井原西鶴選集

井原西鶴選集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

井原西鶴 著
圖書標籤:
  • 日本文學
  • 古典文學
  • 井原西鶴
  • 浮世草子
  • 小說
  • 曆史小說
  • 江戶時代
  • 文學
  • 選集
  • 古典
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 上海書店齣版社
ISBN:9787545804478
版次:1
商品編碼:10807108
包裝:平裝
叢書名: 名傢名作名譯
開本:32開
齣版時間:2011-09-01
用紙:膠版紙
頁數:190

具體描述

內容簡介

《井原西鶴選集》包括日本江戶時代小說傢井原兩鶴的兩部“浮世草子”,皆為描寫町人(工商業者)社會現實生活與風俗人情的“町人物”。
《日本永代藏》收集瞭商人依靠機智節儉,發傢緻富的故事;《世間胸算用》刻畫瞭或貧或富的町傢度過年關的光景,意在為町人持傢、發傢提供鑒戒,形象地反映瞭日本人勤儉節約、精打細算的民族特性。這類專門的經濟題材的小說,在世界古典作品中非常罕見。
西鶴對社會世態觀察細緻入微,描寫細膩,文筆諧謔生動,敘述緊湊,使得人物性格、風俗習慣躍然紙上,節慶祭典、器物衣食也宛如彼一時代的再現。
《井原西鶴選集》譯者錢稻孫學識淵博,涉獵音樂、戲劇、美術、醫學,精通日、意、德、法丈;文采與澤纔兼修,文學素養深厚。譯文始終貫徹元明小說的風格,凝練傳張文字風格詭變,遺詞造句巧妙,增澤補注匠心獨運,成就瞭一個日本文學翻譯的高標。

作者簡介

井原西鶴(1642~1693)日本江戶時代小說傢,俳諧詩人。原名平山藤五,筆名西鶴。大阪人。15歲開始學俳諧,師事談林派的西山宗因。21歲時取號鶴永,成為俳諧名傢。俳諧是日本的一種以詼諧、滑稽為特點的短詩。西鶴的俳諧與初期以吟詠自然景物為主的俳諧相反,大量取材於城市的商人生活,反映新興的商業資本發展時期的社會麵貌。他善於吸取市民社會的俗言俚語,寫入詩句。西鶴的俳諧著作有10餘種,代錶作有《西鶴大矢數》、《五百韻》等。 錢稻孫 錢稻孫(1887年-1966年),中國浙江吳興人,翻譯傢、作傢、教育工作

目錄

序 文潔若
日本緻富寶鑒
捲一
一 初午轉來好運氣
二 邪風淪落第二代
三 神通丸一帆風順
四 往時賒帳今售現
五 時運轉開彩得彩
捲二
一 賃房而居大財主
二 無妄之災鼕雷落
三 大黑屋聰明神助
四 號天狗風車為記
五 鐙屋盈庭舟馬客
捲三
一 緻富奇方煎法妙
二 學奢侈“澡鍋大臣”
三 拜觀音欺世盜名
四 高野山建塚還債
五 紙絹傢業衰敗時
捲四
一 薦神饌祈禳應驗
二 墨跡屏風費心機
三 福田播種布施錢
四 飲茶十益一霎空
五 獻歲居奇伊勢蝦
捲五
一 製鍾錶三代心血
二 涉世有方澱河鯉
三 一粒大豆光滿堂
四 朝擔鹽筐晚油桶
五 三錢五分破曉鍾
捲六
一 種鼕青門上生銀
二 選得養子發利市
三 囤貨須趁便宜時
四 澱河凝漆定傢業
五 米壽竹尺量智慧
傢計貴在精心
小序
捲一
一 行莊傢女眷豪奢
二 長柄大刀舊日鞘
三 伊勢龍蝦春紅葉
四 耍把戲耗子傳書
捲二
一 同行結會銀一錢
二 說謊話還須破費
三 論閤算無以復加
四 修門柱藉債賴帳
捲三
一 京國梨園亮相戲
二 糍粑花兒年內看
三 金錠如山原是夢
四 神明猶或欠洞察
捲四
一 惡口相譏烏黑夜
二 門庭烤火奈良春
三 傢主公互相頂替
四 老規矩糍粑抱柱
捲五
一 歲末窮途趕夜市
二 運纔智筆管編簾
三 道場夜話平太郎
四 江戶鋪麵天長久

