新英汉汉英词典 修订版 商务印书馆 英汉双语工具书 英语词典字典 英汉汉英词典 牛津英语词典 初中词

新英汉汉英词典 修订版 商务印书馆 英汉双语工具书 英语词典字典 英汉汉英词典 牛津英语词典 初中词 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 汉英词典
  • 双语词典
  • 英语词典
  • 商务印书馆
  • 牛津词典
  • 工具书
  • 初中英语
  • 修订版
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 中流砥柱图书专营店
出版社: 湖南教育出版社
ISBN:9787553921303
商品编码:28805064295
丛书名: 英汉汉英词典

具体描述

常 备 工 具 书 博古通今 学贯中西
¥110.00
¥164.90
¥104.50
¥87.00
¥29.80
¥84.50
¥208.80
¥163.80
¥86.90

 

 

 

 

 

 

 

 

 

商品参数
新英汉汉英词典(修订版)
定价 78.00元
出版社 商务印书馆国际有限公司
版次 第2版
出版时间 2015年09月
开本 32
作者 《新英汉汉英词典》编委会
装帧 01
页数 0
字数  
ISBN编码 9787517601562
内容介绍

《新英汉汉英词典(修订版)》体例新颖、规范,实用性强。内容除注重释义的准确、简明和例证的典型、丰富外,还针对英语学习和英语教学的实际需要,将学生应知、应会的英语知识进行了较为全面的归纳和总结,从多层次、多角度为读者学习、掌握和运用英语词语和英语语法、用法等提供了丰富的知识、信息和指南。主要适用于大、中学生,同时也兼顾到了具有中、高等英语水平的其他各类读者的需求,是广大读者进行英语阅读、写作及翻译的好助手,也是英语教师和其他英语工作者从事英语教学与研究工作的理想参考工具。


目录

英汉词典English—Chinese Dictionary 
体例说明Guide to the Use of the Dictionary 
略语表 Abbrcviations Uscd in the Dictionary 
正文The Dictionary 
汉英词典Chinese—English Dictionary 
体例说明Cuide to the Usc of the Dictionary 
略语表Abbreviations Used in the Dictionary 
正文The Dictionary 
汉字笔画索引Index

 

 

 

 

 

 

 

 

 


