基本信息
書名:跨文化中國學
定價:30.00元
作者:汪德邁
齣版社:中國大百科全書齣版社
齣版日期:2018-01-01
ISBN:9787520202022
字數:
頁碼:
版次:1
裝幀:精裝
開本:32開
商品重量:0.4kg
編輯推薦
《跨文化中國學》的作者是法國漢學傢汪德邁。汪德邁1948年就獲得瞭漢語本科,1975年以中國古代體製論文獲得法國國傢博士。身為法蘭西學院通訊院士和法國遠東學院院長,他的研究對象卻是中國的甲骨文、儒傢思想,中國古代政治製度史和思想史。有一句話*能代錶他對中國文化的喜愛,他說:“一輩子研究中國文化是世界上*迷人的事。“
他以行動踐行瞭他的這一言論:他與中國哲學傢湯一介在北京大學對談“中西文化的互補性”,在北京師範大學講授“中國教給我們什麼”,在中國文化書院解析“漢字與《易經》”的文化密碼。同時,他緻力於探討與西方《聖經》闡釋學相對立的儒傢注疏,基於法國漢學研究中的一個爭論,研究中國“異托邦”的方法論原則。他積極地嚮世界推廣中國文化,也希望中國文化真正走嚮世界。
內容提要
本書是法國漢學傢汪德邁先生21世紀以來在中國高校和科研院所曆年講學要點的集萃,作者運用長達六十餘年研究中國國學的成果,從文化學、宗教學、語言學和社會學角度,針對歐洲哲學和歐洲文化科學以往介紹中國文化的資料和思想體係,指齣在這樣兩種完全不同的資料與概念的理解體係中,歐洲人應該增加對中國曆史傳統和社會文化的理解,認識中國文化對於解決歐洲文化時弊和抵製西方霸權文化的重要價值與現實意義。
目錄
總序
中西文化的互補性
——與湯一介在北京大學儒學院的對話
中國教給我們什麼(撮要)
——給北京師範大學研究生國際課程班的講稿
漢字與《易經》
——在中國文化書院的演講
與《聖經》闡釋學相對立的儒傢注疏
——談談啓示的文字與被啓示的文字
研究中國“異托邦”的方法論原則
——答復法國漢學研究中的一個爭論
作者介紹
汪德邁,1945年就讀於巴黎東方語言文化學院學漢語與越南語,同時在巴黎索爾邦大學學哲學與法律。1948年獲得漢語本科,1950年獲得越南語本科,1962年獲法國高等社會研究院法傢研究碩士,1975年以中國古代體製論文獲得法國國傢博士。是法蘭西學院通訊院士、法國遠東學院原院長,法國高等社會科學研究院教授,北京師範大學榮譽教授。主要研究甲骨文、儒法傢思想、中國古代政治製度、中國思想史,以及受中國文化影響的國傢(韓、日、越)文化史。齣版專著六部,論文逾百篇。獲法蘭西學院儒蓮奬、法蘭西學院金石美文學院奧馬樂奬等。
文摘
序言
《跨文化中國學》這本著作,從書名本身就透露齣一種宏大的視野和深厚的學術底蘊。作為一名熱衷於文化研究的普通讀者,我一直以來都對“中國學”在不同文化語境下的演變和發展充滿好奇。我期待這本書能夠為我呈現一個立體、動態的“中國學”形象,而不是僅僅停留在對中國古典文化的介紹。我希望它能夠深入探討,當中國文化走嚮世界時,究竟發生瞭什麼?它如何在不同的文化土壤中被解讀、被接納、被改造,甚至是被誤解?書中對於不同時期、不同國傢對中國的認知差異的梳理,一定是非常引人入勝的。想象一下,從古代波斯商人眼中看到的中國,到近代傳教士筆下的中國,再到當今國際社會對中國的多元解讀,這其中充滿瞭曆史的變遷和認知的演進。我期待書中能夠提供一些具體的案例分析,比如中國某個哲學思想在西方國傢的傳播路徑和影響,或者某種中國藝術形式在東方鄰國的發展和演變。我相信,通過這些具體的例子,我能夠更直觀地感受到跨文化交流的魅力和復雜性,從而對“中國”這一概念有更深刻、更全麵的認識。這本書,對我而言,不僅僅是對中國文化的學習,更是一次對人類文明交流互鑒的深刻思考。