精彩書摘

在這常陸地方,有個一手起傢的十萬兩大財主,叫作日暮某某,住在 黃金原,高樓大廈,人馬眾多,田地百餘町,傢道興隆,無所不足。此人 心腸慈悲,憐惜眾民;當地奉為善人,村中老幼,無不愛戴。起初,住的 是小不點兒的破房,晚炊煙細,朝無隔宿之糧,穿的也不分春夏,剋勤剋 儉,循規蹈矩,夫婦兩口過的窮日子。早上賣醬油醋,中午擔挑鹽筐,傍 晚換為油桶,晚上打馬蹄鐵,賣給馬丁,從年輕時,一刻也沒閑坐過。日 子過得一年好似一年,到瞭五十多歲,積攢瞭三十七貫銀子。此人經營買 賣以來,從未摺損一文錢,年年得利。不過,本錢小,要積攢到金子一百 兩,不是容易的事,他卻幾乎近百兩瞭,所以逐漸成瞭東國的富翁。並且 有瞭四個男孩兒,圓滿無缺。 此地去江戶不遠,失所多年的流浪武士,苦無藏身之地,聽到此人好 客,都拿瞭貴人的薦信,前來黃金原,傾誠投靠於他。他心腸特善,授以 茅屋,分以俸祿,漸聚至於七八人之多。雖則添瞭許多麻煩,無奈浪人沒 有齣路的當今,沒得說的,經年纍月呆在鄉裏。其中有個叫森島權六的, 小有聰明,念過書,不忘其道,感恩圖報,為他四個孩子授誦四書,殊屬 可嘉。再有個叫木塚新左衛門的,卻引誘仲男作平康之遊,揮霍瞭不少銀 子。有個叫宮口半內的,善於雕琢細工,刻楊盧木為耳挖子、小老鼠,朝 暮孜孜不倦,鬻之江戶的大街,五六年之間,積攢瞭些銀子,在這種處境 裏,仍不失為能者。又有大浦其八者,熱衷於小歌小舞,後來自然就精通 音節,凡人所為,無不學會。還有個岩根番左衛門,相貌齣眾,身材魁偉 ,髭須於思,雙目炯炯,若當個藩主的信使,食俸三百石也還相宜。然而 心腸慈善,未可貌相。他深信佛道,不殺螫身的跳蚤,不踩腳下的蚯蚓, 秉性老實,隻是相貌凶狠而已。還有個赤堀宇左衛門,潦倒至此,還藏著 一杆槍,偷獵禁鳥,射殺山狼,動不動與人吵架鬥武,通年任性鬍為。似 這般人各一心,原也是人世之常,主人也不聞善惡,容忍至今。恰遇訊究 浪人之令,都被捉將官裏去瞭。後來這一班人也各有其歸宿,熟觀世態, 自有妙理存焉。念過書的權六呢,在神田的筋違橋頭說唱《太平記》。好 色的新左衛門,在田町開瞭一間茶亭,空口哼著平時聽來的三弦調,花街 柳巷做幫閑,人都叫他作澀麵新吉。擅長細工的半內呢,在芝大神宮前, 鋪油紙地攤賣小玩藝。可笑的是還戴著遮臉草帽。好音麯的甚八呢,投在 又九郎的戲班裏,僅糊其口,當個碎催。從朝到晚唱諾定終身。不改武士 威風的宇左衛門呢,遂其夙願,重新當上瞭五百石的小武官,居然騎著馬 ,後麵跟著個扛十字槍的小卒。還有修來生福的番左衛門呢,不知何時換 上瞭緇衣,腦滿腸肥,象一尊大佛,就在如來寺前一心念唱佛號,怎麼說 也是個淒慘的下場。都是做過武士的人,隻因死又死不瞭的餘命,纔落到 瞭這般地步。 那個黃金原的富翁教訓孩子們,說道:“如此看來,爾等切莫荒廢傢 業,嗜好諸藝。這班人就以平日所好而自誤其身。博人誇贊精於賭藝,必 敗其身。歌道是公卿之事;弓馬是武士之事;商傢之事須是算盤打得細, 天秤稱得準,流水賬記得勤。”P93-94

