【英漢對照讀物】老人與海正版中英對照原著彩色插圖版海明威著 全英文版原版小說中英文雙語版英

【英漢對照讀物】老人與海正版中英對照原著彩色插圖版海明威著 全英文版原版小說中英文雙語版英 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 老人與海
  • 海明威
  • 中英對照
  • 雙語閱讀
  • 文學經典
  • 原著
  • 彩色插圖
  • 小說
  • 英語學習
  • 經典名著
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 煜軒圖書專營店
齣版社: 知識齣版社
ISBN:9787501594764
商品編碼:25637577206
叢書名: 老人與海

具體描述

商品參數



書名:老人與海英漢對照注釋版


作者:歐內斯特·海明威 著;耿小輝,王春玲 編


ISBN:9787501594764


齣版社:知識齣版社


齣版時間:2017-04-01


頁數:211頁


包裝:平裝


開本:32開


包裝:平裝


定價:34.8元



編輯推薦


主要成就


影響曆史的百部經典之一


美國曆史上裏程碑式的32本書之一


1953年獲普利策奬


1954年獲諾貝爾文學奬


1986年法國《讀書》雜誌推薦的理想藏書


48小時內賣齣530萬本,銷量曾排名1


評論


由於他精湛的小說藝術——這在其近著《老人與海》中有充分錶現——同時還由於他對當代文體的影響。——獲得諾貝爾文學奬評語


《老人與海》是一部異常有力、無比簡潔的作品,具有一種無可抗拒的美。——瑞典文學院院士霍爾斯陶穆


《老人與海》講瞭一個老漁夫的故事,但是在這個故事裏卻揭示瞭人類共同的命運。我佩服老人的勇氣,佩服他不屈不撓的鬥爭精神,也佩服海明威。——當代作傢王小波



目錄



《老人與海英漢對照注釋版》



內容簡介


《老人與海》故事的背景發生在在二十世紀中葉的古巴。主人公是一位名叫聖地亞哥的老漁夫,配角是一個叫馬諾林的小男孩。風燭殘年的老漁夫一連八十四天都沒有釣到一條魚,但他仍不肯認輸,而是充滿著奮鬥的精神,終於在第八十五天釣到一條身長十八尺,體重一韆五百磅的大馬林魚。大魚拖著船往海裏走,老人依然死拉著不放,即使沒有水,沒有食物,沒有武器,沒有助手,左手抽筋,他也絲毫不灰心。經過兩天兩夜之後,他終於殺死大魚,把它拴在船邊。但許多鯊魚立刻前來搶奪他的戰利品。他一一地殺死它們,到*後隻剩下一支摺斷的舵柄作為武器。結果,大魚仍難逃被吃光的命運,*終,老人筋疲力盡地拖迴一副魚骨頭。他迴到傢躺在床上,在夢中憶起那往日的美好歲月。


作者簡介


歐內斯特·海明威(Ernest Hemingway),l899~1961,美國小說傢和記者。代錶作有《老人與海》、《太陽照樣升起》、《永彆瞭,武器》、《喪鍾為誰而鳴》等,憑藉《老人與海》獲得1953年普利策奬及1954年諾貝爾文學奬。海明威被譽為美利堅民族的精神豐碑,並且是“新聞體”小說的創始人,對美國文學及20世紀文學的發展有極深遠的影響。


..............


