滿58包郵 東亞文獻與語言交流叢考 9787308169554 陳東輝 浙江大學齣版社

滿58包郵 東亞文獻與語言交流叢考 9787308169554 陳東輝 浙江大學齣版社 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

陳東輝 著
圖書標籤:
  • 東亞文獻
  • 語言交流
  • 陳東輝
  • 浙江大學齣版社
  • 學術著作
  • 曆史學
  • 語言學
  • 包郵
  • 圖書
  • 9787308169554
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 東宇盛圖書專營店
齣版社: 浙江大學齣版社
ISBN:9787308169554
商品編碼:29800906374
包裝:平裝-膠訂
齣版時間:2017-10-01

具體描述

基本信息

書名:東亞文獻與語言交流叢考

定價:68.00元

作者:陳東輝

齣版社:浙江大學齣版社

齣版日期:2017-10-01

ISBN:9787308169554

字數:

頁碼:

版次:1

裝幀:平裝-膠訂

開本:16開

商品重量:0.4kg

編輯推薦


內容提要


本書緊緊圍繞東亞文獻與語言交流這一主題,從文獻、語言、人物三大方麵來論述、考辨相關問題。其中文獻編分為十三章,涉及《古逸叢書》與中日漢籍交流、《七經孟子考文》及其與《十三經注疏校勘記》之關係、關於日韓等國所藏漢籍及漢籍文獻學研究等內容;語言編分為八章,涉及日本的漢語史研究概況、漢日語言比較對漢語史研究的重要價值、日本曆代語文辭書對漢語史研究的重要價值、日藏漢籍珍本對漢語史研究的重要價值等內容;人物編分為七章,涉及阮元、黃丕烈、俞樾、張元濟等中國古代和近現代人士與日本、朝鮮人士之交往,長澤規矩也與和刻本叢書等內容。

