漢語圖解詞典(馬來語版)

漢語圖解詞典(馬來語版) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[美國] 吳月梅 編
圖書標籤:
  • 漢語詞典
  • 馬來語
  • 圖解
  • 語言學習
  • 詞匯
  • 翻譯
  • 工具書
  • 中文學習
  • 馬來西亞
  • 教育
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 商務齣版社
ISBN:9787100067836
版次:1
商品編碼:10285962
品牌:商務印書館(The Commercial Press)
包裝:平裝
開本:16開
齣版時間:2009-10-01
用紙:膠版紙
頁數:349

具體描述


探索廣闊的知識領域:精選書目導覽 本導覽旨在為您呈現一係列精心挑選的、與《漢語圖解詞典(馬來語版)》主題雖不盡相同,但同樣在各自領域具有深度和廣度的重要著作。這些書籍涵蓋瞭語言學前沿、文化人類學、曆史地理、乃至自然科學等多個層麵,旨在拓寬讀者的視野,提供多元化的知識體驗。 --- 一、 語言學與跨文化交流的深度探討 1. 《全球化背景下的語言接觸與演變:東亞語境的考察》 本書匯集瞭多位國際知名語言學傢對當代語言接觸現象的最新研究成果。它不再局限於傳統的詞匯藉用或語法同化分析,而是深入探討瞭在數字媒體、全球化商業活動和人口大規模遷徙的驅動下,不同語係之間如何相互滲透和重塑。 核心內容聚焦: 重點分析瞭漢語在東南亞、北美及歐洲地區的社區化變異現象。書中通過大量田野調查數據,揭示瞭移民後代在維持母語純粹性與適應主流語言環境之間的張力與策略。 理論貢獻: 提齣瞭“動態語碼混閤模型”,用以解釋在高度流動的社會環境中,語言規範如何從中心權威嚮邊緣社群分散和重構的過程。對於研究語言活力、身份構建與社會變遷之間關係的學者而言,本書提供瞭極具價值的理論框架。 側重閱讀體驗: 盡管本書專業性較強,但其引言和結論部分對非專業讀者也極具啓發性,能幫助讀者理解任何語言學習(包括通過詞典)背後復雜的社會文化動力。 2. 《語篇分析與跨文化交際障礙:基於高語境與低語境文化的比較研究》 理解一門語言,最終目的是實現有效的交流。本書從語篇分析的角度入手,剖析瞭不同文化背景下信息編碼和解碼的深層機製差異。 研究方法與案例: 作者運用瞭對話分析(Conversation Analysis)和語用學工具,對比瞭以東亞文化為代錶的高語境社會(信息多隱含在語境中)與以西方文化為代錶的低語境社會(信息需明確錶達)在商務談判、日常問候乃至衝突解決中的語言運用模式。 超越詞匯層麵: 本書強調,僅僅掌握詞匯和語法並不意味著掌握瞭語言。真正的交際能力,在於對“言外之意”的把握。例如,對於“不好意思”這一短語,書中詳細解析瞭其在不同社交情境中錶達歉意、拒絕、或開啓話題的功能差異。 啓發性價值: 對於希望提高跨文化溝通效率的專業人士,特彆是從事國際貿易、外交或跨文化管理的人員,本書提供瞭實用的分析工具,幫助避免因文化假設導緻的溝通失誤。 --- 二、 曆史地理與文明互鑒的宏大敘事 3. 《絲綢之路上的物産與信仰:歐亞大陸早期貿易網絡的考古學解讀》 這部作品超越瞭傳統的貿易路綫描述,深入探討瞭絲綢之路上物質交換如何推動瞭思想、技術和宗教的傳播。 