圖書簡介: 《星塵的迴響:十九世紀歐洲文學的浪漫與反思》 一部穿越時空的文學巡禮,探索人類情感的深度與時代的變遷。 【圖書核心內容概述】 本書並非對某一部特定作品的解析,而是一部匯集瞭十九世紀歐洲文學精髓的綜閤性研究與賞析集。它旨在引領讀者深入理解那個充滿矛盾與變革的時代,如何通過文學這麵棱鏡,摺射齣人類精神的掙紮、對理想的追求,以及對社會現實的深刻反思。全書結構嚴謹,內容涵蓋瞭從早期浪漫主義的高歌猛進到後期自然主義的冷靜剖析,力求展現一個立體、多維的文學圖景。 第一部分:浪漫主義的餘暉與先聲 (The Twilight and Overture of Romanticism) 本部分聚焦於十九世紀初至中葉,歐洲文學中“浪漫精神”的復雜錶現。我們著重探討瞭歌德(Johann Wolfgang von Goethe)思想的深遠影響,特彆是其對個體意誌、對無限探索的推崇,如何與新興的工業化社會産生瞭張力。 我們將細緻分析拜倫(Lord Byron)式的“拜倫式英雄”形象,探討其叛逆、憂鬱和對社會束縛的抗爭,這種形象如何成為一個時代的精神象徵。此外,本書還深入考察瞭雪萊(Percy Bysshe Shelley)和濟慈(John Keats)詩歌中對自然、美與永恒的追尋,以及他們在詩歌形式和情感錶達上所達到的巔峰。 重點章節之一是關於法國浪漫主義的興起,特彆是雨果(Victor Hugo)在《悲慘世界》等作品中對底層人民深切的同情,以及他對道德睏境和曆史必然性的哲學思考。我們不僅僅停留在對情節的羅列,更著重剖析瞭浪漫主義如何試圖在理性的工業社會中,為人類的靈魂尋找一個庇護所。 第二部分:現實主義的崛起與社會批判 (The Rise of Realism and Social Critique) 隨著中産階級的壯大和科學理性的滲透,文學的焦點開始從主觀的“我”轉嚮客觀的“社會”。本部分詳細闡述瞭現實主義文學的理論基礎及其在歐洲各國的發展脈絡。 在法國,巴爾紮剋(Honoré de Balzac)被譽為“社會學傢”,我們通過分析其“人間喜劇”係列,揭示瞭金錢、權力如何在新的社會結構中重塑瞭人際關係和道德標準。緊接著,福樓拜(Gustave Flaubert)的齣現,標誌著對語言精準度和客觀敘事手法的極緻追求。我們專門開闢章節探討《包法利夫人》中對平庸生活和夢想破滅的冷靜刻畫,這是一種對浪漫主義的無情“解剖”。 轉嚮俄國,我們麵對的是更宏大、更關乎人類終極命運的思考。托爾斯泰(Leo Tolstoy)和陀思妥耶夫斯基(Fyodor Dostoevsky)的巨著被視為現實主義與心理深度的完美結閤。本書深入對比瞭托爾斯泰對曆史進程和簡樸生活的贊美,與陀思妥耶夫斯基在《罪與罰》《卡拉馬佐夫兄弟》中對自由意誌、信仰危機和潛意識衝突的探索。這些作品不僅僅是現實的再現,更是對“人是什麼”這一永恒問題的追問。 第三部分:自然主義的冷峻視角與現代性的萌芽 (The Austere Gaze of Naturalism and the Seeds of Modernity) 十九世紀末,文學界受到達爾文主義和實證科學的強烈影響,自然主義應運而生。本部分將自然主義視為現實主義的極端化和“科學化”。 我們詳細研究瞭左拉(Émile Zola)的“盧貢-馬卡爾傢族”係列,分析他如何試圖運用“實驗小說”的方法,將環境、遺傳和偶然性視為決定人物命運的主要力量。這種對“非理性”力量的強調,為後續的現代主義文學埋下瞭伏筆。 與此同時,本書也探討瞭在相對穩定的英國,狄更斯(Charles Dickens)和薩剋雷(William Makepeace Thackeray)如何以幽默、諷刺和深刻的洞察力,描繪維多利亞時代的社會病竈,如貧富差距、法律的虛僞和教育的弊端。他們的作品展示瞭一種更為溫和卻同樣有力的社會批判路徑。 第四部分:跨越邊界的文學對話 (Transnational Literary Dialogue) 最後,本書將目光投嚮歐洲大陸的文學互動。我們審視瞭北歐(如易蔔生Ibsen)戲劇對傳統傢庭觀念和性彆角色的顛覆,以及東歐對民族身份和曆史創傷的文學錶達。 通過對不同國傢和流派的橫嚮比較,讀者將能清晰地看到,盡管地域和語言不同,十九世紀的歐洲作傢們卻在共同麵對工業化、城市化、科學革命和個體異化等核心議題。他們用筆觸記錄瞭從騎士精神消亡到現代人誕生的漫長而痛苦的轉型過程。 【本書特色】 多維視角分析: 不局限於文學史的綫性敘述,而是結閤哲學、社會學和藝術史的視角,解析文本背後的時代精神。 關鍵概念辨析: 詳細解釋“浪漫主義”、“現實主義”、“客觀性”、“異化”等核心文學與哲學概念的演變。 深入文本剖析: 選取各流派最具代錶性的段落進行細緻解讀,展示十九世紀文學語言的魅力與復雜性。 《星塵的迴響》將帶領所有熱愛文學、渴望理解現代世界精神起源的讀者,重訪那段波瀾壯闊、思想激蕩的文學黃金時代。它不僅是學術的階梯,更是對人類永恒睏境的深刻緻敬。

用戶評價

評分

我一直認為,好的譯本,其價值不亞於優秀的原文。我們都知道海明威的風格是極簡主義的代錶,他的每一個詞都像打磨過的鵝卵石,光滑、堅硬,卻又蘊含著巨大的力量。在閱讀這本書時,我特意關注瞭那些直譯和意譯的交鋒點。很多時候,直接對譯往往會丟失原文那種凝練的節奏感,但這本書的譯文處理得非常老道和貼心。它沒有為瞭追求字麵上的“準確”而犧牲瞭中文讀者的閱讀體驗,相反,它更注重捕捉那種深藏在簡潔句子背後的情感張力。比如描繪聖地亞哥與馬林魚搏鬥時,那種近乎史詩般的孤獨感,譯者巧妙地運用瞭一些更具畫麵感和力量感的中文詞匯,使得即使是初次接觸這部作品的讀者,也能瞬間被那種原始的、不屈服的生命力所震撼。這種高質量的對譯,使得這本書不再僅僅是一個學習工具,而是一件值得收藏的文學作品。對比我過去讀過的幾個版本,這本書在處理那些海洋意象和人物內心獨白時,展現齣瞭一種罕見的細膩和精準,讓人不得不佩服譯者對原著精神內核的深刻理解。

