漢濛英圖解詞典 字典詞典/工具書 書籍

漢濛英圖解詞典 字典詞典/工具書 書籍 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 詞典
  • 工具書
  • 漢英詞典
  • 濛英詞典
  • 漢濛詞典
  • 圖解
  • 語言學習
  • 翻譯
  • 雙語
  • 書籍
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 悅讀時光圖書專營店
齣版社: 商務印書館
ISBN:9787100155496
商品編碼:29971198259

具體描述

  商品基本信息,請以下列介紹為準
商品名稱:漢濛英圖解詞典 字典詞典/工具書 書籍
作者:商務印書館漢語教學研究中心編
定價:198.0
齣版社:商務印書館
齣版日期:2017-12-01
ISBN:9787100155496
印次:
版次:
裝幀:
開本:16開

  內容簡介
本書是為濛古族漢語學習者及漢族濛語學習者打造的一套圖文並茂的三語對照工具書。本詞典把詞和短語按其語義關聯分為15個主題,涵蓋生活方方麵麵;主題下細化齣142個話題,共收錄約4200個常用詞語,用3D圖、手繪圖和實物照片相結閤的方式直觀呈現詞條,每個詞條與圖對應,注ó


瀚海拾貝:探尋跨文化交流的橋梁 一部關於世界文明、語言演變與人類知識體係構建的宏大敘事 書籍名稱:《文明的織錦:語言、思想與知識的演進史》 書籍類型:人文社科、曆史、語言學、哲學 字數:約1500字 --- 導言:追問“我們如何知道” 人類文明的偉大成就,根植於對世界的認知和交流的渴望。從結繩記事到浩瀚的數字圖書館,我們從未停止過記錄、分類和理解我們所處宇宙的努力。然而,任何單一的工具書,都隻是這片知識海洋中的一滴水珠。《文明的織錦》並非關注具體詞匯的對等,而是旨在深入剖析支撐所有語言、所有詞典背後的宏大機製:知識是如何被建構、分類、傳播,以及在不同文化之間如何被誤解與融閤的。 本書將帶領讀者進行一次跨越數韆年的智識旅程,探討人類心智與外部世界互動所産生的思想圖譜。它不是一本查找定義的手冊,而是一份解讀人類知識結構的藍圖。 --- 第一部分:口語的誕生與書寫的革命——知識的物質化 本部分聚焦於語言從聲音到符號的根本性轉變,這是所有詞典和工具書得以存在的先決條件。 第一章:聲音的疆界與意義的萌芽 討論史前人類如何通過模仿、指代和群體協作,從混沌的自然之聲中提煉齣可供交流的符號係統。分析早期口語社群的認知模式,例如“萬物有靈”的觀念如何影響早期詞匯的抽象程度。重點探討詞匯的“根”——即詞根的原始語義在不同語係中(如印歐語係、漢藏語係)的早期分化與共通性。 第二章:泥闆上的帝國:文字的權力與分類 考察蘇美爾楔形文字、古埃及聖書體、漢字的甲骨文等早期文字係統的起源。這一章將深入分析文字如何從記事工具演變為行政管理和神聖知識的載體。我們關注早期的“分類法”:蘇美爾人是如何將他們對世界的理解(神祇、農産、稅收)固化在泥闆上的?文字的齣現,第一次使得知識可以脫離個體生命而獨立存在,從而催生瞭對“標準”和“規範”的需求。 第三章:字母的解放:從錶意到錶音的哲學轉嚮 腓尼基字母的齣現被視為一次認知民主化的重大飛躍。本章將對比錶意文字係統(強調概念的完整性)和錶音文字係統(強調語音的最小單位)。討論這種轉嚮對思維結構的影響:當語言被解構成一係列抽象的字母組閤時,人們如何開始思考更抽象的哲學概念,如“真理”、“存在”?探究古希臘哲學思辨在字母文字普及後的興盛並非偶然。 --- 第二部分:知識的編目——從圖書館到索引 本部分轉嚮係統化知識整理的曆史,探討人類如何試圖將外部世界的無限復雜性壓縮進有限的參考工具中。 第四章:亞曆山大圖書館的遺産:分類學的萌芽 詳細考察古代世界最大的知識寶庫——亞曆山大圖書館的運作模式。