《世界历史的脉络:从文明起源到全球化时代》 作者: [虚构人名,如:张文涛、李明德] 出版社: [虚构出版社,如:人文视野出版社] --- 内容简介: 《世界历史的脉络:从文明起源到全球化时代》是一部宏大而精微的通史著作,旨在为读者构建一幅清晰、立体、富有洞察力的世界历史图景。本书摒弃了传统史学中以特定国家或地区为中心的叙事模式,力求在全球互动与文明交融的宏大背景下,审视人类社会从史前萌芽到信息爆炸的漫长历程。全书共分六卷,不仅涵盖了主要的政治、军事事件,更深入探讨了经济结构变迁、社会思潮演变、科技进步的推动力以及文化艺术的传播与重塑,为理解当代世界格局提供了坚实的学术基础。 第一卷:文明的曙光与早期帝国(约公元前 4000 年 – 公元 500 年) 本卷聚焦于人类文明的摇篮地带,详细考察了美索不达米亚、古埃及、印度河流域以及中华文明的早期形态。我们不仅仅描摹了金字塔的建造和汉谟拉比法典的颁布,更着重分析了早期农业革命如何催生了剩余产品、社会分化和国家机器的诞生。随后的篇章转向地中海世界,深度剖析了古希腊城邦的民主实践与哲学思辨,以及罗马帝国的扩张、法律体系的建立与最终的衰落。同时,本卷也细致梳理了轴心时代(Axial Age)的宗教与哲学觉醒,包括佛教、儒家思想、犹太教和希腊哲学的兴起,它们为后世人类构建道德与宇宙观奠定了基石。我们尤其关注了欧亚大陆之间早期贸易网络的雏形,如丝绸之路的初级阶段,展现了跨区域交流的早期潜力。 第二卷:中古世界的重塑与多元发展(约公元 500 年 – 公元 1450 年) “黑暗时代”的标签被彻底剥离,本卷展现了中古时期世界各地的蓬勃生命力。在西欧,封建制度的形成、基督教的世俗权力化以及大学的出现,预示着新的社会力量的积聚。拜占庭帝国作为东罗马遗产的守护者,其法律、艺术和对东欧的影响被详尽阐述。伊斯兰世界的崛起及其在科学、数学、医学和地理学上的巨大贡献被提升到核心地位,其黄金时代与欧洲的相对停滞形成了鲜明对比。东亚方面,唐宋元时期的中国在制度创新、技术应用(如火药、活字印刷术)和经济繁荣上持续领先全球。此外,本书对蒙古帝国的兴衰进行了全球视野下的考察,分析了其短暂的统一对欧亚大陆连接与文化、瘟疫传播产生的深远影响。 第三卷:全球联系的开端:地理大发现与新旧世界的碰撞(约公元 1450 年 – 公元 1750 年) 本卷的核心议题是“连接的加速”。它详尽记录了葡萄牙、西班牙等国开辟新航线的历史动因、技术准备和残酷后果。重点分析了哥伦布交换(Columbian Exchange)对全球生物圈、人口结构和经济模式的永久性改变,特别是美洲白银的流入如何重塑了欧洲和亚洲的商业体系。同时,欧洲的宗教改革运动、文艺复兴的高潮与科学革命的萌芽被置于技术扩散和信息交流增强的背景下进行考察。奥斯曼帝国、萨法维帝国和莫卧儿帝国的兴衰,展示了“火药帝国”在权力结构上的新特点,以及它们与新兴的欧洲海上力量之间的动态博弈。 第四卷:革命的时代:启蒙、工业化与主权国家的形成(约公元 1750 年 – 公元 1914 年) 这是人类社会结构发生根本性转折的时期。本卷首先分析了启蒙思想如何为政治革命(美国独立战争、法国大革命)提供了理论武器,确立了民族主义和公民权的概念。随后,工业革命被视为一场深刻的技术与社会重构,重点分析了蒸汽机、工厂制度的兴起如何彻底改变了生产关系、城市面貌和阶级结构。在政治层面,欧洲列强通过维也纳体系维持了相对平衡,但其殖民扩张的步伐并未停止,对亚洲和非洲的深度渗透(如英国对印度的统治和瓜分非洲)被置于全球资本积累的逻辑下进行分析。本书也着重探讨了马克思主义、自由主义等新的意识形态如何对既有的社会秩序发起挑战。 第五卷:战争、危机与意识形态的对决(公元 1914 年 – 公元 1991 年) 本卷聚焦于“极端的二十世纪”。第一次世界大战被视为旧帝国体系的崩溃点,其对欧洲的消耗和对中东格局的重塑被深入剖析。战后民族自决权的兴起、凡尔赛体系的内在矛盾以及全球经济大萧条的传导效应,直接导致了法西斯主义、极端民族主义和共产主义等替代性意识形态的崛起。第二次世界大战的爆发及其对全球道德标准的冲击,以及原子弹的出现如何彻底改变了地缘政治的计算方式,是本卷的重点。战后的美苏冷战格局、非殖民化浪潮的席卷(特别是亚洲和非洲的独立进程)、第三世界的崛起以及太空竞赛,共同构成了理解当代世界秩序的基石。 第六卷:后冷战时代的挑战与全球化浪潮(公元 1991 年至今) 本卷分析了苏联解体后世界权力结构向“单极”或“多极化”过渡的复杂性。全球化进程在信息技术革命的推动下达到了前所未有的速度,资本、信息和人口的跨国流动重塑了主权国家的角色。本卷细致考察了新的全球性议题,包括:伊斯兰原教旨主义的兴起与“9·11”事件对国际安全的影响、新兴经济体的崛起(如中国、印度)对全球经济权力的再分配、气候变化带来的生态危机,以及互联网技术对社会动员、信息传播和民主/威权模式的影响。本书以开放性的视角,探讨了当前世界面临的治理困境与未来可能的走向。 本书特色: 1. 全球互联视角: 强调区域间的相互影响,避免单线叙事。 2. 社会经济基础: 深刻剖析技术、气候、经济结构对历史进程的决定性作用,而非仅仅关注帝王将相。 3. 史料的跨文化整合: 综合运用西方汉学研究、东方史料解读以及考古发现,力求叙事平衡。 4. 清晰的脉络梳理: 尽管内容宏大,但通过清晰的章节划分和时间轴引导,帮助读者把握历史发展的逻辑主线。 《世界历史的脉络》不仅是一部知识的宝库,更是一部引导读者进行批判性思考的工具书,它教会我们如何在浩瀚的时间洪流中,定位自身的文明,理解他者的差异,并审视人类共同的未来。

