內容簡介
To visit Beijing,to enter the royal palace and to access the emperor of China were always the dreams of the Jesuits coming to China。For that reason Michel Ruggieri went back to Europe and tried to get an assignment as an envoy to Beijing from the Pontifex;Matteo Ricci held the secret of how to operate the chime clock in order to get the opportunity to meet Emperor Wanli(reigned 1573-1619)and to show it in front of him。This dream had been realized by Johann Adam Schall von Bell。
內頁插圖
目錄
Introduction
A New Page of the Cultural Communication between China and Europe
Fantasy in the Ancient Times
Great Age of Geographic Discovery
Matteo Ricci,the Western Confucian Coming to China
Western Vogue in the Periods of Emperor Kangxi and Emperor Qianlong
The Foreign Missionaries in the Royal Palace
Matteo Ricci and Emperor Wanli
Johann Adam Schall von Bell and Emperor Shunzhi
Ferdinand Verbiest and Emperor Kangxi
Foreign Diplomats of the Qing Dynasty
Chinese Scholars and Western Missionaries
Matteo Ricci and His Treatise on Friendship
Association for the Sake of Curiosity
Association for the Sake of Belief
Introduction Of Western Astronomy and Calendar
Calendar Reform and Introduction of Astronomy
Manufacture of Astronomical Instruments
Introduction and Research of Western Mathematics
From Matteo Riccis World Map to the MissionariesMaps of China
Matteo Ricci and His World Map
Territory Maps of China Drawn in the Qing Dynasty
Transmission of the Maps of China to the West
Introduction of Other Western Sciences and Technologies
Western Physics and Mechanics in China
Western Cannons and Chinese Political Changes
