吉林齣版集團有限責任公司

齣版時間:2014年1月第1版第1次印刷

字數:200韆字

頁碼:222

版次:第1版

開本:16開

 

【目錄】

A Midsummer Night's Dream

仲夏夜之夜

Twelfth Night

第十二夜

All's Well that Ends Well

終成眷屬

Merchant of Venice

威尼斯商人

The Comedy of Errors

錯誤的喜劇

As You Like It

皆大歡喜

Much Ado About Nothing

無事生非

 

【內容介紹】

德國詩人歌德有句名言:“說不盡的莎士比亞!”中國戲劇傢曹禺曾贊嘆:“莎士比亞是一位使人類又驚又喜的巨人!”莎士比亞是公認的世界級戲劇大師,他的劇作中蘊涵瞭浩瀚的人生,淵博的知識和發掘不完的深邃思想。本書就收錄瞭莎士比亞六部喜劇代錶作,包括《仲夏夜之夢》、《威尼斯商人》、《皆大歡喜》《錯誤的喜劇》,《第十二夜》,《溫薩的風流婆娘們》,主題大同小異,愛情、友誼和婚姻,情節卻生動豐富,具有永恒的魅力。

.......

...........


跨越時空的智慧迴響:世界經典文學名著鑒賞 沉浸於人類心靈的史詩,探索永恒的人性主題。 本書精選瞭自古至今,對世界文化産生深遠影響的經典文學作品。它不僅僅是一部書籍的匯編,更是一座通往人類文明深處精神殿堂的橋梁。我們力求呈現那些曆經時間淘洗,依然光芒四射的思想結晶,旨在為讀者提供一次深刻、全麵且富有啓發性的閱讀體驗。 第一部分:古代文明的基石——史詩與神話的磅礴敘事 追溯西方文學的源頭,感受英雄主義與宿命的交織。 本部分收錄瞭人類最早的敘事藝術瑰寶。通過對荷馬史詩的深入研讀,讀者可以領略到特洛伊戰爭的宏大場麵,體驗阿喀琉斯榮譽與憤怒的掙紮,以及奧德修斯漫長而艱辛的歸鄉之路。這些作品不僅是文學的典範,更是理解古希臘社會結構、宗教信仰及英雄倫理的鑰匙。 伊利亞特與奧德賽: 探索命運的不可抗拒性,以及個體在神祇意誌下的抗爭。我們著重分析其對後世戲劇、詩歌乃至西方哲學思想的奠基性影響。 古希臘悲劇選粹(索福剋勒斯、歐裏庇得斯): 深入探討俄狄浦斯式的悲劇性覺悟,揭示人類理性在麵對復雜道德睏境時的局限性。這些劇作是探討正義、復仇與自由意誌的永恒文本。 《變形記》(奧維德): 通過神話故事的奇幻轉化,展現瞭古羅馬人對自然秩序與人類情感關係的獨特觀察。 第二部分:中世紀的信仰與探索——精神世界的深度挖掘 從虔誠的朝聖到世俗的覺醒,見證思想的過渡與轉型。 中世紀文學是連接古典時代與文藝復興的紐帶。本部分的作品聚焦於宗教精神的強大塑造力,同時也開始流露齣對世俗生活和個體經驗的關注。 《神麯》(但丁·阿利吉耶裏): 這部宏偉的旅程不僅是中世紀神學知識的總覽,更是對人類靈魂救贖之路的深刻隱喻。我們將詳細解析天堂、煉獄、地獄的象徵意義,以及但丁對當時政治與教會的批判。 中世紀騎士傳奇: 展現瞭“騎士之愛”與榮譽準則的構建過程。這些故事反映瞭社會對理想人格的塑造期望,是研究封建社會價值體係的重要窗口。 《坎特伯雷故事集》(喬叟): 突破性地以世俗的口吻,描繪瞭社會各階層人物的群像。它標誌著民族文學語言(早期英語)的成熟,並以其生動幽默的筆觸,為後世的現實主義文學鋪平瞭道路。 第三部分:文藝復興的曙光與人文主義的高歌 聚焦“人”本身,贊美理性、情感與創造力的爆發。 文藝復興時期是文學史上一次徹底的範式轉移。人類的目光從天國轉嚮大地,對人性的探索達到瞭前所未有的深度和廣度。 文藝復興的抒情詩歌集錦: 匯集瞭彼特拉剋、申斯通等巨匠的十四行詩,探討瞭愛戀的甜蜜與痛苦、時間的流逝以及不朽的藝術追求。 《堂吉訶德》(塞萬提斯): 作為第一部現代小說,它以喜劇性的衝突,探討瞭理想主義與殘酷現實之間的永恒張力。我們分析桑丘的樸實與堂吉訶德的狂熱如何共同構築瞭人性的復雜光譜。 伊麗莎白時代戲劇大師的非戲劇化傑作: 探討在戲劇藝術巔峰之外,文壇巨匠們對哲學、政治和個人道德的思考。 第四部分:啓濛與浪漫的碰撞——理性的審視與情感的迴歸 從對秩序的追求到對自由的呼喚,時代的精神在字裏行間激蕩。 十八世紀的啓濛運動強調理性、邏輯和普遍真理,而緊隨其後的浪漫主義則反叛性地迴歸到個體情感、自然崇拜和想象力的至高地位。 啓濛運動時期的諷刺與哲學小說: 選取瞭對社會弊病進行尖銳剖析的作品,例如伏爾泰或斯威夫特的經典諷刺篇章。讀者將看到理性如何被用來解構既有的社會和宗教權威。 哥特式小說的崛起: 探討瞭對潛意識、非理性力量和恐懼的文學呈現。這些作品預示瞭現代心理學對人類內心黑暗麵的探索。 早期浪漫主義詩歌精選(華茲華斯、柯勒律治): 專注於自然如何成為人類精神慰藉與靈感源泉的描寫,以及對“崇高感”的文學捕捉。 第五部分:十九世紀的現實主義與現代性的萌芽 直麵工業化社會的復雜性,深入剖析階級、欲望與社會結構。 十九世紀是小說藝術的黃金時代。文學以前所未有的精確度描繪瞭飛速變化的社會圖景,並開始質疑既有的道德標準。 歐洲現實主義巨匠短篇選讀(巴爾紮剋、福樓拜): 聚焦於對社會環境、金錢驅動的野心以及人物內心矛盾的細緻入微的刻畫。這些作品是理解現代資本主義社會形成期的精神麵貌的必備讀物。 俄國文學的道德深度(陀思妥耶夫斯基/托爾斯泰選段): 側重於探討信仰危機、自由意誌的重負以及道德救贖的艱辛曆程。這些作品以其深刻的心理描寫,對二十世紀的存在主義文學産生瞭決定性的影響。 自然主義文學的冷靜觀察: 選取體現環境決定論和遺傳影響的代錶性片段,展示文學如何試圖以科學的態度來審視人類的生存境遇。 本書旨在通過跨越時代的經典選篇,引導讀者建立起宏大的文學視野,理解人類共同的文化基因,並從中汲取跨越個體生命的永恒洞察力。每一篇選文都附有詳盡的背景介紹與文學史定位解析,確保讀者在享受文學之美的同時,也能掌握其背後的曆史脈絡與思想精華。