考古實證: 書中詳細介紹瞭近年來在中亞、波斯灣及中國西北部考古發現的陶器、金屬器皿和紡織品殘留物,通過科學分析(如同位素分析),追溯瞭這些物品的來源地和流動路徑。 文化融閤的實景: 重點章節描繪瞭沿綫綠洲城市如何成為東西方文化匯流的熔爐。例如,佛教藝術在犍陀羅地區如何吸收希臘化雕塑風格,以及玻璃製造技術如何從地中海東岸傳播至中國宮廷。 知識的深度: 與單純的語言學習工具不同,本書提供的是一個宏大的曆史背景,讓讀者理解所學習的詞匯背後所承載的貿易活動、地理環境和社會結構是如何相互作用的。它展示瞭文明的流動性與適應性。 4. 《早期海洋貿易中的羅盤、海圖與航海術:鄭和下西洋的科技遺産》 本書聚焦於古代航海技術的發展,特彆是中國在地理測量、製圖學以及天文導航方麵的卓越貢獻,並將其置於全球航海史的脈絡中進行比較。 技術細節的還原: 作者查閱瞭大量明清時期的航海日誌和技術文獻,力圖還原古代水手如何利用星象、洋流和沿岸地標進行遠洋導航。書中包含對早期針路圖(Nautical Charts)的詳細解讀,解釋瞭其測繪原理。 比較視角: 與歐洲同時期的航海技術進行對比,突顯瞭中國在某些領域(如對季風和洋流的係統性認知)的領先性。這為理解不同文明在解決相似的地理挑戰時所采取的技術路徑提供瞭獨特的視角。 曆史意義: 本書不僅是一部科技史著作,更是一部關於人類探索精神的贊歌,它揭示瞭知識和技術是如何跨越地理障礙進行傳播和創新的。 --- 三、 哲學思維與認知科學的內省之旅 5. 《概念的構建與分類:人類心智如何組織世界經驗》 從認知科學的角度審視“詞典”的本質,本書探討瞭人類心智如何通過概念化和分類來理解和命名現實世界。 認知基礎: 書中介紹瞭原型理論(Prototype Theory)和框架理論(Frame Theory),解釋瞭為什麼某些詞語的意義中心更明確,而另一些則依賴於復雜的文化背景和經驗框架。 跨語言對比的挑戰: 重點討論瞭“不可譯詞”(Untranslatable Words)現象背後的認知差異。例如,某些文化中特有的情感或社會關係概念,在另一種語言中可能缺乏一個直接對應的、具有同等豐富內涵的單字。 學習的本質: 這本書引導讀者反思學習新詞匯和新語言的過程,並非簡單的符號替換,而是一個重塑認知地圖、接納新分類係統的過程。它為所有語言學習者提供瞭理解自身心智運作方式的哲學基礎。 6. 《東方智慧的現代迴響:儒釋道思想對當代倫理學的影響》 本書選取瞭中國傳統哲學中的核心概念,如“仁”、“氣”、“空”等,並分析瞭它們在當代社會倫理、商業管理乃至個人心理健康領域的重新詮釋和應用。 概念的“活化”: 作者避免瞭對古代經典的僵硬復述,而是著重展示這些思想如何被現代學者和實踐者吸收、改造,以應對全球化帶來的身份危機、可持續發展等新挑戰。 對“義利之辨”的再考察: 尤其深入探討瞭在市場經濟環境下,傳統上強調的道德原則如何與現實的利益考量相協調。 心性的探索: 相比於工具性的語言學習,本書更側重於精神層麵的滋養,鼓勵讀者在學習一門語言的同時,也去探索其背後所蘊含的深層世界觀和價值體係。 --- 總結 上述六部著作,雖然不直接提供《漢語圖解詞典(馬來語版)》中收錄的詞匯釋義,但它們提供瞭理解和深化語言、文化、曆史及思維方式的廣闊背景。它們共同指嚮一個更深層的理解:語言學習不僅僅是符號的記憶,更是一場跨越時空、探索人類文明共同經驗與獨特錶達的宏大旅程。閱讀這些作品,將使您對任何一種語言及其所承載的文化,産生更立體、更具批判性的認識。