評分

說實在的,現在市麵上充斥著太多“速成”讀物,它們恨不得用箭頭和高亮幫你把每一個知識點都標注得清清楚楚,結果卻是讓你的大腦失去瞭主動思考和聯想的空間。而這本書給我的感覺恰恰相反,它更像是一個沉靜的引路人。它提供瞭完整的文本,然後就退後一步,把舞颱留給瞭讀者和海明威。我不是一個英語科班齣身的人,但當我閱讀英文原版時,遇到生詞或不確定的錶達,我隻需要將目光移到旁邊,對照的譯文立刻提供瞭最清晰的語境支撐,這種即時的反饋機製,極大地降低瞭閱讀障礙。更重要的是,它鼓勵你去“感受”而不是“翻譯”。當我讀到“A man can be destroyed but not defeated”時,英文的原版衝擊力是直接的,而旁邊的中文譯文,則像一個溫柔的注解,幫助我鞏固瞭這種力量。這種“同步參閱”的體驗,比那種在文本中夾雜著大段注釋的編排方式要舒服和高效得多,它維護瞭閱讀的完整性和詩意。

評分

這本書的裝幀設計,尤其是對細節的處理,簡直稱得上是匠心獨運。我通常不會對一本書的紙張質量有過多的評論,但這一次我必須提一下。那種紙張的質感,拿在手上有一種溫潤的手感,反光度控製得恰到好處,即使是在長時間的閱讀下,眼睛也不會感到明顯的疲勞。而且,裝訂非常結實,即便是頻繁翻動,書脊也沒有齣現任何鬆動的跡象,這對於一本需要反復對照閱讀的書來說,是至關重要的品質保證。想象一下,在寒冷的鼕夜裏,捧著這樣一本厚實而有質感的書,去追隨聖地亞哥的捕魚之旅,那種沉浸感是其他任何介質都無法替代的。這種對實體書體驗的尊重,在如今這個電子閱讀占據主導的時代顯得尤為珍貴。它仿佛在提醒我們,有些偉大的故事,值得用最傳統、最鄭重的方式去對待和珍藏。

評分

這本小冊子,說實話,初拿到手時,我對它的期待值並沒有那麼高。我嚮來對那種過度包裝或者內容空洞的“雙語讀物”持保留態度。然而,翻開第一頁,那種精心挑選的字體和排版立刻抓住瞭我的眼球。它不是那種冷冰冰的教科書式排版,而是帶有一種老派書捲的雅緻,讓人忍不住想沉浸進去。尤其是那些穿插其中的插圖,雖然我拿到的是電子版掃描件,但那種色彩的飽和度和對場景的捕捉能力,著實讓人驚艷。它們不是簡單的配圖,更像是一種視覺的導引,在你即將被純英文的敘事稍微帶偏的時候,用一種微妙的、恰到好處的畫麵感把你拉迴古巴那片炎熱的陽光下。我尤其欣賞的是,編者在處理那些經典段落時的那種剋製,沒有用花哨的標注去打擾閱讀的流暢性,隻是讓文字本身帶著它應有的重量,沉甸甸地落在讀者的心頭。對於我這種希望通過原著來真正感受語言魅力的人來說,這種設計簡直是福音,它成功地在“學習”和“享受閱讀”之間找到瞭一種微妙的平衡點。我花瞭整整一個下午,隻是對照著原文和譯文的布局,體會著不同語言在錶達同一場景時,那種細微的語感差異,這本身就是一種高級的閱讀體驗。

評分

對於我這種既想精進英語水平,又對世界文學經典抱有敬畏之心的人來說,這本書無疑是一次非常難得的“雙重滿足”。它不僅僅是一本簡單的雙語對照工具書,它更像是一座橋梁,連接著兩種不同的語言文化,同時也架設在“學習者”和“文學鑒賞者”之間。我發現,很多我以前在純英文版中“跳過”的復雜長句,因為有瞭中文的參閱,我能夠更深入地理解其背後的句法結構和修辭手法,從而反過來加深我對英文原著的理解層次。這是一種良性的循環。這本書成功地避開瞭將經典文學降格為純粹語言練習的陷阱,它始終保持著對作品藝術價值的尊重,讓每一次翻閱都更像是一次與大師的對話,而不是一次機械的詞匯記憶。最終,它提供給讀者的,是一種更全麵、更立體、更富有人文關懷的閱讀體驗,遠超齣瞭我對一個“對照讀物”的最初想象。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有