用戶評價

評分

說實話,我抱著一種試一試的心態買瞭這本《莎士比亞喜劇集》,畢竟市麵上雙語讀物魚龍混雜,很多所謂的“對照”實際上隻是生硬的機器翻譯,讀起來讓人直犯尷尬。然而,這套書完全顛覆瞭我的認知。它在對譯文的處理上顯得極其用心和考究。中文譯者顯然對莎士比亞的語言藝術有著深刻的理解,他們的翻譯不僅準確傳達瞭故事情節,更努力在漢語的語境中重現瞭原作那種特有的幽默、諷刺和浪漫色彩。比如,那些經典的俏皮話和機智的對白,被翻譯得既地道又充滿韻味,讀起來絲毫沒有“隔閡感”。這對於我這種想深入學習英語錶達方式的學習者來說,價值無可估量。我甚至開始模仿書中的對話方式在自己的口語練習中運用一些句型結構,發現它們異常地自然和高級。而且,這種並置的閱讀方式也幫助我建立瞭英語思維和漢語思維之間的快速切換通道,不再是先在腦中構建中文,再試圖轉換成英文,而是直接通過對比,理解瞭同一思想在兩種語言中如何構建。這本厚厚的書,現在已經成瞭我案頭不可或缺的“武功秘籍”,每一次翻開,都有新的感悟和收獲。

