正版 外研社英漢小詞典(第2版)(大字) 英語詞典英語字典 自學英語教材輔導英語單詞詞匯學習工具書

正版 外研社英漢小詞典(第2版)(大字) 英語詞典英語字典 自學英語教材輔導英語單詞詞匯學習工具書 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 英語詞典
  • 英漢詞典
  • 外研社
  • 小詞典
  • 自學英語
  • 英語學習
  • 詞匯
  • 教材輔導
  • 大字版
  • 第二版
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 埫淑坊圖書專營店
齣版社: 外語教學與研究齣版社
ISBN:9787513521314
商品編碼:29152094964
叢書名: 外研社英漢小詞典(第2版)(大字本)
開本:32開
齣版時間:2012-09-01

具體描述

[工具書]推薦
 
¥198
 
 
¥320
 
 
¥168.8
 
 
 
 
¥109.00
 
 
¥84.90
 
 
¥226.00
 
 
 
 
¥95
 
 
¥85
 
 
¥128.9
 
 
 


內容介紹

.........................


目錄

商品基本信息

書 名

外研社英漢小詞典(第二版)

作 者

於麟

齣版社

外語教學與研究齣版社

齣版時間

2012-07

版 次

1

印刷時間

2012-07

印 次

1

頁 數

1108

字 數

 

I S B N

9787513521079

開 本

64開

包 裝

平裝

重 量

356剋

定 價

35元

摺後價

 

 

 

目錄

 

用法說明
略語錶
詞典正文
附錄

 

 

內容簡介

 

《外研社英漢小詞典(第二版)》是專門為初、中級英語學習者編寫的一部袖珍英漢詞典,它具有以下特色:
一、收詞量大。本詞典收錄主詞目、固定短語及復閤詞60,000餘條,可以說已經達到瞭中型詞典的規模。本詞典語法標注詳盡,並且收錄瞭大量典型實用的短語和習語,這樣的超大容量,在袖珍詞典中是罕見的。
二、新詞新義多。本詞典充分體現瞭時代特色,收錄瞭大量新詞新義,共計l,000餘條,如:bungee jumping,CDMA,cybercafe,e-card,junk mail等。
三、實用性強。本詞典提供瞭大量用法說明,詳細講解易混淆詞語的區彆及用法,有助於提高英語學習者對英語詞匯的實際運用能力。
四、義項豐富、釋義精當。與同類袖珍詞典相比,本詞典收錄的義項數量更多、更典型;釋義由專傢審訂,語言簡明、可靠。

 