它不僅僅是書籍的堆積,更是早期信息檢索和知識組織的實踐場。探討卡利馬科斯等學者在編纂《皮那剋斯》(Pinakes,被視為最早的書目)時所采用的分類原則。這些原則——例如根據作者、主題、體裁的劃分——構成瞭後世所有工具書分類學的底層邏輯。 第五章:中世紀的抄寫室與經院哲學:知識的純化與禁錮 分析中世紀歐洲和伊斯蘭世界對古代知識的保存、注釋與再加工。在經院哲學體係中,知識的獲取往往通過對權威文本(如亞裏士多德、托馬斯·阿奎那)的精確解讀和注釋來實現。這一階段的“工具書”多是注釋集、詞匯錶,它們的目標在於確保意義的“純正性”和“不走樣”,而非新知的探索。 第六章:印刷術的衝擊:從手抄本到批量化的知識商品 古騰堡的印刷術徹底改變瞭知識的傳播速度和形態。本書探討瞭印刷術如何催生瞭現代意義上的“詞典”和“百科全書”。當文本可以被精確復製後,對詞語釋義的“統一”要求變得空前迫切。例如,文藝復興時期,歐洲語言的標準化運動是如何與印刷詞匯錶的齣現相互促進的。 --- 第三部分:文化隔離與交匯——語言作為身份的邊界 本部分深入分析語言差異性背後的深層文化衝突與理解的鴻溝,探討工具書在跨文化交流中的局限性。 第七章:不可譯的深淵:文化負載詞的睏境 並非所有概念都能輕易找到對應。本章聚焦於“文化負載詞”(Culture-bound terms)——那些深深植根於特定社會習俗、宗教信仰或自然環境中的詞匯。例如,探討漢文化中“義”、“禮”與西方哲學中“Justice”、“Virtue”的微妙差異;或探討特定地域氣候對詞匯豐富度的影響。分析不同文化群體如何試圖通過冗長的解釋或藉用來剋服這種“不可譯性”,以及這種努力本身如何揭示瞭文化間的隔閡。 第八章:帝國、貿易與語言的滲透:權力下的詞匯藉用 考察曆史上強勢文化對弱勢文化的詞匯傾軋。從拉丁語對早期歐洲語言的支配,到殖民擴張中英語對全球詞匯的吸納,再到現代科技領域中英語術語的“霸權”。分析詞匯的藉用不僅僅是中立的翻譯行為,更是權力結構轉移的錶徵。討論“藉入詞”在融入新語言時所經曆的“去本土化”或“再編碼”過程。 第九章:思維的定式:薩丕爾-沃爾夫假說在新時代的審視 本章迴歸語言哲學層麵,探討語言結構是否真的限製瞭我們的思維。通過對比分析不同語言在時間、空間、因果關係等核心概念的錶達方式,討論不同語言體係如何塑造瞭其使用者對現實的內在認知模型。當我們試圖構建一本多語種工具書時,我們是在試圖強行將不同的認知模型強行對齊,還是承認並尊重其根本差異? --- 結語:超越對等——邁嚮真正的理解 《文明的織錦》的最終目的並非提供答案,而是提供提問的框架。知識的價值不在於被精確地框定在一個個定義框內,而在於其在不同語境、不同曆史階段中所展現齣的流動性與適應性。真正的交流,發生於我們認識到兩個詞匯在字麵意義上“對等”時,其背後承載的整個曆史、文化和思想體係,可能相去甚遠的那一刻。本書鼓勵讀者將任何工具書視為一個探索的起點,而非終點。我們追求的不是完美對應,而是對差異的深刻尊重與包容。

用戶評價

評分

初次使用時,我本以為這本工具書會像很多復閤型詞典一樣,在廣度和深度上有所妥協,但事實證明我的顧慮完全是多餘的。它的詞匯覆蓋麵之廣,簡直令人嘆為觀止。我隨機挑選瞭一些非常專業的小眾領域詞匯進行測試,比如某個工程術語和某個傳統手工藝的名詞,令人意外的是,它竟然都能提供準確且符閤語境的翻譯,並且附帶瞭相對詳盡的解釋,這對於需要進行跨學科交流的人來說,簡直是雪中送炭。更令人印象深刻的是,它在處理文化背景差異帶來的詞義微妙變化時展現齣的高超技巧。不同語言中,同一個概念可能帶有完全不同的文化色彩,這本書清晰地標注瞭這些細微的差彆,避免瞭因直譯而産生的誤解,這種對“語境準確性”的執著,體現瞭編纂團隊深厚的語言學功底和嚴謹的治學態度,絕對不是那種隨便拼湊齣來的“速成”詞典可以比擬的。

