马丁·菲耶罗

马丁·菲耶罗 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

[阿根廷]何塞·埃尔南德斯
图书标签:
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
前言
译序
第一部:高乔人马丁•菲耶罗
第二部:马丁•菲耶罗归来
· · · · · · (收起)

具体描述

这是阿根廷民族史诗,拉丁美洲家喻户晓的文学典范,被誉为“高乔人的《圣经》”。博尔赫斯曾说:“假如阿根廷有文学,那就是《马丁·菲耶罗》。”本译本为著名西班牙语诗歌翻译家赵振江译本,真正呈现原汁原味的阿根廷经典巨著。

用户评价

评分

##念天地之悠悠,独怆然而歌哉。 因为博尔赫斯的阿莱夫对于此书絮絮叨叨引了又引,所以记着这本书也看完了,读这种距离久远的故事诗的好处就是再强烈的悲伤也知道终将会消失于时间,哀而不伤,从而和解释然,和看天空/学习而知无尽物理空间与智识空间异曲同工。 博尔赫斯喜欢,我也喜欢,很多人应该也是。

评分

##一种月升月落、山脉起伏、林间光斑似的诗歌。诗的艺术是审视过的直觉,而诗就是直觉。

评分

##“像牛犊贪吃嘴馋,我到处遭人驱赶。 像爬虫一样生活,寻洞穴暂且做窝。 孤儿就如同臭虫,谁人会给他同情? 人要是流离失所,像吉他失去琴声。 我相信这些申诉,听众中会有共鸣。” “像球儿滚动四方,像老鼠一贫如洗。 尽管是千头万绪,我能够赚钱发迹。 仙鹤在水中觅食,哪怕用单腿站立。 在那里岁月流逝,既漫长且又艰难。 从其中所得教训,已变成谋生本钱。” 最后一段和黑人的对唱最有意思

评分

##(2.6)多年没读叙事诗了,感兴趣就看了一下。马丁菲耶罗及友人流亡的苦难十年,他的两个孩子与友人的孩子自述父亲离开后苦难的生活,被主角失手杀死的黑人的兄弟与主角斗歌,升华主题。译者很努力,翻译时也注意了字数和韵脚,但我是直译派的,而本书可以说是译者基于原文的再创造了。还算是有力量,但没有这么高的水准,最喜欢二儿子那段。

评分

##这是阿根廷民族史诗,阿根廷人把它奉为经典,博尔赫斯对之推崇备至。 我可能永远不会知道原诗是用什么诗歌体裁和韵律写成。再一次证明,诗歌是不可翻译的,翻译相当于再创作了。 就译诗来说,翻译成七言长诗,功力十分了得。读起来朗朗上口,刚劲有力,很有波动起伏的韵律感,确实是游吟诗人的吟唱,也让人想起荷马史诗里奥德赛的回归。 这是高乔人的史诗,分为两部:高乔人马丁•菲耶罗和马丁•菲耶罗归来,讲述高乔人马丁受到村长和法官的陷害,历经各种磨难的故事。诗里吟唱的人除了马丁,还有克鲁斯、马丁的两个儿子、皮卡蒂亚和黑人歌手。全诗最精彩之处是黑人歌手和马丁的对唱,他俩一唱一和,暗流涌动,决战于无形中。 读完我又要去重读博尔赫斯收录在《阿莱夫》里关于克鲁斯的故事,肯定会有不同感受。

评分

##一种月升月落、山脉起伏、林间光斑似的诗歌。诗的艺术是审视过的直觉,而诗就是直觉。

评分

##这长篇七言顺口溜看得我浑身难受

评分

##这本书让我想不起在中国的历史上有什么诗歌类的书可以做一个对比,完全是白话歌谣的形式,除了一些风土人情的注释,其他看起来就像一个人在自说自话的小说。像我只简单看了看高乔人的历史是很难对这种诗歌有强烈的共鸣的。所以就当是历史读物来看。

评分

##同样的教诲,同样的自然品德,地球上所有人类都用散文来表达。而居住在拉普拉塔河两岸辽阔而又肥沃的土地上的高乔人则用诗句来表达。如果我犯有过错,全由于无知造成,并非因狂妄自大。人类的心灵和道德在任何年代都是一成不变的。自由是我的荣光,生活像飞鸟一样。任何人休想追上,一旦我展翅翱翔。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有