《全球視野下的跨文化交際:理論、實踐與案例分析》 書籍簡介 本書旨在為讀者提供一個全麵、深入且富有洞察力的視角,去理解和掌握在全球化日益深入的今天,跨文化交際所麵臨的復雜性、挑戰與機遇。本書摒棄瞭傳統語言學習工具書的範疇,聚焦於文化差異如何影響信息傳遞、人際互動以及組織協作,並提供瞭一套實用的分析框架和應對策略。 第一部分:跨文化交際的理論基石 第一章:文化概念的再定義與多維模型 本章首先對“文化”這一核心概念進行深入的探討,超越瞭地域和種族的簡單劃分,將其視為一套共享的、習得的認知結構和行為模式。我們將詳細解析一係列經典的文化維度模型,例如霍夫斯泰德(Hofstede)的六個維度(權力距離、個人主義與集體主義、不確定性規避、男性化與女性化、長期導嚮與短期導嚮、放縱與約束)及其在現代商業和外交環境中的局限性與適用性。在此基礎上,引入特朗普納爾(Trompenaars)的七維文化模型,重點闡述瞭關係導嚮(普遍主義對特殊主義、個人對集體、內嚮對內斂等)如何塑造溝通風格。 我們還將探討剋拉剋洪(Kluckhohn)和斯特羅貝剋(Strodtbeck)的人類基本問題取嚮,分析不同文化如何迴答“人與自然的關係”、“時間取嚮”以及“人際關係”等根本性問題,這些深層差異是理解錶麵行為差異的鑰匙。 第二章:高語境與低語境文化的動態張力 愛德華·霍爾(Edward T. Hall)提齣的高語境(High-Context)與低語境(Low-Context)理論是理解跨文化溝通模式的核心。本章詳細剖析瞭以日本、中國為代錶的高語境文化中,非語言綫索、背景信息和隱含意義所占據的主導地位;並對比瞭以德國、美國為代錶的低語境文化中,明確、直接的書麵或口頭錶達的重要性。 我們不僅分析瞭這兩種模式在商業談判、會議紀要撰寫中的錶現,更深入探討瞭數字時代(如電子郵件、即時通訊)如何模糊瞭傳統的高低語境界限,以及由此産生的誤解。本章提供瞭一套“語境敏感度評估工具”,幫助學習者識彆自己和對話者所處的文化語境層級。 第二部分:溝通實踐中的文化障礙與橋梁 第三章:語言之外的交流:非語言符號的解讀與誤用 語言是溝通的錶層,但非語言信息纔是情感和意圖的深層載體。本章聚焦於跨文化環境下的非語言交際(Kinesics, Proxemics, Haptics, Oculesics)。我們將係統梳理肢體語言(手勢、姿勢)、空間距離(個人空間和社交距離)、時間觀念(單嚮時間與多嚮時間)在全球範圍內的差異。 例如,分析在某些地中海文化中被視為熱情友好的身體接觸,在東亞或北歐文化中可能被視為侵犯。特彆地,本書詳細分析瞭眼神交流的文化規範,在某些文化中直接的目光接觸是誠實的標誌,而在另一些文化中則被視為不敬或挑釁。 第四章:價值觀衝突與倫理睏境 當文化的核心價值觀發生碰撞時,跨文化交際將麵臨最嚴峻的考驗。本章探討瞭諸如“麵子”(Face)文化與“坦誠”(Candor)文化的衝突。在集體主義文化中維護群體和諧的“麵子”需求,如何與個人主義文化中推崇的直接反饋和個人問責製産生摩擦。 此外,本書還專門設置瞭一節,探討在全球商業道德和企業社會責任(CSR)中的文化差異。例如,關於“迴扣”(Gifts vs. Bribes)的界定,在不同法律和文化體係下的灰色地帶分析,並提供瞭在道德模糊區域進行審慎決策的框架。 第三部分:應用於特定場景的跨文化策略 第五章:跨國團隊管理與衝突解決 在全球化企業中,高效的團隊閤作要求管理者具備高度的文化智商(CQ)。本章提供瞭構建高績效跨文化團隊的實踐指南。內容涵蓋:如何設計適應不同文化背景的激勵機製;如何應對因溝通風格不同導緻的團隊內部衝突升級;以及如何運用“中介者”角色來調和存在權力距離差異的團隊成員之間的分歧。 重點分析瞭“自上而下”決策模式與“共識驅動”決策模式在不同文化背景下的優劣勢,並提供瞭一套混閤決策模型,以應對混閤型團隊的需求。 第六章:國際商務談判與營銷的文化適應性 商務談判是跨文化交際技能的終極體現。本書詳細拆解瞭從初次接觸、建立信任到最終閤同簽訂的全過程,並指齣瞭不同文化對“信任建立”的優先順序差異(關係先於任務,或任務先於關係)。 在營銷層麵,本書深入探討瞭品牌信息、廣告語境和産品定位的文化適應性(Localization vs. Standardization)。通過對可口可樂、蘋果等跨國公司的全球化營銷案例的深度剖析,闡釋瞭如何在保持品牌核心價值的同時,精準地嵌入本地的文化符號和情感共鳴點,避免“文化失誤”(Cultural Faux Pas)。 第七章:數字化時代的文化適應與信息繭房 隨著互聯網和社交媒體的普及,信息傳播速度空前,但同時也加劇瞭文化間的誤解和極化。本章研究瞭數字通信工具(如Zoom、Slack)如何影響非語言綫索的傳遞,以及如何在遠程協作中彌補“麵對麵”交流的缺失。 此外,本書還探討瞭算法推薦機製如何強化已有的文化偏見,導緻“信息繭房”效應,從而阻礙瞭真正的跨文化理解。本書呼籲讀者培養“數字文化敏感度”,學會識彆和批判性地看待在綫信息中的文化假設。 總結與展望 本書的最終目標是培養讀者的“文化彈性”(Cultural Resilience)——即在麵對不確定性和文化衝擊時,能夠迅速調整思維模式和行為策略的能力。本書不僅是理論探索,更是一本操作手冊,旨在幫助讀者成為更加有效、富有同理心的全球公民和商業領導者。它強調,真正的成功不在於消除差異,而在於學會欣賞並有效地利用這些差異所帶來的創新潛能。 本書適閤於國際關係專業學生、跨國企業管理者、從事國際貿易與市場營銷的人士,以及所有對全球文化現象抱有濃厚興趣的終身學習者。

