| |||
內容簡介:
2016年,美國SAT考試將實施改革,在閱讀題中加入《獨立宣言》、《美國憲法》和《權利法案》等美國建國綱領選段及相關文獻。為瞭幫助準備參加SAT考試的考生瞭解這些閱讀內容,陳起永、程來川編著的《新SAT考試閱讀必備素材(名著英漢雙語版)》收錄瞭新SAT考試必備閱讀材料共六篇:1776年發錶的《獨立宣言》,1787年通過的《美國憲法》《權利法案》《美國憲法修正案》,美國著名的黑人民權運動領袖馬丁·路德·金的《我有個夢》演說,美國著名美國作傢、哲學傢梭羅的作品《論公民的不服從義務》。為瞭讀者更好地理解英文內容,本書提供瞭對應的中文譯文。本書配有純正的英文聽力,供讀者龜費使用。
目錄:
The Declaration of Independence of The United States of America
The Constitution of the United States of America, 1787
Article I
Article II
Article III
Article IV
Article V
Article VI
Article VII
The United States Bill of Rights
Amendment I
Amendment II
Amendment III
Amendment IV
Amendment V
Amendment VI
Amendment VII
Amendment VIII
Amendment IX
Amendment X
Amendments to the Constitution
Amendment XI
Amendment XII
Amendment XIII
Amendment XIV
Amendment XV
Amendment XVI
Amendment XVII
Amendment XVIII
Amendment XIX
Amendment XX
Amendment XXI
Amendment XXII
Amendment XXIII
Amendment XXIV
Amendment XXV
Amendment XXVI
Amendment XXVII
ON the Duty of Civil Disobedience
Part I
Part II
I Have a Dream
美利堅聯邦獨立宣言
美國憲法
條
二條
三條
四條
五條
六條
七條
權利法案
修正案
修正案 二
修正案 三
修正案 四
修正案 五
修正案 六
修正案 七
修正案 八
修正案 九
修正案 十
美國憲法修正案
修正案 十
修正案 十二
修正案 十三
修正案 十四
修正案 十五
修正案 十六
修正案 十七
修正案 十八
修正案 十九
修正案 二十
修正案 二十
修正案 二十二
修正案 二十三
修正案 二十四
修正案 二十五
修正案 二十六
修正案 二十七
論公民的不服從義務
章
二章
我有個夢
這本書在內容編排上的邏輯性,簡直可以稱得上是教科書級彆的示範。它不是那種把所有內容一股腦兒塞給你的“填鴨式”教學,而是采用瞭非常清晰的分層遞進結構。你剛開始接觸一些相對現代或題材貼近生活的篇章時,那種語言的流暢度和理解的難度是循序漸進的,這極大地保護瞭初學者的積極性,避免瞭還沒開始就産生畏難情緒。隨著章節的深入,你會發現它巧妙地引入瞭更具挑戰性的古典文學片段,但每一次跨越難度時,它都會在關鍵節點提供極具洞察力的注釋和背景解析,確保你不會因為文化差異或時代背景的隔閡而掉隊。這種“先易後難,步步為營”的布局,讓我可以清晰地看到自己的進步軌跡,每一次完成一個單元的學習,都像是攻剋瞭一座小山頭,成就感十足。對於長期備考而言,這種清晰的路綫圖比任何花哨的技巧講解都來得更為重要和實在。
評分對於那些渴望提升“深度閱讀”能力的考生來說,這本書提供的背景資料簡直是無價之寶。它不僅僅停留在字麵意思的解釋上,而是深入挖掘瞭每一篇名著背後的時代思潮、作者的創作意圖乃至當時的社會風貌。我記得有一篇關於19世紀社會批判的文章,如果單看英文,我可能隻能理解個七七八八,但書中提供的導讀部分,一下子就把維多利亞時代那種錯綜復雜的階級矛盾和道德睏境闡釋得淋灕盡緻。這讓我閱讀時的視角立刻從一個“語言學習者”提升到瞭一個“文化理解者”的層麵。這種高層次的理解,恰恰是新SAT閱讀考察的核心——你是否能把握作者深層的情感傾嚮和邏輯走嚮。有瞭這些堅實的背景支撐,那些看似無關緊要的細節描寫,都能被賦予更深刻的意義,使得解題過程變得水到渠成,而非靠運氣猜測。
評分我最欣賞它對“雙語”處理的精妙之處。很多雙語讀物,要麼是中譯文過於直白生硬,翻譯腔十足,讀起來讓人覺得很彆扭;要麼就是英漢對照的位置設置讓人分心,閱讀節奏被打亂。但這本書在這方麵做得極其考究。它的翻譯,我個人認為達到瞭文學翻譯的水準,既忠實於原文的精髓和語氣,又在中文錶達上保持瞭地道的文采,讀起來賞心悅目,而不是機械對照。更絕的是,對照的位置設置非常閤理,讓你在不影響主閱讀流的情況下,可以隨時捕捉到那些晦澀詞匯或復雜句式的精確含義。我發現自己不再需要頻繁地停下來查字典,因為有高質量的譯文作為錨點,閱讀速度和理解深度都得到瞭同步提升。這種翻譯的質量,實際上是在潛移默化中提升我們對英語語感的構建,它提供瞭一個絕佳的“沉浸式學習”環境,是死記硬背單詞書無法比擬的。
評分這本書在提升我“應試技巧”方麵,雖然側重於閱讀素材本身,但其潛移默化的影響是巨大的。當我閱讀完幾篇不同風格的名著後,我發現自己對於長難句的結構拆解速度明顯加快瞭。由於原著本身就充滿瞭復雜的從句和倒裝結構,反復在高質量的文本中進行有效閱讀,我的大腦似乎建立瞭一套自動化的解析程序。此外,麵對那些需要推斷作者態度的題目時,因為我已經通過書中提供的導讀和翻譯熟悉瞭原作者的“語調”,所以在做選擇題時,我能更精準地捕捉到那些錶示肯定、懷疑、諷刺或中立的微妙詞匯。這本書真正做到的,是“授人以漁”——它不是直接告訴你哪個選項是答案,而是通過提供頂級的閱讀材料和深入的文化滲透,讓你自然而然地具備瞭篩選有效信息和判斷復雜語境的能力,這纔是長期來看最寶貴的收獲。
評分這本書的裝幀設計簡直是為我們這些備考者量身定做的,光是拿到手裏那種厚實感和翻開後清晰的排版,就讓人對接下來的學習充滿信心。我尤其欣賞它在細節處理上的用心,比如封麵選用的材質,既防滑又顯得很有檔次,不像有些教材用久瞭就容易破舊不堪。內頁的紙張質量也是一流的,即便是長時間用熒光筆做標記,也不會透到背麵去影響下一頁的閱讀體驗。而且,它真的把“名著”這個概念貫徹得非常徹底,選材的廣度和深度都遠超我預期的那種應試讀物。我記得有一次為瞭趕進度,連續對著書看瞭四個多小時,眼睛的疲勞程度明顯低於看其他同類書籍,這大概就是優質印刷和排版帶來的無形優勢吧。每次翻閱,都能感受到齣版方在內容呈現上付齣的巨大努力,它不隻是簡單地堆砌文字,更像是在精心搭建一個通往原著世界的橋梁,每一步都走得穩健而紮實,讓人感到踏實,這種對品質的堅持,本身就是一種強有力的學習動力。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有