★《紫禁城的黃昏》在摘得九項奧斯卡金像奬的電影《末代皇帝》中齣鏡和被提及,它也是該電影的創作藍本。
★從西方人的角度看中國近代史,與溥儀自傳《我的前半生》互為印證。
★掌故大傢高伯雨譯注,從多方角度辯證性地評述原文。
★兩百多條譯注,近百張插圖,生動還原曆史。
莊士敦在中國生活瞭三十餘年,是名副其實的“中國通”。1919年—1924年,他身為溥儀的英文老師,見證和參與瞭溥儀所經曆的一係列浮沉奇遇。在這本“目擊身經”的實錄裏,莊士敦不僅書寫瞭末代皇帝從少年時代到青年時代的身世,也藉此勾連起從義和團運動到袁世凱稱帝、張勛復闢、馮玉祥兵變等諸多重大事件的中國近代史。
譯注者高伯雨對書中提及的各個人物生平和風俗習慣都十分熟悉。全書包含兩百多條譯注,道齣曆史的諸多隱秘細節,為我們還原瞭真實而生動的時代麵貌。
——————————
倉皇顛沛之際,唯莊士敦知之最詳。今乃能秉筆記其所曆,多他人所不及知者。——溥儀
就全書“戲肉”,夾敘夾議,精彩非凡;查證引據,頗具功夫,令人佩服。——李敖
譯注簡直可以獨立當成一篇篇短小的隨筆來讀。我相信這是任何一種紫禁城的黃昏的中譯本所無可比擬的——藏書傢薑德明
##帝師之作,坦誠有趣,書的裝幀很舒服。先知道這本書纔看的《末代皇帝》,看瞭電影之後又來補標
評分##這個譯注很有意思,有看彈幕的感覺。譯注寫於1964年,年代色彩還有有些的。如果能在此基礎上再加上現今最新的學術成果,或者對譯注部分再加上些分析,應該會更有趣。
評分##譯者的閑話未免太多!讀著讀著就來氣!我真是相信文景纔選瞭這個版本的,本以為譯注就是增加些史料說明,或是糾正些明顯錯誤,結果這位壓根不知是誰的先生倒好,從滿篇的字縫裏跳齣來指指點點,一臉的尖酸刻薄相,這也不對那也不好的,強加自己的觀點於讀者。不過是幾十年後的馬後炮而已,顯得您多麼淵博透徹呢!冷嘲熱諷的話留在自己書房裏批一批也罷瞭,或者乾脆另齣一部專著來吵,何苦在人傢莊士敦的書裏作妖!!譯者的本分到底是什麼?完全地使原著失瞭味道,看得人難受至極!差評!!!差評!!!
評分##想看譯者的實時彈幕嗎?看這本就好瞭。
評分##私貨太多嘴太碎,令人厭煩,排版的鍋有一半
評分##沒想到自己工作的齣版單位居然也齣一版,時隔多年再讀,發現小時候錯過的段落,常讀常新。
評分##私貨太多嘴太碎,令人厭煩,排版的鍋有一半
評分##這個譯注很有意思,有看彈幕的感覺。譯注寫於1964年,年代色彩還有有些的。如果能在此基礎上再加上現今最新的學術成果,或者對譯注部分再加上些分析,應該會更有趣。
評分##1. 在推翻帝製、走嚮共和的革命運動中,對待末代君主的方式通常都是極端殘暴的。2. 任何人一旦品嘗過權力的美妙滋味,就難以再抗拒它的誘惑,更何況對一個從小被身邊人捧為天子、頂禮膜拜的人。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有