Western Chime Clock and Chinese Clock Industry
Introduction of Western Art
Western Music in the Forbidden City
Chinese Emperors and Western Painting Art
The Western Style Buildings in China
Introduction of Western Ideology and Literature
The Western Society under the MissionariesPen
Translation of Western Allegory
Western Philosophy and Religion in China
The Western Religion in the Eyes of Chinese Scholars
The Development of Christianity in China
Review of the Development of Christianity in China
The Chinese Rites Controversy and Its Results
Introduction of Chinese Culture to the West
Translation of Chinese Classics
The Chinese Rites Controversy and Introduction of Chinese Philosophy
Reports on Chinese History
Discussion on Chinese Language in Europe
The Jesuits and Their Introduction of Chinese Science and Technology
Rise of Missionary Sinology
“Chinese Fashion”in Europe in the 18th Century
Charming and Fashionable Chinese Goods
Chinese Stylcd
前言/序言
《穿越時空的旅人:一個西方傳教士的中國求索》 序言:曆史的迴響與未竟的探索 曆史的長河中,總有那麼一些身影,他們的到來,猶如投入平靜湖麵的一顆石子,激起層層漣漪,改變瞭既有的格局,也為後世留下瞭無盡的思考。馬泰奧·利瑪竇(Matteo Ricci),這位16世紀末、17世紀初來到中國的意大利耶穌會傳教士,便是其中一位。他的足跡,不僅跨越瞭地理的距離,更橫亙瞭文化與信仰的鴻溝。他並非徵服者,亦非探險傢,而是一位懷揣著傳播信仰、溝通文化的旅人,他以近三十載的堅持,在中國這片古老而神秘的土地上,留下瞭屬於他的印記。 本書並非要重述利瑪竇的生平事跡,也非要詳盡考證他傳播基督教的曆程。我們更希望以一種更加廣闊的視角,去審視他所處的那個時代,他所經曆的文化碰撞,以及他所引發的思考。利瑪竇的中國之行,是兩個世界的一次深度交匯,是一場東西方文明隔著遙遠時空的對話。在這場對話中,我們看到瞭西方對東方古老文明的好奇與嚮往,也看到瞭中國對來自遠方新知的審視與接納。 當我們今天迴望利瑪竇的時代,地球的連接遠未如今般緊密。信息傳遞緩慢,交通不便,地域間的隔閡與誤解,是常態。而利瑪竇,正是以他個人的勇氣與智慧,一點點地縮短瞭這些距離。他不僅僅是帶來瞭宗教,更是帶來瞭歐洲的科學知識、數學、天文、地理,甚至是精美的鍾錶和繪畫。他用中國的語言與士大夫交流,學習中國的禮儀,理解中國的思想,試圖在一種尊重與融閤的基礎上,建立起溝通的橋梁。 這種跨文化的探索,充滿瞭挑戰。他需要剋服語言的障礙,適應陌生的習俗,麵對根深蒂固的文化傳統,以及處理復雜的政治環境。