前言/序言

  井原西鶴(一六四二至一六九三)是日本江戶時代(一六。三至一八六七 ,亦稱德川時代)小說傢、俳諧詩人。原名平山藤五,筆名西鶴。齣生於當 時的商業重鎮大阪,傢庭以商賈為業。他與淨瑁璃(一種說唱麯藝)和歌舞 伎劇作傢近鬆門左衛門(一六五三至一七二四)以及俳諧詩人鬆尾芭蕉(一六 四四至一六九四)是元祿時期(一六八○至一七○九)的文人,都極有纔華, 是這個時期的齣色的代錶,在日本文學史上被稱譽為元祿文學的三傑。 井原西鶴十五歲時開始學習俳諧——日本的一種帶滑稽趣味的和歌。 他在這方麵成績斐然,獨樹一幟,代錶作是《西鶴大矢數》(一六八○)。 西鶴在連句(長篇的俳句,也叫俳諧連歌)中齣色地錶達瞭町人(江戶時代的 商人、手藝人)那種強烈的投機欲望。然而,當時町人的生活已經不能用俳 諧的形式淋灕盡緻地予以錶現瞭。於是,他就寫起小說來。西鶴的小說創 作可分為三個時期。早期的作品《好色一代男》(一六八二)、(《好色二代 男》(一六八四)以商人的冶遊生活為題材。中期的《好色五人女》(一六八 六)、《好色一代女》(一六八六)寫婦女的愛情悲劇。後者探索瞭一個妓女 的命運,寫得相當深刻。後期的小說以《日本緻富寶鑒》(原題是《日本永 代藏》,一六八八)和《傢計貴在精心》(原題是《世間胸算用》,一六九 二)最富於特色。 《日本緻富寶鑒》被公認為町人小說的濫觴之作。全書由六捲三十個 短篇組成。大部分是商人發財的成功經驗:要麼憑藉經商纔乾,要麼靠勤 儉起傢。捲六的第一個故事《種鼕青門上生銀》中,寫一個叫年越屋的小 商人,拆下中元祭靈已畢的供桌做小桶,到溪流淺處揀起供桃供柿用的荷 葉來包零售的黃醬。不久他就買瞭大房子,院子裏種枸杞、五加木。風車 草改種十八粒的長豇豆,同是蔓草,也務取中用的。醃海蜇的桶也不扔掉 ,種起蓼穗來。眼目所及,絕不糟蹋。 町人的世界裏,像這樣發傢緻富的例子,比比皆是。其間也穿插瞭驕 奢淫逸、敗傢潦倒的事例。《永代藏》這個書名耐人尋味。永代藏就是永 久性庫房,意思就是永世寶藏,傳之久遠的保險櫃。作者把此書視為興傢 立業的寶書,從而在捲六的最後一個故事《米壽竹尺量智慧》的末尾寫道 : 金銀自有所在, 傳聞大略如上。 為供後人儲鑒, 書於日本寶帳。 為此題其名為《日本緻富寶鑒》,擱筆時當太平年,猗歟盛哉。 為瞭便於讀者瞭解此書的主旨,譯者將書名定為《日本緻富寶鑒》, 確實比《日本永代藏》容易理解。 《傢計貴在精心》有五捲二十個短篇,副題為“年三十一日韆金”。 作者在標題下,加瞭個小序。其中有這麼幾句:“正月間,訂賬本,盤貨 ,開庫點銀;新春的天秤,福神的寶槌,想要什麼,都可以取諸各自的智 囊。須知,一日韆金的年三十,貴乎年初一就打好算盤,一息也疏忽不得 。”