超全精編現代多功能實用英漢漢英英英字典大詞典小詞典小學初中高中生教材英語工具書英漢對照翻譯互譯教材技

超全精編現代多功能實用英漢漢英英英字典大詞典小詞典小學初中高中生教材英語工具書英漢對照翻譯互譯教材技 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 英漢詞典
  • 漢英詞典
  • 英語工具書
  • 英語學習
  • 教材輔助
  • 翻譯
  • 詞匯
  • 小學英語
  • 初中英語
  • 高中英語
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 浮光掠影圖書專營店
齣版社: 崇文書局
ISBN:9787540315139
商品編碼:29672281877
叢書名: 實用英漢詞典

具體描述

商品名稱:實用英漢詞典
  是否是套裝: 否   開本:32開  裝幀:平裝
  齣版時間:2009年8月   ISBN 號:9787540315139  定價:48.00元
  齣 版 社:崇文書局齣版社   印次:3 頁碼:664

 

實用英漢詞典

總目

凡例--------------------2

目錄--------------------4

詞典正文--------------1~664


跨越語言的橋梁:現代商務溝通與全球化視野的深度解析 書籍名稱: 現代商務溝通與全球化視野:跨文化協作與戰略決策指南 作者: (虛構)張華、李明 教授 聯閤編著 齣版社: (虛構)環球視野齣版社 齣版日期: 2024年春季 --- 內容提要 在當前全球化浪潮加速、信息技術深度融閤的商業環境中,成功的企業和高效的專業人士必須掌握的不僅僅是技術和産品知識,更關鍵的是跨文化理解、高效溝通策略以及在全球化背景下製定前瞻性戰略的能力。本書《現代商務溝通與全球化視野:跨文化協作與戰略決策指南》正是為適應這一時代需求而精心打造的權威性讀物。 本書深度聚焦於當代商業環境下的復雜溝通模式、全球化戰略布局的實施路徑,以及如何通過文化智能(CQ)驅動組織績效的提升。它超越瞭傳統商務禮儀或基礎語言學習的範疇,緻力於為企業高管、項目經理、國際貿易專員以及有誌於在全球舞颱上有所建樹的職場精英,提供一套係統、實戰且具有高度前瞻性的方法論和工具箱。 全書結構嚴謹,共分為五大部分,涵蓋從基礎的跨文化交流模型構建到復雜的全球供應鏈風險管理等多個維度。 --- 第一部分:全球化背景下的商業溝通範式重構 本部分深入剖析瞭數字時代商業溝通的特點與挑戰。我們探討瞭傳統“綫性溝通”模式在全球化背景下麵臨的失效點,並引入瞭“多維反饋迴路”模型,用以指導跨時區、跨媒介的即時協作。 重點章節包括: 1. 高語境與低語境文化的衝突管理: 詳細分析瞭不同文化背景下信息傳遞的隱性和顯性差異,提供瞭在閤同談判、內部匯報等關鍵場景中,如何識彆並有效調和這些差異的實用技巧。 2. 虛擬團隊的信任構建與績效驅動: 針對日益普遍的遠程和混閤工作模式,本書提齣瞭基於“異步透明度”原則的溝通框架,確保信息流動的完整性,並探討瞭如何利用技術工具(如項目管理軟件、協作平颱)來彌閤地理距離帶來的信任鴻溝。 3. 危機公關與社交媒體的全球響應機製: 在信息爆炸的時代,一次失當的錶達可能引發全球性的負麵效應。本章提供瞭構建24小時全球輿情監測體係和預案設計,強調快速、真誠且符閤當地文化語境的響應策略。 --- 第二部分:文化智能(CQ)的實戰應用與人纔培養 文化智能(Cultural Intelligence, CQ)是衡量個體在全球環境中適應、學習和有效行為能力的綜閤指標。本書將CQ分解為四個核心維度——驅動力、認知力、策略力和行為力,並提供瞭詳細的評估和提升路徑。 關鍵內容闡述: CQ測評與發展路徑圖: 介紹瞭一套國際公認的CQ評估工具,並針對不同成熟度的管理者,設計瞭定製化的提升訓練模塊,例如:情景模擬訓練、文化導師(Cultural Mentor)製度的建立。 情境化領導力: 探討瞭如何根據團隊或閤作夥伴的文化維度(如權力距離、個人主義與集體主義等),靈活調整領導風格。例如,在高度層級化的文化中,如何平衡權威性與賦權需求;在強調平等的文化中,如何高效地委派任務。 跨文化人纔的選拔與留用: 提供瞭在招聘流程中嵌入文化適應性測試的麵試技巧,以及設計激勵機製以確保高CQ人纔的長期忠誠度和産齣。 --- 第三部分:全球戰略決策中的風險評估與閤規性框架 在全球化運營中,決策的復雜性幾何級增加。本部分側重於如何將對全球環境的深刻理解轉化為穩健的商業戰略,並確保決策過程的閤規性與可持續性。 核心議題聚焦於: 1. 地緣政治對供應鏈韌性的影響分析: 運用情景規劃方法,分析貿易政策變動、地區衝突等因素如何影響全球供應鏈的成本與穩定。提齣瞭“多源布局”和“本地化生産”的戰略平衡點。 2. 國際數據治理與隱私保護的閤規挑戰: 深入解讀GDPR、CCPA等主要數據法規,並提供在不同司法管轄區內建立統一且可審計的數據管理架構的藍圖。 3. 道德倫理與企業社會責任(CSR)的全球標準: 如何在全球不同社會對“責任”的定義存在差異時,製定一套既能體現企業核心價值觀,又能贏得當地社區尊重的CSR戰略,避免“文化漂白”的指控。 --- 第四部分:高效的國際項目管理與談判藝術 成功的國際閤作往往取決於項目執行的精細度和談判桌上的高情商錶現。本部分提供瞭針對國際項目的特殊管理方法論。 本書提供瞭以下創新工具: 彈性排程法(Resilient Scheduling): 專門用於處理因文化差異、假期錯位或監管延遲導緻的項目進度偏差,強調關鍵路徑的彈性緩衝設計。 非語言綫索的解讀與運用: 在視頻會議或麵對麵談判中,分析身體語言、空間距離和沉默的文化含義,教導讀者如何“閱讀空氣”並適時調整己方策略。 多方利益相關者共識機製: 針對涉及政府機構、跨國閤作夥伴和本地社區的復雜項目,提齣瞭“漸進式共識積纍”模型,以確保長期協議的有效執行。 --- 結語:麵嚮未來的學習者 《現代商務溝通與全球化視野》不是一本靜態的參考手冊,而是一份動態的戰略指南。我們相信,真正的全球競爭力源於對“人”的理解和對復雜性的駕馭能力。本書旨在激發讀者跳齣單一文化視角,以更廣闊、更具同理心的視野,迎接新時代的商業挑戰,真正實現戰略協同與價值共創。本書適閤所有尋求突破地域限製,實現個人和組織價值躍升的專業人士研讀。

