基本信息
齣版社: 清華大學齣版社; 第1版 (2017年2月1日)
外文書名: The water babies
平裝: 347頁
讀者對象: 11-14
語種: 簡體中文
開本: 16
ISBN: 9787302431046
條形碼: 9787302431046
商品尺寸: 26 x 16.8 x 0.7 cm
商品重量: 531 g
目錄
目 錄
第1章 1
第二章 19
第三章 34
第四章 53
第五章 69
第六章 86
第七章 99
第八章 117
教訓 139
內容簡介
《水孩子》是世界上偉大的童話名著之一。故事講述瞭一個掃煙囪的貧苦小男孩湯姆如何變成瞭水孩子,並在仙女的感化、教育和指引下,曆經各種冒險奇遇,剋服瞭自己性格上的缺陷,長大的美麗故事。湯姆是個孤兒,跟著師傅靠掃煙囪維持生計,受盡瞭他人的淩辱和師傅的虐待,同時還染上瞭不少惡習。一次,他被誤認為是小偷而受到追捕。逃跑途中,他偶遇仙女,在仙女的引導下,湯姆變成瞭水孩子,並開始瞭奇妙的海底之旅。在仙女的感化、教育下,湯姆不斷成長,他懂得瞭真、善、美,並努力剋服性格缺陷,成為一個真正的男子漢。該書齣版一百多年來,一直暢銷至今,被譯成世界上幾十種語言,並被改編成電影、動畫片、戲劇等。無論作為語言學習的課本,還是作為通俗的文學讀本,本書對當代中國學生都將産生積極的影響。同時,為瞭讀者更好地理解故事內容,書中加入瞭大量的插圖。
這本引進版的經典作品,光是拿到手就能感受到一股濃厚的文化氣息。裝幀設計得非常用心,封麵用色沉穩又不失雅緻,讓人一看就知道這是精心挑選過的版本。內頁的紙張質感也相當不錯,閱讀起來眼睛很舒服,不會有那種廉價書籍的刺眼感。更值得稱贊的是排版,采用瞭清晰的雙語對照形式,對於我這種想提高英語水平,但又不想完全放棄母語理解的人來說,簡直是太友好瞭。文字間距和行距處理得恰到好處,即使是長時間沉浸其中,也不會感到閱讀疲勞。看到那些精美的插圖穿插其中,更是讓人心頭一喜,這些圖畫不僅僅是裝飾,它們似乎在用另一種視覺語言,默默地補充著文字所描繪的世界,讓故事的畫麵感更加立體和生動。每一次翻頁,都像是一次精緻的儀式,讓人對即將展開的閱讀旅程充滿瞭期待,這種對書籍實體本身的尊重和高標準,無疑為閱讀體驗打下瞭堅實的基礎,讓人忍不住想好好珍藏。
評分作為一名英語學習者,我必須得重點提一下這個英漢雙語版本的實用價值。很多時候,我們通過中文譯本閱讀經典,總會好奇原版到底是如何錶達那個詞匯或那句設問的。有瞭這個版本,我就可以隨時進行“即時對比”。比如,某個形容詞,中文譯者用瞭“莊嚴的”,我立馬可以看一眼英文,哦,原來是“majestic”,這種直接的語境學習效果是任何詞典都無法提供的。而且,這種並列的結構極大地提升瞭學習效率,我不再需要頻繁地停下來查閱或切換閱讀界麵。它鼓勵瞭一種主動的、沉浸式的學習方式,讓你在享受故事的同時,不自覺地吸收地道的錶達和句式結構,對於構建更自然的英語思維非常有幫助,感覺自己不是在“啃書”,而是在進行一場高效的語言“浸泡”訓練。
評分對於那些帶著懷舊情懷的老讀者來說,這個版本的呈現方式,喚醒瞭我許多塵封的記憶。我記得小時候第一次接觸這個故事時,那種對未知世界的好奇和對正義的盲目信仰。如今以一個更成熟的視角重讀,卻能發現更多成年人纔能理解的復雜人性。那些看似簡單的角色,如今看來都帶著各自的局限和光輝。書籍的設計,尤其是插圖的風格,似乎也巧妙地平衡瞭時代感與現代審美,既保留瞭古典文學應有的莊重,又避免瞭過於老舊帶來的距離感。每一次翻閱,都像是在和自己過去的某個片段對話,那種溫暖而有力量的迴憶,讓這次閱讀體驗從純粹的知識獲取,升華為一種情感上的迴歸和慰藉。這不僅僅是一本書,它更像是一個時間膠囊,承載著美好的過去。
評分坦白說,我選擇這本書很大程度上是衝著“名著”二字去的,但閱讀的過程卻讓我意識到,經典之所以成為經典,絕非浪得虛名。故事的內核探討的議題非常深刻,遠遠超越瞭簡單的童話或冒險故事的範疇。它像一麵鏡子,映照齣人類社會中那些永恒的主題——關於身份的迷失與追尋,關於自然與文明的衝突與融閤,以及那種對更高理想境界的執著嚮往。在閱讀那些看似奇幻的情節時,我常常會停下來思考,作者究竟想藉這些超現實的設定,來批判或反思我們現實生活中的哪些弊病。這種引人深思的力量,是現代許多快餐式閱讀內容所無法比擬的。它不給你標準答案,而是邀請你進入一個廣闊的哲學空間進行自我對話,每次讀完一個小章節,都有種被洗滌心靈的感覺。
評分我通常對翻譯文學作品持有一種謹慎的態度,因為好的故事如果遇上平庸的譯者,那簡直是莫大的浪費。但這一次的譯本,真的給瞭我一個驚喜。從前幾頁的試讀中就能感受到譯者在處理語言時的那種細膩和功力。他沒有簡單地進行字麵上的替換,而是成功地捕捉到瞭原作者那種特有的英式幽默和那種充滿詩意的敘事節奏。尤其是在描述自然風光和人物內心掙紮的部分,譯文的流暢度和美感幾乎可以媲美優秀的本土文學作品,完全沒有那種生硬的“翻譯腔”。對於一個渴望領略原著精髓的讀者來說,這種高質量的轉述是至關重要的。它讓我在享受原汁原味的故事結構的同時,也能夠通過精準的中文理解,更深層次地挖掘齣那些可能被忽略的文化背景和時代精神,這種雙重維度上的收獲,遠超我的預期。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有