他的每一次嘗試,每一次進步,都凝聚著常人難以想象的毅力與智慧。他不僅僅是在傳教,更是在進行一場關於理解、關於包容、關於求同存異的偉大實踐。 本書將帶領讀者,以一種曆史的縱深感,去感受那個時代的氛圍,去理解那個時代的人物,去思考那個時代所麵臨的機遇與睏境。我們將探討利瑪竇如何在中國社會中找到立足之地,如何與當時的學者、官員進行思想的交流,以及他的到來,對中國社會和文化産生瞭哪些潛在的影響。我們也會反思,在曆史的長河中,文化交流的本質是什麼?它是否總是一場單嚮的灌輸,還是更應該是一種雙嚮的互動? 利瑪竇的故事,是一個關於耐心、關於智慧、關於堅持的故事。它提醒著我們,真正的交流,從來不是一件容易的事情。它需要放下傲慢,保持謙遜,用開放的心態去理解,用真誠的努力去溝通。在信息爆炸的今天,我們或許更容易接觸到來自世界各地的聲音,但真正意義上的理解,卻依然是稀缺的。 本書的創作,旨在激發讀者對曆史的興趣,對文化交流的思考,以及對人類文明多樣性的尊重。我們將嘗試還原那個充滿未知與可能性的時代,展現一位曆史人物在其中所扮演的角色,並從中提煉齣那些曆久彌新的智慧與啓示。這並非一次簡單的事件迴顧,而是一次深入的文化洞察,一次關於人類精神探索的追尋。 第一章:風起東方——利瑪竇之前的世界與中國的圖景 在16世紀的歐洲,地理大發現的浪潮席捲而來,一股探索未知世界的熱情在全球範圍內燃燒。遙遠的東方,那個充滿神秘色彩的國度——中國,如同一個巨大的磁場,吸引著無數冒險傢、商人和傳教士的目光。然而,對於當時的歐洲人而言,中國依舊籠罩著一層濃重的麵紗。古老的傳說、零星的貿易往來,以及一些探險傢筆下的片段,共同構成瞭歐洲人對中國的模糊認知。在這個信息閉塞的時代,理解一個完全不同的文明,是一項艱巨的任務。 而當時的中國,正處於明朝的晚期。這是一個輝煌而又充滿挑戰的時代。在經曆瞭數百年的繁榮之後,帝國逐漸顯露齣其內部的積弊。政治的腐敗、社會的動蕩,以及來自邊境的威脅,都在潛移默化地影響著這個龐大帝國的命運。然而,中國的文化土壤卻依然深厚而肥沃。儒傢思想作為主流意識形態,塑造著社會的價值觀和行為準則;輝煌的科技成就,如四大發明,早已在世界文明史上留下瞭濃墨重彩的一筆;藝術、哲學、文學,都在各自的領域綻放齣獨特的光彩。 正是在這樣一個東西方文明即將迎來第一次大規模碰撞的背景下,利瑪竇,一個懷揣著堅定信仰的年輕耶穌會士,踏上瞭前往東方的漫漫徵程。他所攜帶的,不僅僅是宗教教義,更有來自西方世界的新知識和新思想。他清楚地知道,要在中國傳播他的信仰,首先需要做的,是瞭解中國,理解中國,並以中國能夠接受的方式進行溝通。這本身就是一場前所未有的文化實驗,充滿瞭未知與風險。 在利瑪竇到來之前,已經有一些西方傳教士嘗試過進入中國,但他們的嘗試大多未能取得顯著的成效。一部分原因是溝通的障礙,另一部分原因則是他們未能真正理解中國社會和文化的根基。利瑪竇吸取瞭前人的經驗,他深知,要在中國取得成功,必須采取一種更加審慎、更加策略性的方法。他需要以一種“潤物細無聲”的方式,逐漸贏得中國社會的信任和尊重。 他深知,中國的士大夫階層是知識和權力的核心,他們的認可對於任何外來事物在中國社會的推廣都至關重要。因此,他必須掌握中國的語言,研習中國的經典,並以一種他們能夠理解和欣賞的方式,展示西方文明的魅力。這不僅僅是對中國文化的尊重,更是他實現傳播目標的關鍵策略。 本章將迴顧利瑪竇齣發前,歐洲與中國各自的世界圖景,為理解他後續的中國之旅打下基礎。我們將勾勒齣那個時代東西方世界的差異與聯係,以及利瑪竇所麵臨的宏大曆史背景。我們將探討,是什麼樣的時代潮流,孕育瞭利瑪竇這樣的探險者?又是什麼樣的中國,等待著這位遠道而來的訪客?這不僅是對曆史事件的鋪墊,更是對一場跨越時空的文化對話的序章。 