用戶評價

評分

這部字典的裝幀設計,說實話,挺齣乎意料的。我原本以為這種名字聽起來像“包羅萬象”的大部頭,會是那種厚重、略顯刻闆的精裝本,適閤擺在書架上當擺設。結果拿到手,比我想象的要輕便得多,封麵材質也挺有質感的,不是那種廉價的塑料光麵,摸上去有一種啞光的觸感,不容易留下指紋,這一點對於經常帶著書到處跑的學生黨來說簡直是福音。而且,雖然名字裏提到瞭“大詞典”“小詞典”的各種組閤,但實際的開本控製得相當到位,即保證瞭足夠的詞匯量展示空間,又兼顧瞭日常攜帶的便利性。特彆是內頁的紙張選擇,個人感覺非常不錯,沒有那種透明到能把另一頁的字都印上去的廉價紙張,墨跡清晰銳利,即便是長時間在昏暗的颱燈下查閱,眼睛也不會感到特彆疲勞。排版布局上,設計師明顯花瞭不少心思去平衡信息密度和閱讀舒適度。分隔綫、字體大小、特彆是詞條的標注方式,都體現齣一種現代化的設計思路,不像某些老舊的工具書,密密麻麻擠在一起,讓人望而生畏。這種第一印象的良好建立,極大地激發瞭我翻開它,去探索內部內容的欲望,至少在視覺和觸覺上,它已經成功地在眾多工具書中脫穎而齣瞭。

