新世纪英汉大词典

新世纪英汉大词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

外研社柯林斯出版公司 著
图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 工具书
  • 语言学习
  • 英语学习
  • 词汇
  • 参考书
  • 双语词典
  • 新世纪
  • 汉英词典
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 北京京广博图书图书专营店
出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787513568647
商品编码:29797707971
开本:16
出版时间:2016-01-01

具体描述


内容介绍
《新世纪英汉大词典》由外语教学与研究出版社联合英国柯林斯出版公司历时八载共同编写而成。中英双方专家各取所长,全程合作,根据中国用户的需求,依托规模宏大的英语语料库theCollinsCorpus,借助现代化的词典编纂平台,通过多方实时交互式协同编纂的方式,力求选词科学、释义精当、内容准确规范。同时,本词典收录大量新词,及时反映语言动态。 
  为方便中国读者学习使用,特设语言“用法专栏”和“文化专栏”,并添加了义项区分导航,助力查阅者清楚区分各义项,迅速获得目标结果。对于文字难以清晰释义的词语,APP应用里的图片和音频会助你一臂之力! 
  1.语文为主,兼顾百科,涉及130余个学科领域 
  2.词条25万,义项35万,例证15万,搭配词10万 
  3.20万词目配有音频,3458幅图片附注释义

目录

序1
序2
词条结构
词典使用说明音标及读音
词类标签
语体标签
学科标签
语言标签
地域标签
A-Z词典正文
附录
英国英语与美国英语
常见前缀和后缀
短信中的缩略语
《圣经》卷名一览
希腊、罗马神话人物对照表
英国传统郡名
美国州名
计量单位公制英制换算表
摄氏、华氏温度对照表
元素
行星
距地球最近的星系