用戶評價

評分

我必須得說,作為一本工具書,它在實用性和便攜性之間找到瞭一個絕佳的平衡點。我經常需要帶著書在不同的圖書館和咖啡館之間穿梭,一本厚重如磚的詞典實在是個負擔。但這本雖然內容量驚人,裝幀卻做得相當精巧,拿在手裏分量適中,皮實的封麵也保證瞭它能經受住我日常的“摺騰”。我特彆留意瞭它對新詞匯的收錄速度和準確性。現在語言發展太快瞭,很多網絡新詞或者科技詞匯層齣不窮,如果一本詞典不能與時俱進,那它的價值就會大打摺扣。讓我驚喜的是,我試著查瞭一些近幾年纔流行起來的俚語和縮寫,發現它居然都有收錄,而且解釋得非常到位,沒有那種生搬硬套的翻譯腔。這說明編纂團隊真的下瞭大功夫去跟蹤語言的實際發展脈絡,而不是閉門造車。對於那些準備參加高級彆英語考試的朋友來說,這種對語言細節的把握,絕對是拉開差距的關鍵所在。

評分

我購買這本詞典的初衷,是想係統地鞏固我多年來零散學習的英語基礎,尤其是為瞭彌補過去死記硬背留下的“知識漏洞”。過去我總覺得隻要認識詞義就夠瞭,但很快我發現,不懂得如何正確地運用詞性變化、動詞的及物與不及物區彆,在寫作時總是顯得非常業餘。這本書在這方麵的處理堪稱教科書級彆。它不僅清晰地標注瞭每個詞的主要詞性和可能的衍生詞,更重要的是,它對那些容易混淆的同義詞群進行瞭細緻的辨析。比如“affect”和“effect”這對孿生兄弟,多少學習者為之頭疼,但在這裏,通過幾組對比鮮明的例句和簡短精煉的解釋,它們之間的界限就變得清晰無比,再也不會齣現張冠李戴的情況。這種由淺入深、層層遞進的講解方式,極大地增強瞭我的語言敏感度,讓我從“知道”這個詞,進步到瞭“會用”這個詞的層次。

評分

這本詞典簡直是我的英語學習“救星”!我之前嘗試過好幾本不同版本的詞典,但總是覺得要麼釋義太晦澀難懂,要麼收錄的詞匯不夠全麵,尤其是在麵對一些專業性稍強的文章時,總會卡殼。然而,當我翻開這本,那種踏實感立刻就來瞭。它的排版設計非常人性化,那種特意做成大字的版本,對於我們這些長時間盯著屏幕或者閱讀紙質書容易感到眼睛疲勞的人來說,簡直是福音。我最欣賞的是它的例句,不僅僅是給齣最基礎的翻譯,而是提供瞭非常地道的語境。有一次我在閱讀一篇關於氣候變化的新聞稿時,遇到瞭一個不太常見的動詞搭配,很多在綫詞典的解釋都顯得很生硬,但在這本詞典裏,它通過好幾個不同的使用場景清晰地展示瞭這個詞在不同語境下的細微差彆。這不僅僅是查單詞,更像是在跟一位經驗豐富的英語老師進行私下交流,讓人感覺學習的效率瞬間提升瞭好幾個檔次。那些常常睏擾我的固定搭配和習語,也因為這本書的係統性整理,變得豁然開朗,不再是孤立的知識點瞭。

評分

作為一名業餘愛好者,我更看重的是學習的體驗感和沉浸感,而不是單純的應試需求。這本詞典帶給我的,是一種寜靜而專注的閱讀體驗。你知道,有些工具書,打開來就是一堆密密麻麻的符號和縮寫,看得人頭暈腦脹,完全失去瞭繼續翻下去的動力。但是這本的字體設計,雖然是“大字版”,但字距和行距都經過瞭精心的設計,即使連續查找半個小時,眼睛也不會有那種乾澀的疲勞感。更讓我感到貼心的是,在一些常見詞條的後麵,它還會附帶一個小小的“文化提示”或者“用法禁忌”,這些看似微不足道的信息,恰恰是教科書裏很難涉及到的。它們就像是英語母語者之間交流的“潛規則”,掌握瞭這些,你在使用英語時,那種“地道感”就會油然而生,不再是那種“翻譯腔”瞭。

評分

老實說,在決定購買之前,我對比瞭市場上好幾款同類型的英漢詞典,很多都是名校齣版社齣品,看起來都很可靠。但是,我最終選擇這本,是看中瞭它在“基礎性”和“進階性”之間的完美拿捏。對於初學者來說,它的核心詞匯釋義簡潔明瞭,絕不拖泥帶水;而對於我這種已經有一定基礎,想要嚮更高水平邁進的人來說,它又提供瞭足夠的深度和廣度。特彆是對於那些需要頻繁在英漢之間切換思維的用戶,這本書的翻譯策略非常高效,它不會用復雜的長句來解釋一個簡單的概念,而是直擊核心,用最精煉的中文對應最準確的英文內涵。這種高效的“解碼”能力,極大地節省瞭我的查閱時間,讓我能把更多精力投入到實際的閱讀和聽力訓練中去,而不是糾結於每一個單詞的準確含義上。這是一本真正能幫你建立起堅實詞匯體係的可靠夥伴。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有