用户评价

评分

自从我开始接触一些牛津体系的英语学习材料后,我就一直在寻找一本能与这种国际化标准接轨的权威工具书。《新英汉汉英词典 修订版》的出现正好填补了我的需求空白。这本书在词汇的选择和语法的讲解上,明显带有与国际主流英语规范保持一致的倾向,这使得我在进行阅读理解和口语模仿时,能更有信心地确保自己的表达是符合当代英语习惯的。它的排版设计非常注重阅读体验,字体大小适中,行距合理,即便是长时间查阅也不会感到眼睛疲劳。更值得称道的是,它对于那些在学术写作中频繁出现的连接词和过渡短语的收录和解释非常到位,这些“润滑剂”式的词汇往往是区分优秀文章和平庸文章的关键。这本书,无疑是面向未来、面向国际化视野的学习者所必备的“硬通货”级别的参考资料,绝对物超所值。

评分

这本书实在是太棒了!我最近在准备一个重要的英语考试,急需一本权威可靠的参考书。翻开这本《新英汉汉英词典 修订版》,首先映入眼帘的就是它那清晰的排版和详尽的释义。商务印馆的出品果然名不虚传,每一个词条都经过了严谨的考证,无论是基础词汇还是那些晦涩难懂的专业术语,都能在这里找到准确且贴切的翻译。我特别喜欢它在例句上的处理,提供的场景非常贴近实际生活和学术语境,这对于我理解词语在不同语境下的细微差别非常有帮助。相比我之前用的几本词典,这本在“汉译英”的部分做得尤为出色,很多我们中文特有的表达,它都能给出地道的英文对应,而不是生硬的直译。而且,修订版在收录新词汇和网络用语方面也做得非常及时,这对于紧跟时代变化的我们来说简直是福音。这本书不仅仅是一本查词工具,更像是一位严谨又耐心的语言导师,陪伴我攻克学习中的每一个难关。我强烈推荐给所有认真对待英语学习的朋友们,尤其是在校学生和需要进行大量笔译工作的人士。

评分

说实话,我刚开始选择这本工具书的时候是有点犹豫的,毕竟市面上的英汉词典实在太多了,但当我真正开始使用《新英汉汉英词典 修订版》后,那种“淘到宝了”的感觉油然而生。它的装帧设计非常考究,拿在手里沉甸甸的,一看就知道是下了真功夫的用心之作。我最欣赏的是它在词义辨析上的深度。很多看似相近的词,比如“affect”和“effect”,或者“imply”和“infer”,这本词典都能用简洁明了的语言,辅以对比鲜明的例句,把它们之间的界限划得清清楚楚。对于我们这些非母语学习者来说,这种精细的区分能力至关重要,它直接决定了我们输出的语言是否地道、是否准确。我常常在查完一个词之后,会顺带看看它相关的搭配和固定用法,这无形中拓宽了我的词汇网络,让我的表达不再局限于初级阶段的简单组合。这本词典已经成了我书桌上使用频率最高的书籍之一,它见证了我从“知道”到“理解”再到“灵活运用”的转变过程。

评分

我是一名自由职业的译者,工作性质要求我对词汇的精确性有着近乎苛刻的要求。《新英汉汉英词典 修订版》在处理多义词和习语方面展现出的专业水准,让我对它刮目相看。它不会只给出一个最常见的翻译,而是系统地梳理出一个词汇在不同学科、不同领域中的所有主流含义,并用加粗或特定的标记进行区分,这对于我们处理专业性较强的文本时避免“翻译灾难”极为关键。我曾经遇到一个非常棘手的技术术语,其他几本号称“新版”的词典都无法给出满意的解释,最后还是在这本商务印馆的词典里找到了那个最贴切的、带有地域色彩的准确译法。可以说,它兼具了学术的严谨性和实用工具书的便捷性,是真正能经得起专业人士反复推敲的典范之作。它的存在,极大地提高了我的工作效率和翻译质量的可靠度。

评分

对于初中阶段的学生来说,选择一本既权威又不至于过于深奥的词典至关重要,而这本《新英汉汉英词典 修订版》恰好在这方面找到了完美的平衡点。我女儿现在正处于从基础词汇向更复杂结构过渡的阶段,过去她用的那本词典在解释复杂短语时显得力不从心。但翻阅这本修订版后,我发现它收录的初中核心词汇非常扎实,释义精准,而且许多解释都附带了简单易懂的语境说明,避免了晦涩的专业术语。最让我欣慰的是,它在“英汉互译”的布局上做得非常人性化,查找起来逻辑清晰,检索速度快,这对于需要快速反馈的学习过程非常友好。我们不再需要为了一两个词而花费大量时间在复杂的索引中摸索。它就像一个高效的向导,指引着孩子们稳健地迈向更高阶的英语学习,为他们打下坚实的语言基础提供了最可靠的支持。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有