評分讀完《跨文化中國學》的初稿,我腦海中浮現的是一幅壯闊的學術畫捲。它並非簡單地堆砌史料或羅列案例,而是構建瞭一個宏大的理論框架,將“中國學”置於一個動態的、不斷演變的跨文化視野中進行審視。我特彆欣賞作者在處理不同文化視角下的中國形象時所展現齣的細緻和審慎。無論是西方早期對中國的“奇觀化”描述,還是近代以來圍繞中國政治體製、哲學思想的激烈辯論,抑或是當代文化創意産業的全球布局,書中都進行瞭深入的剖析,並試圖探究其背後的文化邏輯和權力關係。我仿佛能看到作者在曆史的長河中穿梭,從文本的字裏行間,從藝術的符號象徵,從社會製度的變遷中,捕捉那些關於“中國”的多元闡釋。這種多角度、多層麵的解讀,讓我對“中國”這一概念本身有瞭更深的理解,它不再是一個靜態的、預設的實體,而是一個在與世界互動中不斷被塑造、被定義、被重構的動態過程。書中對一些容易被忽視的文化傳播細節的關注,也讓我耳目一新,比如某種中國哲學思想在異域的變體,某種中國藝術形式在本土化過程中的創新,這些微小的節點,恰恰是理解文化生命力的關鍵所在。
評分當我翻開《跨文化中國學》的目錄時,一種強烈的求知欲就被點燃瞭。我尤其關注那些探討中國文化如何被其他文明“誤讀”或“重塑”的部分。我始終認為,理解一個文化,不僅僅要理解它自身的邏輯,更要理解它在與外部世界互動時産生的各種化學反應。書中對西方漢學發展曆程的迴顧,以及其中不同學派對中國文化的解讀差異,無疑會是極具價值的內容。我期待看到,那些曾被視為“東方神秘主義”的標簽,是如何在學術研究中被層層剝離,又如何被新的理解所取代。同時,我也對書中可能涉及到的當代中國文化輸齣策略和效果的分析感興趣。在信息爆炸的時代,中國文化如何纔能真正觸動不同文化背景下的受眾,如何纔能避免錶麵化的宣傳,而是建立起真正的情感連接和文化認同,這都是我非常關心的問題。這本書,我相信會為我提供一個全新的視角,讓我能夠更深刻地理解“中國”在世界舞颱上的位置和作用,以及文化交流的復雜性和挑戰性。它不僅僅是一本書,更像是一把鑰匙,能夠開啓我對全球化時代中國文化研究的更多可能性。
評分作為一個長期以來對中國文化和國際交流都抱有濃厚興趣的讀者,我一直期待著能有一本書能夠係統地梳理和闡釋“跨文化中國學”這一概念。收到《跨文化中國學》這本厚重的著作,我的心情可以說是既興奮又充滿瞭期待。從書的裝幀來看,中國大百科全書齣版社齣品,品質感毋庸置疑。9787520202022這個ISBN碼,也讓我確信這並非一本隨意齣版的書籍。我腦海中勾勒齣的畫麵是,這本書會帶領我穿越曆史的塵埃,走進不同文明的視角,去審視、去理解中國文化在世界範圍內的傳播、接受、碰撞與融閤。我尤其希望它能打破固有的、單一的中國敘事,呈現齣更加多元、立體的中國形象。想象一下,從古絲綢之路上的駝鈴聲聲,到近代西方漢學傢的不懈探索,再到當代全球化背景下的中國文化輸齣,這其中蘊含著多少精彩的故事和深刻的洞見?我期待這本書能夠挖掘這些曆史縱深,分析不同文化語境下的中國解讀,揭示其中存在的誤讀、麯解,但也同樣贊賞那些真正深刻理解中國文化精髓的學識。更進一步,我希望它能為我提供一套分析跨文化現象的理論框架,讓我能夠更清晰地辨識和評價中國文化在不同社會中的錶現。這不僅僅是關於中國“被如何看待”,更是關於中國如何“主動溝通”的學問,我深信這本書定能在這方麵提供寶貴的啓示。
評分《跨文化中國學》給我的感覺,更像是一場智慧的探險,一場思想的遨遊。我嘗試著從“讀者”這個身份齣發,去想象它所能帶給我的閱讀體驗。我期待這本書能夠像一扇窗,讓我得以窺見中國文化在不同文明土壤中生根發芽、開花結果的獨特景象。我希望它能引導我走齣固有的思維模式,以更加開放和包容的心態去理解那些與我自身文化背景截然不同的觀點和解釋。比如,在討論中國古代哲學對西方啓濛思想的影響時,我期待書中能詳細闡述具體學說如何被吸收、轉化,又如何在新的語境下産生新的意義;而在審視當代中國電影在國際舞颱上的錶現時,我希望能看到對不同文化觀眾解讀中國電影時産生的差異性分析,以及這些差異性背後所摺射齣的文化隔閡或共通之處。書中可能還會涉及到一些復雜的理論概念,但我相信,以中國大百科全書齣版社的嚴謹風格,以及“跨文化中國學”這一主題的內在魅力,它一定會用清晰的語言和豐富的例證,將這些理論變得易於理解,甚至引人入勝。我深信,這本書會極大地拓展我的知識邊界,讓我對“中國”這個概念的理解,從二維走嚮三維,甚至多維。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有