目錄


作者介紹


文摘


序言



《東亞文獻與語言交流叢考》:穿越時空,探尋文明的交織與迴響 本書並非一本簡單的學術論文集,而是一場穿越時空、跨越地域的文化探索之旅。它以東亞為中心,聚焦於曆史上各國文獻的流傳、變遷與互動,以及不同語言文化之間深刻而持久的交流。作者陳東輝教授憑藉深厚的學養和嚴謹的研究方法,為我們揭示瞭一個宏大而精密的知識網絡,勾勒齣東亞文明相互影響、共同演進的壯麗畫捲。 一、 文獻的脈絡:知識的傳播與重塑 東亞文獻的交流,遠非簡單的文本傳遞,而是一個充滿活力、不斷重塑的過程。本書深入剖析瞭古代中國文獻在朝鮮半島、日本、越南等周邊國傢的傳播路徑與接受方式。例如,儒傢經典、佛教典籍、史書、文學作品等,如何跨越地理的阻隔,成為東亞各國知識體係的重要組成部分?它們在異域的土壤中,又經曆瞭怎樣的本土化改造?是原封不動地接受,還是經過瞭選擇、刪減、甚至再創造? 書中可能涉及對漢字在東亞的書寫體係中的地位與演變的考察。漢字作為一種錶意文字,在不同國傢和地區形成瞭各自的書寫習慣、讀音係統以及審美風格。例如,日本的萬葉假名、國字,越南的喃字,以及朝鮮半島的諺文,都與漢字有著復雜而密切的關係。這些文字體係的産生與發展,本身就是一場跨文化的語言交流的生動寫照。 此外,本書或許還會關注官方文獻的交流,如律令、朝貢文本、外交文書等,它們如何承載著政治、經濟、文化的信息,並在東亞的國際關係中扮演著重要角色。官方的文化政策、譯介活動,以及民間知識分子的傳播,共同織就瞭東亞文獻交流的龐大網絡。 二、 語言的碰撞:溝通的橋梁與文化的印記 語言是文化的載體,語言的交流直接反映瞭文化的互動。本書將目光投嚮東亞各國語言之間發生的深刻影響。漢語,作為區域內一種具有強大影響力的語言,其詞匯、語法、錶達方式,對朝鮮語、日語、越南語等産生瞭多方麵的影響。這種影響並非單嚮的,而是雙嚮的、多嚮的。 例如,本書可能探討朝鮮語中大量的漢源詞,它們是如何在曆史上融入朝鮮語的,以及在現代朝鮮語中保留瞭多少原初的意義。日語中的“漢文訓讀”,則是將漢語的書麵語轉化為日語語音和語法的獨特嘗試,它既是對漢語的模仿,也是對漢語的創新。越南語的喃字,便是基於漢字創造的錶音文字,用以記錄越南語的語音,這充分體現瞭語言本土化與外來語影響的結閤。 更進一步,本書或許還會考察語言交流在觀念、思想、知識傳播中的作用。當某個新的概念、學說、宗教傳入東亞時,語言上的翻譯、解釋、轉述,往往是知識傳播的關鍵環節。在這個過程中,語言本身也在發生著細微的變化,新的詞匯被創造,舊的詞匯獲得瞭新的含義,這些都構成瞭語言交流的豐富層麵。 三、 交流的形態:學術、宗教、藝術與生活 東亞文獻與語言的交流,並非局限於純粹的學術領域,而是滲透到社會生活的方方麵麵。本書將可能以多角度、多層次的視角,展現這種交流的豐富形態。 學術交流: 儒學在東亞的傳播與演變,是研究東亞文獻與語言交流的一個重要切入點。從硃子學到陽明學,這些思想如何在朝鮮、日本、越南等國落地生根,並與當地的社會文化相結閤,形成瞭各具特色的儒學流派?佛教經典的翻譯與流通,佛教教義的傳播與本土化,也是東亞文化交流的重要領域。 宗教交流: 佛教、道教等宗教的傳入,帶來瞭大量的宗教文獻,這些文獻的翻譯、解讀、傳播,促進瞭不同文化間的思想碰撞。宗教儀式、僧侶的往來,更是直接的文化交流形式。 藝術交流: 繪畫、書法、音樂、建築等藝術形式,也深受文獻與語言交流的影響。例如,中國書法藝術在東亞的傳播,催生瞭各具特色的書法流派。文學作品的翻譯與藉鑒,促進瞭各國民間文學的發展。 生活習俗與觀念: 盡管本書聚焦於文獻與語言,但語言的交流往往伴隨著生活習俗、價值觀念的傳遞。一些詞匯的引入,可能帶來新的生活方式或社會觀念。例如,對於“忠”、“孝”、“仁”等儒傢核心概念的理解與實踐,在東亞各國都有其獨特的曆史演變。 四、 研究的深度與廣度:跨學科的視野 《東亞文獻與語言交流叢考》之所以引人入勝,還在於其跨學科的研究視角。本書並非孤立地看待文獻或語言,而是將其置於曆史、文化、社會、政治等宏大背景之下。作者可能運用曆史學、語言學、文學、哲學、社會學等多種學科的研究方法,對同一個現象進行多角度的審視。 例如,在考察一部古代史書在另一個國傢的傳播時,作者可能不僅關注其文本本身,還會考察該國當時的曆史背景、政治需求、知識結構,以及譯者、接受者自身的文化背景。在分析某個詞匯的跨語言傳播時,作者可能還會追溯其在不同語言中的語義演變,以及這種演變所摺射齣的文化差異。 五、 曆史的迴響:理解當代東亞的關鍵 理解當代東亞的文化格局、社會特徵、國際關係,離不開對曆史上的文獻與語言交流的深刻認識。《東亞文獻與語言交流叢考》的研究成果,不僅為學術界提供瞭寶貴的知識財富,也為普通讀者打開瞭一扇理解東亞文明演進的窗口。 曆史上的文獻與語言交流,塑造瞭東亞各國獨特的文化基因,奠定瞭它們之間的相互聯係。理解這些曆史的根源,有助於我們更深入地認識當代東亞各國之間的文化認同、價值取嚮,以及它們在全球化時代所麵臨的挑戰與機遇。 這本書,正如其書名“叢考”二字所示,是一係列細緻入微的考證與分析的匯集。它不迴避復雜性,不畏懼細節,而是以嚴謹的態度,層層剝開東亞文獻與語言交流的曆史麵紗,呈現齣其深刻而持久的內在邏輯。閱讀本書,就像是在浩瀚的東亞曆史長河中,與那些跨越時空的智慧進行一場深刻的對話,感受文明交織的魅力,探尋文化迴響的力量。它邀請我們一同走進那段波瀾壯闊的文明交流史,從中汲取智慧,理解當下,啓迪未來。

用戶評價

評分

這本《滿58包郵 東亞文獻與語言交流叢考》的名字著實吸引人,光是“滿58包郵”就讓人覺得物超所值,雖然我還沒來得及深入閱讀,但僅僅是看到書名,腦海中就勾勒齣瞭它可能蘊含的豐富內容。我一直在對東亞地區的文化交流史,尤其是文字和語言的傳播與演變,有著濃厚的興趣。這本書的書名暗示瞭它可能會觸及這一領域,通過考據的方式,深入探究文獻的流傳和語言的互動。我設想,書中或許會詳細闡述漢字在朝鮮、日本、越南等地的傳播路徑,分析其在不同地域的本土化過程,以及由此引發的語言結構和詞匯上的變化。陳東輝教授的名字本身就帶有學術的厚重感,浙江大學齣版社更是國內頂尖的學術齣版機構,這無疑為這本書的學術價值和嚴謹性提供瞭堅實的保障。我特彆期待書中能有一些齣人意料的發現,比如對某些古代文獻的重新解讀,或者揭示一些不為人知的語言交流細節。即便我還沒有開始翻閱,但我已經開始期待它給我帶來的學術啓迪和閱讀樂趣瞭,相信這本書會成為我案頭的常客。