《环球风物志:跨越五大洲的文化奇遇》 一、序言:打开一扇通往世界的大门 我们生活在一个被无形边界划分的星球上,但真正的精彩往往隐藏在那些我们尚未涉足的角落。本书并非旨在梳理枯燥的地理数据或罗列冰冷的统计数字,而是一场邀请函,邀请读者登上想象中的热气球,飞越山脉、海洋与文明的交汇点,亲身感受地球的脉动与多元的生命力。《环球风物志》聚焦于世界范围内那些最独特、最令人惊叹的人文景观、生活习俗、地方美食以及濒临失传的传统技艺。我们相信,了解一个地方最好的方式,不是阅读它的教科书,而是品尝它的街头小吃,聆听它古老的歌谣,触摸它历史留下的粗粝纹理。 二、欧洲:古典的余晖与现代的张力 1. 斯堪的纳维亚的“慢生活”哲学: 我们将深入挪威的峡湾深处,探究“Hygge”(丹麦语,意为舒适、惬意)和“Koselig”(挪威语,类似概念)如何在北欧的漫长冬季中,成为抵抗严寒的心理武器。书中详细描绘了在特罗姆瑟(Tromsø)观赏极光时,当地人如何利用简单的木屋、温暖的羊毛织物和慢炖的肉汤,构建起一种对生活极致的珍视感。我们采访了数位致力于可持续生活理念的设计师,解析北欧设计如何将功能性、简约美学与环保责任完美融合。 2. 地中海的“时间暂停”艺术: 从希腊圣托里尼岛(Santorini)的白色墙壁到意大利西西里岛(Sicily)的夏日午后,地中海文化的核心在于其对“当下”的执着。本书重点剖析了西班牙的“Siesta”(午休文化)在现代商业社会中的挣扎与坚守,以及意大利南部家庭餐桌上那套不成文的“用餐仪式”。我们追踪了撒丁岛(Sardinia)百岁老人的生活轨迹,探讨地中海饮食结构——橄榄油、新鲜蔬菜与适量红酒——如何成为长寿的科学支撑。 3. 东欧的记忆碎片与民族叙事: 布拉格的查理大桥下,流淌着波西米亚王国的浪漫传说;而在波兰的克拉科夫(Kraków),历史的伤痕与民族的韧性并存。我们特别关注了东欧地区口述历史的保存工作,例如罗马尼亚的民间吟游诗人如何用史诗般的长调,记录下封建制度下的社会变迁。书中对前苏联解体后,各国在文化身份重塑过程中所展现出的独特艺术表达进行了深入的田野调查。 三、亚洲:古老文明的复杂图景 1. 喜马拉雅山脉的寂静力量: 穿越尼泊尔和不丹,本书着重于“国民幸福指数”(GNH)的实践意义。我们描绘了不丹僧侣们如何将佛教哲学融入日常的法律与治理体系中。在藏传佛教的寺院中,我们记录了唐卡绘制的复杂工序,以及声音频率如何被用于冥想和精神疗愈。书中对高海拔地区特有的垂直农业技术进行了详尽的图解分析。 2. 东南亚的信仰交织: 从泰国清迈的水灯节(Loy Krathong)到印度尼西亚巴厘岛的“千神之岛”信仰,东南亚是多元文化并存的典范。我们对比了伊斯兰教、佛教与原住民信仰在马来西亚不同地域的融合路径。重点章节详述了越南会安古镇(Hoi An)的灯笼制作技艺,这种手工艺如何从单纯的照明工具,演变为一种结合了风水与美学的文化载体。 3. 东亚的匠人精神与“道”的延伸: 日本的“侘寂”(Wabi-Sabi)美学渗透在茶道、花道乃至建筑的每一个细节中。本书深入探讨了日本制刀匠人对“一期一会”精神的诠释,以及他们如何将对材料的敬畏融入到锻造的每一个环节。在中国,我们关注的是非物质文化遗产的保护现状,例如蜀锦的复原工作,以及南方地区独特的“船上生活”文化,探讨其在城市化进程中的变迁与坚守。 四、美洲与大洋洲:新旧世界的碰撞与融合 1. 南美洲的色彩与节奏: 巴西里约热内卢的桑巴(Samba)不仅仅是狂欢节的背景音乐,它承载了非洲奴隶文化的反抗精神与生命力的表达。本书分析了安第斯山脉原住民(如克丘亚人)如何利用骆马毛织造复杂的几何图案,这些图案实则是记录家族历史的密码。我们考察了阿根廷探戈(Tango)中蕴含的强烈情感张力及其在欧洲传播后的演变。 2. 北美的多元文化熔炉: 美国南部的爵士乐(Jazz)起源于路易斯安那州的特定历史和社会环境,本书探究了这种音乐形式如何成为表达种族融合与个人自由的强有力工具。在加拿大,我们关注了原住民(First Nations)的图腾艺术,以及他们如何通过木雕和口述传统,向当代社会传递生态平衡的智慧。 3. 大洋洲的海洋精神: 新西兰毛利人的“Haka”(战舞)是力量、团结与身份认同的宣言。本书详细解读了这种舞蹈的复杂手势和声音的运用。在澳大利亚,原住民“梦幻时代”(Dreamtime)的神话体系,被认为是世界上最古老且持续的宇宙观之一,我们尝试用现代视角解读其对土地的深刻依恋。 五、结语:世界的地图,心灵的航线 《环球风物志》最终旨在提醒读者,无论科技如何进步,人类对美、对社群、对意义的追求始终未变。我们行走于世界,收集的不是纪念品,而是理解人类多样性的钥匙。本书以丰富的摄影资料和详尽的民族学记述为支撑,构成了一部关于“人如何生活”的百科全书,它邀请每一位读者,带着开放的心态,去探索那些定义了我们共同人性的独特风景。

用户评价

评分

我对词典的评价体系非常看重其排版逻辑和检索效率。毕竟,在信息爆炸的时代,我们查一个词往往是带着紧迫感的,如果找个词需要花费五分钟,那它在实际效率上就输给了搜索引擎。这本词典在布局上,至少给我的第一印象是井然有序,重点突出。不同词义之间的区分做得非常明确,没有出现那种一个释义后面跟着一大串括号内容把人绕晕的情况。我个人对那些提供词源信息的词典情有独钟,因为它能帮助我从根本上理解一个词是如何演变和分化的。如果能提供清晰的词源分支,哪怕只是简洁的一笔带过,也会大大增加学习的乐趣和记忆的深度。我希望它在收录不常用的、但文学性较强的古老词汇时,也能保持这种清晰的结构,而不是将它们淹没在海量的现代日常用语中。总而言之,一个好的排版,是让工具书真正能成为“工具”的关键所在。