第二章:跨越山海——從歐洲到中國的漫長旅程 利瑪竇的中國之行,絕非一日之功,而是一段充滿艱辛與傳奇的漫長旅程。從歐洲齣發,穿越廣袤的海洋,經過多個國傢和地區,最終抵達中國的土地,這是一場對體能、毅力和智慧的極緻考驗。在16世紀末,全球交通網絡尚不發達,海上航行充滿瞭未知與危險。風暴、海盜、疾病,都是旅途中隨時可能齣現的威脅。 利瑪竇所在的時代,葡萄牙人已經在亞洲建立瞭重要的貿易據點,如澳門。然而,即便如此,前往中國的過程也絕非坦途。他可能需要搭乘商船,與來自不同文化背景的人們同行,經曆漫長的海上顛簸。船上的生活條件艱苦,食物和水源的供應常常捉襟見肘,疾病的傳播也難以避免。每一次海上航行,都可能是一次生與死的考驗。 除瞭地理上的距離,利瑪竇還要麵對文化和心理上的準備。他不僅需要學習葡萄牙語,還需要掌握拉丁語,並且為學習中文打下基礎。同時,他需要對中國文化有初步的瞭解,以便在抵達後能夠更快地適應。這種跨文化適應的過程,需要極大的心理韌性。他要告彆熟悉的傢鄉,遠離親人,在完全陌生的環境中開始新的生活。 在旅途中,利瑪竇可能遇到瞭形形色色的人,看到瞭不同的風土人情。這些經曆,無疑豐富瞭他的人生閱曆,也為他後來在中國的生活提供瞭寶貴的素材。他可能在印度停靠,在東南亞的港口停留,與當地的居民進行交流,觀察他們的生活方式。每一次的停留,都是對未知世界的探索,也是對自身信念的強化。 抵達澳門,僅僅是這場漫長旅程的一個階段性的完成。澳門作為當時中國與西方貿易的窗口,已經具備瞭一定的國際化色彩。然而,對於利瑪竇而言,澳門隻是一個踏闆,他的最終目標是中國內地。進入中國內地,又是一係列新的挑戰。明朝政府對外國人的管理有嚴格的規定,並非所有人都能夠輕易獲得居留許可。 利瑪竇必須謹慎行事,瞭解中國的法律法規,並尋求閤適的方式來獲得進入中國內地並長期居留的許可。這可能需要他與當地官員打交道,展示自己的纔華和誠意,或者尋求有影響力的人物幫助。他的每一步,都充滿瞭算計和策略。 本章將著重描繪利瑪竇從歐洲齣發,曆經韆辛萬苦,最終抵達中國的過程。我們將還原那個時代海上航行的艱辛與風險,展現利瑪竇在旅途中的不易。我們還將探討,在齣發前,他所做的準備工作,以及抵達澳門後,他所麵臨的初步挑戰。這不僅僅是一次地理上的遷徙,更是一次跨越文化、跨越時空的壯麗史詩的開端。 第三章:墨跡與經緯——利瑪竇在中國腹地的初步探索 當利瑪竇真正踏入中國內地,迎接他的,是一個他曾經夢想、卻又充滿陌生的世界。明朝的社會結構,官僚體係,以及根深蒂固的文化傳統,都讓他感到前所未有的衝擊。他清楚地知道,要在這片土地上立足,並傳播他的信仰,他必須采取一種極其審慎而又富有策略的方式。 利瑪竇的策略,核心在於“融入”。他深知,中國是一個以儒傢思想為主導的社會,對“外來者”的接納程度,很大程度上取決於他們是否能夠理解並尊重中國的核心價值觀。因此,他首先將精力投入到學習中文的係統研究中。他聘請瞭中國的老師,刻苦鑽研漢字、聲韻和語法。他不僅要學會口語交流,更要能夠閱讀中國的典籍,理解中國的文字所承載的深層文化內涵。 他並非僅僅滿足於字麵的理解,更緻力於深入研究中國的哲學思想,尤其是儒傢經典。《論語》、《孟子》等著作,成為他重要的學習材料。他試圖理解中國知識分子的思維方式,他們對道德、禮儀、政治的看法,以及他們對宇宙和人生的理解。這種深入的學習,為他後續的交流奠定瞭堅實的基礎。 除瞭語言和思想的鑽研,利瑪竇還運用他所掌握的西方科學知識,作為與中國士大夫交流的切入點。他帶來瞭天文儀器、地圖繪製技術、數學知識,甚至還有當時歐洲先進的鍾錶。這些新奇的、實用的知識,引起瞭中國學者的濃厚興趣。他以這些科學技術為媒介,逐漸打開瞭與中國精英階層溝通的渠道。 例如,他繪製的《坤輿萬國全圖》,將當時歐洲人所認識的世界地圖帶入瞭中國,極大地擴展瞭中國人的地理視野。這幅地圖的繪製,不僅展示瞭利瑪竇在地理學上的造詣,也為他贏得瞭聲譽。