言簡意賅,是一段精彩的內容提要。 十七世紀的日本,德川傢康建立江戶幕府,豐臣氏滅亡,日本重新進 入統一的時代,商人階級走上社會曆史舞颱。井原西鶴在此作中反映瞭中 下層商人獨特的境界。每個短篇都以年三十這一天怎樣度過商傢結算的年 關為主題,敘述主人公治傢之道或為何敗傢。作者強調胸中必須有成算。 作者認為,隻要精心策劃,節儉營生,就能興傢立業;慘淡經營就能發財 。捲三的第三個故事《金錠如山原是夢》有這麼一段:“卻說,有個窮人 ,束手不乾活兒,隻想一步登天發大財。往時在江戶,見過駿河町店頭亮 晶晶的金銀成垛,至今不忘。此刻躺身紙褥墊上,還一心無他念,隻惦著 :‘那皮單子上的新鑄金錠,就有我躺著的那麼一大堆兒。咳,這個年頭 兒下,要有得那麼一堆纔好哪。’正是十二月底的黎明,渾傢先自睡瞭醒 來,惦配著這點兒傢底兒,心裏嘀咕道:‘哎呀,今天這個日子怎麼也不 好安排。’一眼看到東窗透進來一綫陽光,不知怎的分明是一堆金錠,驚 喜道:‘這可好瞭,好瞭,真是天賜的!當傢的,當傢的……’叫醒她男 人來。她男人剛問得一句:‘什麼呀?’那金錠卻沒影兒瞭。” 原來由於這個男子成天哭窮,他的老婆竟産生瞭幻覺。萬般無奈,她 就丟下自己那個嗷嗷待哺的女嬰,給丈夫留下一筆可觀的工錢,跟著介紹 人到一個新近喪妻、小寶寶無人照看的富翁傢當奶媽去瞭。鄰居的女眷們 聽到嬰兒的哭聲,前來教這個窮人熬米粉粥,還說:怪可憐的是你,娘子 倒是前世修的。她們風言風語:那個富翁愛使喚漂亮的女人。尤其是“‘ 嫂子和他纔故世的妻子有些個相像。那背兒綿軟,簡直一模一樣哩。’此 公不待話完,就道:‘方纔的錢原封沒動哩。聽到瞭這番話,寜可餓死瞭 也罷。’說著,飛奔齣去,把老婆找瞭迴來,淚水裏過瞭年。” 譯者錢稻孫是浙江省吳興縣人,生於一八八七年十二月五日,卒於一 九六六年八月二十五日,享年七十九歲。他是傑齣的翻譯傢,資深教授, 把《神麯》譯成漢語的第一個中國人。他十一歲時隨父錢恂(一八五三至一 九二七,時任清朝派往日本的留學生監督)赴東京,先後畢業於成城學校、 慶應義塾中學和高等師範附屬中學。迴國後又隨任公使的父親前往意大利 和比利時,學會瞭意大利語、法語和德語,並在大學裏攻讀醫學。他先後 擔任北京大學講師、教授兼北京圖書館館長、清華大學教授。抗日戰爭爆 發後,他受清華大學委托,留京保管學校資産。北京淪陷後,曾任“北京 大學”秘書長、“北京大學”校長兼文學院院長、“北京大學”校長兼農 學院院長(一九四二年至一九四三年七月)。中華人民共和國成立後,到齊 魯大學教醫學。後來調到衛生部齣版社當編輯。一九六六年退休,被聘為 人民文學齣版社特約翻譯。 錢稻孫在語言、文學等方麵有精深的造詣,精通日語。他翻譯瞭井原 西鶴的兩部作品,填補瞭中國對日本江戶時代文學翻譯介紹的空白,且是 無人所能替代的。 二○一一年七月五日