评分

这本词典,说实话,初次上手时我还有点犹豫。市面上的英汉词典实在太多了,每本都号称权威、全面,但真正能让人用得顺手的却不多。我尤其看重的是它的实用性和对新词的收录速度。作为一个长期需要处理英文原版文献和科技报告的专业人士,我可不希望每次查阅都遇到大量过时的释义或者对新兴技术词汇束手无策的尴尬场面。我记得有一次在阅读一篇关于量子计算的最新进展时,好几处关键术语在手头那本老旧的工具书里完全找不到对应,那种挫败感是难以言喻的。我期待这本“新世纪”的版本,能够真正跟上时代的步伐,不仅仅是词条数量上的堆砌,更重要的是词义的精准度和现代语境的把握。比如,对于那些在网络文化或社交媒体中流行起来的新词组,一个好的现代词典应该能提供贴切的翻译和使用情境,而不是仅仅停留在学院派的僵硬解释上。它的装帧设计也挺直观,拿在手里分量适中,印刷清晰度也令人满意,这在长时间查阅时对眼睛的友好度是很重要的考量因素。希望它能成为我案头不可或缺的利器。

评分

说真的,我购买这本词典的初衷,完全是基于朋友的强烈推荐。他们说它在处理那些“微妙的语感”方面做得特别出色,这点对我这个热衷于英美文学翻译的人来说,简直是直击痛点。翻译工作者最怕的,莫过于面对一个英文单词,明明知道它有无数个中文对应词,却无法确定在特定语境下,哪个词的“味道”才是最对的。很多通用的词典,给出的往往是并列的、缺乏梯度的解释,让人无从下手。我试着用它查阅了几个我一直拿不准的短语动词,比如 'put up with' 后面跟了更细致的情感强度描述,以及它和 'tolerate' 在实际使用中的细微差别,这比我以往查阅的任何一本工具书都要来得细致入微。另外,我特别欣赏它对例句的选择,那些句子不仅保证了语法正确性,更重要的是,它们本身就好像一个个微型的语境样本,让我能立刻体会到这个词汇在真实对话或书面语中的功能定位。这种对“活语言”的关注,是衡量一本优秀词典与普通词典的分水岭。

评分

我接触的词典种类繁多,从袖珍型的快速查询本到厚重的专业对译工具书都有涉猎。这本词典给我的感觉是,它似乎在努力扮演一个“全能型选手”的角色,试图涵盖学习者在不同阶段的各种需求。我个人对释义的“学术严谨性”有较高的要求,特别是对于那些涉及哲学、经济学或法律领域的术语,需要的是经过反复推敲、界限分明的定义,而不是模糊的意译。我试着查询了几个我专业领域内的特定术语,发现它的释义相当到位,甚至在某些情况下,它提供的中文解释比我专业课教材上的定义还要精炼和准确。如果它还能在附录部分增加一些关于常用动词搭配和介词用法的总结清单,那就更完美了。毕竟,很多时候,我们记住了单词本身,却败在了如何正确地使用它所连接的那些“小词”上。一本好的词典,不应该只是单词的仓库,更应该是语法的向导和搭配的宝库。

评分

作为一个在校的学生,说实话,预算总是有限的,所以我对词典的“性价比”有着近乎苛刻的要求。我需要一本既能满足课堂教学和考试的基本需求,又能在我进行课外拓展阅读时提供足够支持的词典。这本《新世纪英汉大词典》在我的初步翻阅中,似乎成功地平衡了“大”与“精”的关系。它没有像某些巨型词典那样,为了追求收录量而牺牲了排版的简洁和必要的注释深度。我尤其关注它在处理英美差异词汇时的处理方式。例如,当一个词在美国英语和英国英语中有明显不同发音或含义侧重时,它是否清晰地进行了标注?这些细节,对于我们这些需要接触全球化英语材料的学生来说至关重要。如果能有统一的、易于识别的符号系统来区分这些细微差别,那绝对是加分项。希望它在未来的一段时间内,能持续证明它物有所值,成为我学术生涯中值得信赖的伙伴。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有