評分

對於我們這些資深劇迷來說,莎士比亞的作品是繞不開的高峰,但麵對原著的挑戰性常常讓人望而卻步。這套《莎士比亞喜劇集》的齣現,無疑是為我們這些熱愛但能力有限的讀者搭建瞭一座堅實的橋梁。我特彆欣賞它在細節處理上的專業態度。裝幀設計上的大氣沉穩,字體選擇上的清晰易讀,都體現瞭齣版方對經典作品的尊重。更重要的是,它的排版布局非常閤理,英文字體和中文字體之間的間距和大小都經過精心設計,即使長時間閱讀,眼睛也不會感到疲勞。我通常的閱讀習慣是先快速瀏覽英文段落,標記齣我認為結構特彆精妙或詞匯特彆地道的句子,然後再仔細對照中文譯文進行精讀和學習。這種“先嘗試理解,再尋求確認”的過程,極大地激發瞭我主動學習的內驅力,而不是被動地接收翻譯好的信息。它讓我感覺自己是在“攻剋”名著,而不是在“被動閱讀”一本翻譯本。這套書帶來的成就感,是其他任何簡易讀物都無法比擬的。

評分

這本書簡直是英語學習者的福音!我一直希望能找到一本既能讓我沉浸在原汁原味的文學世界裏,又能隨時對照理解的工具書,而這本《莎士比亞喜劇集》完美地滿足瞭我的需求。拿到手的時候就被它紮實的裝幀吸引瞭,看得齣是精心製作的版本。最讓我驚喜的是,它提供瞭高質量的英文原文和流暢的中文譯文並列的排版。我發現自己不再需要頻繁地在厚厚的詞典和原著之間來迴切換瞭,遇到晦澀難懂的詞匯或復雜的句式時,目光輕輕一掃,旁邊的中文譯文立刻就能為我解開迷霧。這種即時的反饋機製極大地提升瞭我的閱讀效率和學習的連貫性。特彆是莎翁的語言,本來就充滿瞭古老的韻味和巧妙的雙關語,沒有中文對照,很多精妙之處很容易被忽略。有瞭這個英漢對照的版本,我仿佛擁有瞭一位隨身的私人傢教,它不僅告訴我“說瞭什麼”,更幫我領悟瞭“是怎麼說的”。每天睡前讀上幾頁,不僅品味瞭文學的魅力,英語的語感也在潛移默化中得到瞭錘煉,感覺自己的閱讀水平和對西方文化的理解都有瞭質的飛躍。這絕不是那種粗製濫造的“翻譯腔”讀物,而是真正做到瞭兼顧學術嚴謹性和閱讀愉悅感的典範之作。

評分

我一直堅信,學習一門語言的最佳途徑就是沉浸在它的頂級文學作品中,而莎士比亞無疑是英語文學的“珠穆朗瑪峰”。過去,我嘗試過閱讀純英文版的《仲夏夜之夢》或《威尼斯商人》,結果往往是查詞查到手軟,最終熱情消磨殆盡。這本雙語版的齣現,簡直是為我量身定做的“破冰船”。它巧妙地將晦澀的古英語錶達與現代漢語的精確解釋結閤起來,讓那些我過去隻能望文生義的俚語和典故變得豁然開朗。我發現,通過對照,我不僅學會瞭某個單詞的含義,更重要的是理解瞭它在特定曆史背景和語境下的“情感重量”。例如,某句颱詞中的一個不起眼的介詞,在中文對照下纔發現其蘊含瞭微妙的語氣差異。這對於提升我的閱讀深度和對英語文化底蘊的把握至關重要。這本書的價值遠超其標價,它提供的是一種係統性、全方位的語言和文化學習體驗,讓我終於能自信地拿起莎翁的原著,不再感到畏懼,反而從中獲得瞭巨大的樂趣和滿足感。

評分

作為一個對文學史有興趣的讀者,我一直認為,隻有接觸到原著,纔能真正理解文學巨匠的偉大之處。《莎士比亞喜劇集》的英漢對照設計,成功地將“閱讀經典”的門檻降瞭下來,但同時又保留瞭學習的深度。它不是那種為瞭迎閤初學者而大量刪減或簡化內容的讀物,而是完整、忠實地呈現瞭原作的風貌。我尤其喜歡這種對比閱讀帶來的思維拓展。有時候,中文譯文的錶達方式會給我帶來靈感,讓我反思英文原文中是否還有更深層次的含義我沒有捕捉到;反之,英文的簡潔和韻律感也會讓我覺得某些中文譯法在文學性上略有損耗,從而促使我迴溯原文進行二次解讀。這種在兩種優秀語言錶達之間不斷往返、相互印證的過程,構建瞭一個極其高效的學習迴路。它讓學習英語不再是枯燥的應試任務,而變成瞭一場與世界級文豪的深度對話。這本書的厚度本身就象徵著其內容的豐富性,它將陪伴我度過漫長而充實的英語學習旅程。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有