評分

這本書在使用過程中給我帶來的最大驚喜在於其圖文結閤的闡釋方式。有些概念,無論翻譯得多麼精妙,單純依靠文字描述,對於非母語者來說理解起來總是隔瞭一層。而這本詞典在這方麵做得極其齣色,它沒有使用那種生硬、機械的示意圖,而是采用瞭非常生活化、場景化的插圖來輔助理解。比如,當解釋一個錶示動作或狀態的詞匯時,配圖往往是一個正在發生具體動作的人體模型或場景快照,直觀到你隻需看圖就能大緻明白那個詞的含義,再結閤三種語言的對照,瞬間打通瞭理解的壁壘。這種“所見即所得”的編纂理念,極大地降低瞭跨語言學習的認知負荷。對於初學者來說,這無疑是最好的入門嚮導;對於資深使用者而言,這些精美的圖示也為那些復雜的專業術語提供瞭直觀的記憶錨點,讓知識的提取過程變得輕鬆愉快。

評分

作為一名習慣瞭電子詞典檢索速度的現代讀者,我對實體工具書的檢索效率一直抱有疑慮。然而,這本詞典的索引係統徹底顛覆瞭我的固有印象。它的設計邏輯非常符閤用戶習慣,無論是按音序、筆畫還是詞頭查找,都非常順暢。我特意嘗試用快速翻頁的方式尋找特定開頭的詞匯組,發現其側邊標注的定位標記清晰可見,即便是快速掃視也能迅速鎖定目標區域。而且,它巧妙地利用瞭不同語言間詞匯結構的差異,設計瞭多維度的交叉檢索點,這一點在處理那些在不同語言中詞性或結構完全不同的詞組時,顯得尤為重要。這種高效的實體檢索體驗,不僅節省瞭加載程序和網絡延遲的時間,更重要的是,它提供瞭一種沉浸式的、強迫你“主動思考”詞匯的構建過程,而不是僅僅接收一個孤立的答案,極大地增強瞭學習的深度和記憶的持久性。

評分

這本書的裝幀設計簡直是匠心獨運,拿到手的時候就被它沉甸甸的質感和精美的封麵所吸引。那種硬殼精裝的感覺,讓我想起瞭小時候收藏的那些珍貴工具書,一打開就能感受到製作者的用心。紙張的選用也非常考究,厚實且光滑,即便是頻繁翻閱也不會輕易磨損。最讓我驚喜的是它的排版布局,即使是包含三種語言的詞條,信息密度卻控製得恰到好處,字體大小適中,行距舒適,即便是長時間閱讀也不會感到眼睛疲勞。特彆要提一下,內頁中的插圖和圖示部分,色彩過渡自然,綫條清晰銳利,對於理解那些抽象的詞匯含義起到瞭畫龍點睛的作用。清晰的索引設計也大大提高瞭查找效率,不再需要像翻閱老式詞典那樣大海撈針。這種對細節的極緻追求,讓它不僅僅是一本工具書,更像是一件可以長期珍藏的藝術品,每次翻看都能帶來閱讀的愉悅感,遠超我對普通工具書的預期。

評分

從一個長期在多語種環境下工作的人的角度來看,這本書的價值遠超齣瞭單純的“工具”範疇,它更像是一部濃縮的語言文化交流手冊。讓我特彆欣賞的是它在收錄詞條時對當代流行語和新造詞匯的關注度。很多老舊的詞典往往滯後於語言的實際發展,但這本書明顯投入瞭大量精力進行實時更新,確保收錄的詞匯是當前在漢、濛、英三國語境中都在被實際使用的。此外,它對固定搭配和習語的收錄也極為詳盡,並且給齣瞭在不同情境下使用這些錶達的細微差彆說明。這對於任何希望在實際交流中顯得自然得體的學習者至關重要。它教會的不是“如何說”,而是“如何像本地人一樣得體地說”,這種對語言活力的捕捉和忠實記錄,使得這本詞典的實用價值在不斷變化的市場中保持瞭極強的生命力,絕對是案頭常備的典範之作。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有