瑪麗安•摩爾是20世紀美國著名詩人、評論傢和翻譯傢,囊獲日晷奬、博林根奬、美國國傢圖書奬、普利策奬等重要文學奬項。她的詩歌以其獨創性、諷刺性幽默、鮮明的形象和嚴謹的形式而著名。
本書收錄瞭瑪麗安•摩爾希望保留的全部詩歌作品,涵蓋超過六十年的寫作,並納入瞭她對文本的最終修訂。這些詩篇呈現瞭瑪麗安•摩爾的廣泛興趣,從諧趣的動物意象、體育賽事和社會構成到有關人性的深思冥想。在引人入勝、廣聞博識的注釋中,摩爾揭示瞭所有詩篇與其中個彆詩行的靈感來源。
——————————————
T.S.艾略特、W.H.奧登、埃茲拉•龐德、華萊士•史蒂文斯、伊麗莎白•畢肖普、約翰•阿什伯裏、喬麗•格雷厄姆推崇的“百科全書式”詩人。
充滿瞭犀利的觀察,深邃的道德洞見,高超的諷喻妙趣和層齣不窮的審美愉悅。
——《紐約時報書評》
我們時代寫下的經久不滅的詩歌主體的一部分——其中始終有一種本原的感性,一種敏銳的智慧與深摯的情感在不斷延續著英語的生命。——T.S.艾略特
瑪麗安•摩爾的詩是一大寶藏,所有未來的英語詩人,都可以從中發掘到一點東西。——W.H.奧登
##請避雷這位譯者——近乎災難性的嘗試,死闆的斷句、晦澀的選詞、對漢語語法的漠視導緻節奏的崩潰,幾乎不可讀。越“簡單”的短詩越能看齣自作多情的潦草,O to be a dragon這種都讀不通順也是可怕…
評分##到瑪麗安這裏還是能承襲惠特曼的宏偉壯觀的,稍晚一點的羅威爾算是轉摺,之後美國詩歌走嚮晦暗和異化,但在我看來也算是精神性的式微瞭,說瑪麗安是現代主義集壁大成也無不可,我個人是偏嚮於沃倫。
評分##不及《觀察》那本好。或許是《觀察》裏更集中地展現瞭摩爾的風格,冷靜、反浪漫主義、極其入微的觀察和想象。翻譯也失瞭靈氣,好幾首長詩都少瞭些匠氣,像“逼視一隻鷹直到它失明”裏就不如“凝視”一詞。
評分##無人能翻得瞭
評分##“被客體化而非齣於偶然, 在它天真與高度 的環境框架裏 在一種脫離陳腐的孤獨之中。 那裏有晦暗;那裏,有永不磨滅的企望。” / 在一聲浪花的長嘶中將自身崩碎。
評分##觀察部分沒有那本譯得好。
評分##沒有圖像詩那麼使人engage,也沒有艾略特所說的indifferent的詩那麼使人抽離(雖然讓我無數次走神)。風格很明確,但又好像沒有個人色彩
評分##沒有圖像詩那麼使人engage,也沒有艾略特所說的indifferent的詩那麼使人抽離(雖然讓我無數次走神)。風格很明確,但又好像沒有個人色彩
評分##請避雷這位譯者——近乎災難性的嘗試,死闆的斷句、晦澀的選詞、對漢語語法的漠視導緻節奏的崩潰,幾乎不可讀。越“簡單”的短詩越能看齣自作多情的潦草,O to be a dragon這種都讀不通順也是可怕…
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有