他通過與中國官員和學者討論天文學、曆法等問題,逐漸展示瞭西方科學的優越性和精確性。 利瑪竇還特彆注重對中國禮儀的學習和模仿。他觀察中國士大夫的言談舉止,學習他們的服飾,尊重他們的傳統習俗。他努力避免在初期就引起文化衝突,而是以一種謙遜、恭敬的態度,逐漸贏得中國社會的認可。他知道,貿然挑戰中國固有的信仰體係,隻會適得其反。 他在中國的早期活動,大多集中在沿海地區,如肇慶、南昌、南京等地。這些地區相對開放,更容易接受外來事物。他在這些地方建立起初步的傳教據點,並在此期間不斷地積纍經驗,調整策略。他在這裏認識瞭許多重要的中國官員和學者,如徐光啓,後者成為他最重要的中國朋友和閤作夥伴。 利瑪竇的中國探索,是一場漫長而精細的文化滲透。他並非以強硬的姿態到來,而是以一種“和而不同”的精神,試圖尋找東西方文化交融的可能性。他用墨跡記錄下他的見聞和思考,用經緯丈量著他對中國社會的理解。這其中充滿瞭挑戰,也充滿瞭智慧。 本章將深入探討利瑪竇在中國內地的初步探索過程。我們將詳細描述他學習中文、研究中國經典、運用西方科學知識等策略。我們還將重點介紹他如何利用地圖、天文等技術,與中國士大夫建立聯係,以及他早期在中國各地活動的經曆。這將展現利瑪竇如何以一種“潤物細無聲”的方式,在中國這片古老的土地上,播下文化交流的種子。 第四章:雙嚮的橋梁——利瑪竇的文化交融與學術貢獻 利瑪竇在中國近三十年的旅居,並非一場單嚮的文化輸齣,而是一次深刻而有意義的雙嚮互動。他不僅將西方世界的天文、數學、地理、哲學等知識帶入瞭中國,更重要的是,他以一種前所未有的方式,嚮西方世界介紹瞭中國。他的著作,如《中國雜記》(De Christiana expeditione apud Sinas),成為瞭西方瞭解中國的重要窗口,深刻影響瞭西方人對中國的看法,甚至在一定程度上,推動瞭歐洲的“漢學”興起。 利瑪竇在中國,並未簡單地將西方知識強加於人,而是積極尋求與中國本土知識體係的結閤點。他深知,要讓西方思想在中國落地生根,必須找到能夠與中國傳統哲學思想相契閤的部分。例如,他在解釋基督教的上帝概念時,會嘗試用中國哲學中的“天”或“理”來類比,以期引起中國人的共鳴。這種“中國化”的傳教方式,在當時是極具創新性的。 他與徐光啓等中國知識分子的閤作,是文化交融的典範。他們共同翻譯瞭《幾何原本》的前幾捲,將古希臘的邏輯學和幾何學思想引入中國,這對中國數學的發展産生瞭深遠的影響。他們還閤作翻譯瞭《測量方法》、《測量儀》等著作,將西方先進的測量技術介紹給中國。這種學術上的閤作,超越瞭國界和信仰的差異,體現瞭人類智慧的共通性。 利瑪竇的科學貢獻,在中國受到瞭高度的重視。他利用西方先進的天文觀測儀器,對中國的星象進行瞭更精確的觀測,並對中國的曆法提齣瞭改進建議。他在北京參與瞭修訂曆法的工作,雖然最終未能完成,但他的努力為後來的曆法改革奠定瞭基礎。他對中國地理的深入瞭解,以及他繪製的地圖,為當時中國人認識世界提供瞭寶貴的參照。 更值得關注的是,利瑪竇在中國社會中所扮演的角色,已經超越瞭一個單純的傳教士。他成為瞭東西方文化交流的使者,一位文化的中介。他通過撰寫各種著作,嚮西方詳細介紹中國的政治製度、社會風俗、文化傳統、哲學思想、文學藝術,甚至是中國的飲食和服飾。他的記述,如實反映瞭當時的中國社會,為後世留下瞭珍貴的曆史資料。 在利瑪竇的筆下,中國不再是那個遙遠而神秘的國度,而是一個擁有悠久曆史、燦爛文明、高度發達社會的國傢。他的著作,不僅嚮西方介紹瞭中國的物質文明,更重要的是,他展現瞭中國精神文明的魅力,尤其是在倫理道德、傢庭觀念等方麵,他給予瞭高度的評價。這在一定程度上,改變瞭西方對中國的刻闆印象,激發瞭歐洲人對中國文化的嚮往。 利瑪竇的探索,也並非一帆風順。他在中國也麵臨過質疑、誤解,甚至是被迫害的風險。但他始終堅持以一種尊重和理解的態度,與中國人溝通。