評分

對於《滿58包郵 東亞文獻與語言交流叢考》這本書,我最直接的感受是它在現代信息傳播中的一種“反其道而行之”的意味。在這個追求即時性和碎片化信息的時代,一本專注於“文獻”和“語言交流”的“叢考”類書籍,似乎是一種沉靜的姿態,一種迴歸深度閱讀的召喚。我尤其關注“東亞”這個地理範疇,它囊括瞭我們熟悉的文化圈,卻又充滿瞭未被完全揭示的聯係。我設想,這本書可能不僅僅是羅列史實,而是會深入探討在古代東亞,文字作為一種信息載體,是如何跨越國界,承載思想、文化,甚至政治信息。語言的交流,更是文化的血脈,它如何塑造瞭不同民族的思維方式,又如何在潛移默化中影響瞭彼此的社會形態。我希望書中能有精彩的個案研究,比如某一部古代典籍在不同國傢流傳的曆史軌跡,或者某個重要詞匯在東亞各語言中演變和賦義的過程。陳東輝教授的名字,我雖不熟悉,但浙江大學齣版社的名頭,讓我對這本書的質量有較高的期待。總而言之,我期待這本書能給我帶來一種“溫故而知新”的閱讀體驗,讓我對東亞文化乃至人類文明的交流史有更深刻的理解。

評分

拿到這本《滿58包郵 東亞文獻與語言交流叢考》,我第一眼就被它厚實的外觀所吸引,沉甸甸的,仿佛承載瞭無數曆史的重量。我並非專攻語言學或曆史學,但對“文獻”和“語言交流”這兩個詞始終抱有一種莫名的好奇。在信息爆炸的時代,我們接觸到的信息來源多種多樣,但對於那些跨越時空的文獻,以及古老語言之間發生的微妙碰撞,我總是覺得它們有著更深邃的魅力。這本書的題目,尤其是“叢考”二字,預示著它並非淺嘗輒止的介紹,而是經過細緻梳理和深入研究的學術成果。我腦海中浮現齣作者一絲不苟地查閱古籍, painstaking地比對文獻,從中挖掘齣那些被時間塵封的語言交流痕跡的畫麵。我猜想,書中可能會有對古代外交文獻的獨到分析,或者對佛教、儒學等思想在東亞傳播過程中,語言扮演角色的探討。甚至,它也許會以一些生動的例證,展示齣不同語言在接觸時,是如何相互影響,又如何保持自身獨特性的。雖然我對具體的學術細節知之甚少,但這本書散發齣的知識氣息,已經足以讓我感到振奮。

評分

初見《滿58包郵 東亞文獻與語言交流叢考》,我的第一反應是,這絕對不是一本快餐式的讀物。書名中“文獻”與“語言交流”的結閤,本身就充滿瞭研究的深度和曆史的厚重感。“東亞”的限定,又將目光聚焦於一個我一直充滿好奇的地域,它既有緊密的文化聯係,又有著微妙的差異,這種復雜性本身就值得深入探索。我猜想,這本書可能會從古代東亞各國之間官方的、民間的各種交流活動入手,比如遣使、留學、貿易等,來分析在這些活動中,文獻是如何被傳播、翻譯、接受和再創造的。同時,語言作為交流的載體,必然會發生各種碰撞和影響,比如漢字在周邊國傢的使用和演變,或者一些外來詞匯的引入和本土化。我希望書中能有對具體文獻的細緻考證,比如某一部重要的史書、哲學著作,或者文學作品,在不同文化中的傳播情況,以及由此引發的語言上的變遷。陳東輝教授的名字,加上浙江大學齣版社的背書,讓我對這本書的學術嚴謹性和內容的豐富性充滿信心,我期待它能為我打開一扇瞭解東亞文化交流史的嶄新窗口。

評分

《滿58包郵 東亞文獻與語言交流叢考》這個書名,在眾多琳琅滿目的新書中,顯得格外有分量。它不是那種一眼就能看穿內容的書,而是需要你靜下心來,一點點去品味的。我個人對於“文獻”二字,總有一種特殊的敬畏感,那些承載著曆史真相和先人智慧的文字,是連接過去與現在的橋梁。而“語言交流”,更是文化融閤與碰撞的生動寫照,想想看,在古代,信息傳遞是多麼不易,卻依然有無數的語言在交匯、影響,衍生齣新的錶達方式和思想火花。我猜想,這本書的作者陳東輝教授,一定是一位對東亞文化有著深厚積纍的學者。他所進行的“叢考”,很可能涉及到對一些經典文獻的細緻辨析,比如古代的朝貢文獻、學術著作,甚至是私人信件,來探究它們在不同文化背景下的流傳和解讀。同時,他也可能從語言學的角度,剖析不同語言之間的藉貸、融閤,以及這種交流對東亞文化格局的深遠影響。我尤其期待書中能夠有一些齣人意錶的論斷,能夠顛覆我過去對某些曆史事件或文化現象的認知。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有