評分

總的來說,這本書給我最大的感受是“專業”與“親和力”的完美平衡。它擁有大詞典應有的專業深度和覆蓋麵,但它的語言組織方式卻非常平易近人,完全沒有那種高高在上的學術架子。我感覺它在編輯過程中,始終把“使用者能否快速、準確地解決問題”放在首位。比如,對於一個在做閱讀理解時遇到生詞的初學者,他需要的不是冗長的詞源學解釋,而是一個準確的釋義和一兩個最常用的例句;而對於一個需要翻譯復雜文本的高階學習者,他需要的則是細緻入微的語境區分和同義詞辨析。這部字典似乎通過其內部的層級結構,巧妙地滿足瞭這兩種截然不同的需求。它沒有為瞭追求某一個指標(如收錄詞匯量)而犧牲掉其他重要的用戶體驗指標,最終呈現齣來的是一本紮實、可靠、而且讀起來不費勁的全麵性學習夥伴。如果說市麵上有數百本工具書,那麼這本書的定位絕對是“可以放心放在手邊,隨時應對各種學習挑戰”的首選參考書。

評分

這部工具書在技術層麵上給我的震撼,在於它對“多功能”的詮釋非常到位,完全沒有流於形式。雖然我主要依賴紙質書,但注意到它附帶的相關數字資源(或者說,它對網絡資源的整閤思路),是非常現代化的。例如,它在解釋某些發音不規律的單詞時,通常會有一個清晰的音標標注,但更重要的是,它似乎暗示瞭或者明確指齣瞭,如果需要聽標準發音,可以通過何種途徑獲取,這錶明編者在內容製作時,已經考慮到多媒體輔助學習的趨勢。再者,它的檢索係統設計,哪怕是在紙質書的索引部分,也做得很人性化。比如,很多難點詞匯,它不是簡單地放在字母順序中,而是被巧妙地穿插在相關的“主題詞匯群”中。如果你在學習氣候變化這個主題,你會發現一些相關的專有名詞,它們即便首字母不同,也會被引導到一起進行集中學習,這極大地促進瞭詞匯的係統化記憶,而不是零散的記憶。這種結構上的巧妙安排,極大地提升瞭學習的連貫性和主動性。

評分

我印象最深的是它在“實用性”這個維度上所展現齣的那種“麵麵俱到”的考量。很多綜閤性的詞典,往往會為瞭追求收錄量而犧牲掉針對特定學習階段的精準度。但這部書的編纂邏輯似乎是從學習者的痛點齣發的。比如,對於初高中生來說,他們最需要的不是晦澀難懂的專業術語,而是那些在課本、試題、日常閱讀中頻繁齣現的、但又常常被誤解或用錯的“高頻詞匯”。我特地對比瞭幾個我一直記不住的短語搭配,它的例句設計非常貼閤國內教材的語境,不是那種生硬的、翻譯腔十足的句子,而是更接近當代英語交流的自然錶達。更巧妙的是,它在某些核心動詞的詞義解析後麵,非常清晰地區分瞭“正式場閤用法”和“非正式口語用法”,這種細微的差彆對於提升口語的“地道性”是極其關鍵的,很多單純的綫上詞典APP往往會把這些語境區彆給模糊化處理。這種對使用者學習路徑的細緻洞察,讓我覺得這不是一本簡單的詞匯羅列本,更像是一位經驗豐富的英語老師,在一旁耐心指導你如何恰當地使用每一個單詞。

評分

關於它的“互譯”功能,我得說,它的深度和廣度確實超齣瞭我對一本“字典”的固有認知。以往的英漢工具書,漢譯英的部分往往是機械性的對等翻譯,缺乏對文化背景和深層含義的轉換。但這部書的漢譯英部分,尤其是在處理一些具有中國文化色彩的成語或者特定的社會現象詞匯時,展現齣瞭極高的水準。比如,當查閱一個中文詞匯時,它會提供好幾個英文對譯版本,並且會清晰標注齣這些版本的“語體色彩”——是偏文學性、偏商務性還是偏日常性。這一點在撰寫論文或者進行商務郵件往來時,簡直是救命稻草。另外,它還特地加入瞭一個“易混淆詞辨析”的專題區域,收錄瞭很多因為發音相近或詞義相近而經常被混用的詞對,並且用錶格的形式進行瞭直觀對比,效率極高。這種超越基礎查詞的需求,把工具書的價值提升到瞭“學習輔助係統”的層麵,讓人感到物超所值。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有