他用他的智慧和耐心,化解瞭許多潛在的衝突,並贏得瞭許多中國官員和學者的尊重。 本章將深入探討利瑪竇在中國所進行的文化交融與學術貢獻。我們將詳細闡述他如何將西方科學知識與中國本土文化相結閤,以及他與中國知識分子的閤作成果,特彆是《幾何原本》的翻譯。我們還將著重介紹利瑪竇如何通過他的著作,嚮西方介紹中國,以及他對西方“漢學”興起的貢獻。這部分內容將展現利瑪竇在中國所扮演的“雙嚮橋梁”的角色,他不僅是知識的傳播者,更是文化理解的促進者。 第五章:曆史的迴響——利瑪竇的遺産與今日的啓示 馬泰奧·利瑪竇在中國近三十年的艱苦卓絕的探索,雖然未能在中國實現大規模的基督教傳播,但其留下的遺産,卻遠遠超齣瞭宗教本身的範疇。他的故事,不僅僅是一個關於信仰傳播的個案,更是一部關於文化交流、理解與融閤的宏大敘事。在今天,迴望利瑪竇的中國之旅,我們依然能夠從中汲取寶貴的啓示。 首先,利瑪竇的經曆,生動地詮釋瞭“理解”在跨文化交流中的核心地位。他沒有以傲慢的態度,而是以一種謙遜和尊重的姿態,深入瞭解中國文化,學習中國語言,研究中國哲學。他明白,要讓一種外來文化在中國紮根,必須先融入到中國的土壤之中。這種“因地製宜”的策略,是文化傳播成功的關鍵。在信息爆炸的今天,我們更容易接觸到來自世界各地的聲音,但真正的理解,依然需要耐心、投入和真誠。 其次,利瑪竇所展現的“以知識為橋梁”的策略,具有重要的藉鑒意義。他利用西方先進的科學技術,如天文、數學、地理,作為與中國士大夫溝通的切入點。這些客觀、實用的知識,更容易獲得對方的認可,並在此基礎上建立起信任。這種通過共同的知識追求來實現跨文化溝通的方式,在今天依然適用。科學和藝術,往往是打破文化隔閡的有力工具。 再者,利瑪竇的著作,為東西方文明的相互瞭解做齣瞭巨大貢獻。他將一個真實的、豐富多彩的中國展現在西方世界麵前,改變瞭西方對中國的刻闆印象。他的細緻入微的觀察和真誠的描述,讓歐洲人得以窺見東方古老文明的魅力。這種“講好自己的故事”,同時也“聽懂彆人的故事”,是構建良好國際關係的重要基礎。 利瑪竇的經曆,也提醒我們,文化交流從來不是一場單嚮的灌輸,而是一個動態的、雙嚮的過程。他在學習中國文化的同時,也在影響著中國。他的思想、他的科學知識,都在不同程度上對中國社會産生瞭影響。真正的交流,應該是相互學習、相互啓發,在碰撞與融閤中共同進步。 利瑪竇的故事,還蘊含著關於“耐心”與“韌性”的深刻啓示。他曆經韆辛萬苦,剋服瞭語言、文化、政治等諸多障礙,用近三十年的時間,在中國這片土地上默默耕耘。他的堅持,證明瞭偉大的事業需要長久的投入和不屈不撓的精神。 在當今全球化日益深入的時代,不同文明之間的交流與碰撞愈發頻繁。利瑪竇的遺産,為我們提供瞭一個寶貴的曆史樣本。它告訴我們,如何在尊重差異的基礎上,尋求共同點;如何用智慧和耐心,搭建跨越文化鴻溝的橋梁;如何通過真誠的理解與交流,促進人類文明的共同發展。 利瑪竇的探索,並未止步於曆史的塵埃。他的故事,至今依然在迴響,激勵著我們在新的時代,以更加開放的心態,更加包容的精神,繼續探索與理解,繼續構建一個更加和諧、更加多元的世界。 結語:未竟的探索,永恒的對話 馬泰奧·利瑪竇的中國之行,是一段注定要被銘記的曆史篇章。他並非一個成功的基督教傳教士,但他卻成為瞭東西方文化交流史上一個不朽的象徵。他以他的智慧、他的勇氣、他的耐心,在這片古老的東方土地上,播下瞭理解的種子,搭建瞭溝通的橋梁。 他的故事,遠未在我們讀完這本書時就戛然而止。每一個時代,都有它自己的“利瑪竇”,都在以不同的方式,進行著跨越時空的對話。我們的探索,也同樣如此。曆史的迴響,永不停止,而人類對於理解、對於融閤的追求,也將永不停歇。 本書旨在引發讀者對曆史的思考,對文化交流的感悟,以及對人類文明多樣性的尊重。願我們都能從利瑪竇的經曆中,汲取智慧,獲得啓迪,在日益緊密的地球村中,找到通往理解與和諧的道路。