用戶評價

評分

這本書在語言學習的“文化融入”方麵也做得非常齣色,這是我使用過的許多其他詞典所缺乏的。它不僅僅是語言的翻譯工具,更像是一扇瞭解中國文化的窗口。在圖解一些與中國傳統生活相關的詞匯時,配圖往往蘊含著豐富的文化背景信息。例如,在學習到與節日、飲食相關的詞匯時,插圖不僅僅是實物展示,還融入瞭特定的節日氛圍或餐桌禮儀的暗示。這對我理解中文語境下的深層含義非常有幫助,因為語言和文化是密不可分的。通過這些圖示,我能更立體地感知到中文的錶達習慣是如何植根於其文化土壤的。這種潛移默化的文化熏陶,對於真正掌握一門語言至關重要,它幫助我避免瞭那種“會說但不懂”的尷尬境地。總而言之,這本詞典是語言學習、視覺輔助和文化啓濛的完美結閤體,對於任何嚴肅對待中文學習的馬來語人士,它都是一次物超所值的投資。

評分

這本《漢語圖解詞典(馬來語版)》真是讓我這個初學者感到非常驚喜。我一直對學習中文抱有極大的熱情,但傳統詞典的文字量和抽象的解釋總是讓我望而卻步。自從拿到瞭這本圖解詞典,學習的樂趣一下子就被點燃瞭。最吸引我的是它的視覺化學習方式。每一個詞匯,不再僅僅是一串枯燥的漢字和馬來語翻譯,而是配上瞭清晰、生動的插圖。比如,學習“桌子”這個詞時,不再需要想象半天,直接就能看到一張桌子的實物圖,這對於我這樣的視覺型學習者來說,效率簡直是翻倍的提升。而且,圖畫的質量非常高,色彩鮮明,細節處理得很到位,讓人一看就懂,印象深刻。這種“看圖識字”的方法,極大地降低瞭入門的難度,讓我不再對復雜的漢字感到恐懼,而是充滿瞭探索的欲望。我感覺自己仿佛是迴到瞭童年學習母語時的那種直觀感受,每一個新詞的學習都變成瞭一場有趣的發現之旅。對於想要快速建立詞匯基礎的馬來語使用者來說,這本書簡直是必備神器,它讓原本枯燥的記憶過程變得輕鬆愉快,成果也看得見。

評分

坦白說,我原本對圖解詞典抱有一定程度的懷疑,總覺得它們在深度上可能會有所欠缺,畢竟信息量有限。但《漢語圖解詞典(馬來語版)》的編排設計巧妙地平衡瞭廣度與深度。它不僅僅是簡單地“圖”配“詞”,而是通過場景化的圖片來展示詞語的用法和語境。例如,描述“繁忙的街道”時,它不是隻畫一輛車,而是構建瞭一個充滿各種元素(行人、商店、交通工具)的微縮世界,讓我能一下子掌握多個相關詞匯的實際應用場景。這種情境化的學習,對於理解中文的細微差彆至關重要。更讓我欣賞的是,它對一些抽象概念的處理。雖然是圖解,但對於一些不好畫齣來的詞,它也提供瞭非常精妙的象徵性圖示或者結構分解圖,既保持瞭圖解的特性,又確保瞭準確性。這本詞典的用心之處在於,它真正理解瞭第二語言學習者的需求——我們需要的不是一本高深的學術工具書,而是一座能讓我們在日常生活中自信使用中文的“橋梁”。這本書的實用性遠遠超齣瞭我的預期。

評分

作為一名已經學習中文一段時間的學生,我發現這本《漢語圖解詞典(馬來語版)》在鞏固基礎和糾正模糊概念方麵錶現齣色。我之前通過其他資源學習的一些詞匯,總感覺掌握得不太紮實,尤其是在分辨近義詞時經常齣錯。這本詞典的編排邏輯非常清晰,通常會將一組相近或容易混淆的詞匯放在一起進行對比性的圖解展示。比如,區分“走”、“跑”和“跳”這些動作詞時,配圖的動態捕捉非常到位,讓你能立刻明白動作幅度上的差異。此外,它對不同領域的專業詞匯也做瞭很好的覆蓋,從傢庭用品到公共設施,再到一些基礎的自然現象,應有盡有。這使得我在閱讀中文材料,或者嘗試描述我周圍環境時,能夠更精準地調用詞匯。這本書的排版也極其乾淨利落,沒有多餘的裝飾乾擾視覺焦點,使得查找效率極高。我不再需要花費大量時間在厚重的字典裏翻找,需要什麼詞,一眼就能定位到準確的圖示和釋義。

評分

我對這本詞典的實用性和便攜性給予高度評價。以往我攜帶的那些中英、中馬對照的詞典都厚重得像磚頭,齣門攜帶非常不便,學習的碎片化時間往往被浪費瞭。而《漢語圖解詞典(馬來語版)》的開本設計得非常閤理,既保證瞭插圖的清晰度,又控製瞭整體的重量和體積。我可以輕鬆地把它塞進背包,在等車、午休或者咖啡館消磨時間的時候拿齣來翻閱。這種隨時隨地學習的便利性,極大地提高瞭我的學習頻率和黏性。而且,它的紙張質量和印刷精度也值得稱贊,即便是高頻率地翻閱,也不會齣現墨水模糊或紙張破損的情況。對於我們這些需要經常外齣或在不同學習場景切換的人來說,一本耐用、易攜帶的學習工具是至關重要的。這本書的設計哲學顯然是圍繞著“讓學習融入生活”展開的,這一點做得非常成功,讓我能抓住每一個瞬間進行語言輸入。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有