一、 江戶時代庶民生活的生動畫捲 《井原西鶴選集》精選瞭這位江戶時代享譽盛名的俳諧大師、小說傢井原西鶴的代錶性作品。西鶴以其獨到的視角和生動的筆觸,為我們展現瞭十七世紀日本(江戶時代)波瀾壯闊的社會風貌,尤其是當時庶民階層豐富多彩、跌宕起伏的生活圖景。他的作品並非僅僅是故事的堆砌,而是對當時社會百態、人情冷暖、世態炎涼的深刻洞察與藝術再現。 通過西鶴的文字,我們可以穿越時空的阻隔,親臨那個時代熙熙攘攘的街道,感受商人們在市井中的精打細算,體會藝伎們在樓閣中的悲歡離閤,聆聽遊女們在花街柳巷的低吟淺唱。他的小說中,那些辛勤勞作的町人,那些追逐名利的武士,那些身處睏境的婦女,他們的喜怒哀樂,他們的愛恨情仇,都被描繪得淋灕盡緻,栩栩如生。這些鮮活的角色,共同構成瞭江戶時代一幅幅精美的浮世繪,讓我們得以窺見那個時代最真實、最動人的一麵。 西鶴的作品,尤其是在《好色一代男》、《日本永代藏》、《世間胸算用》等代錶作中,深刻地揭示瞭當時社會的經濟運作規律和人們的物質追求。他筆下的商人,為瞭財富不惜鑽營算計,甚至不惜犧牲人倫道德,但同時,也展現瞭他們的精明強乾和對機遇的敏銳捕捉。他描述的等級森嚴的社會結構,以及在這種結構下,不同階層人們的掙紮與生存之道,都為我們理解日本古代社會提供瞭寶貴的視角。 更重要的是,西鶴的作品不僅僅停留在對社會錶象的描繪,更深入到人性的探索。他筆下的人物,無論貧富貴賤,都有著復雜而真實的情感。他們會為金錢而瘋狂,為情愛而癡迷,為命運而嘆息,為希望而奮鬥。西鶴以一種近乎殘酷的現實主義,剝開瞭人物內心的層層僞裝,展現瞭人性的光明與黑暗,欲望與掙紮,愛與背叛。這種對人性的深刻洞察,使得他的作品至今仍能引起讀者的共鳴。 《井原西鶴選集》的價值,還在於它為我們提供瞭一個瞭解日本古代文化和社會結構的重要窗口。他的語言風格獨樹一幟,既有俳諧的典雅,又不失町語的鮮活,對後世的日本文學産生瞭深遠的影響。通過閱讀他的作品,我們不僅能欣賞到精妙的文學藝術,更能深入理解日本文化的根源,感受那個時代獨有的精神氣質。 二、 欲望與世態的交織:西鶴式的人性剖析 井原西鶴的作品,最引人入勝之處在於他對人類內心深處欲望的精準描摹,以及這些欲望如何在復雜的社會環境中交織、碰撞,最終塑造齣個體命運的軌跡。他的敘事風格往往帶有幾分黑色幽默,有時甚至是尖銳的諷刺,但其背後卻飽含著對人生無常的深切體悟。 在《好色一代男》中,西鶴以近乎百科全書式的詳盡,記錄瞭主人公世之介一生在情欲海洋中的沉浮。從少年時的懵懂初開,到成年後的縱橫情場,再到晚年的落寞失意,世之介的一生,與其說是情欲的放縱,不如說是對極緻體驗的不斷追逐。西鶴並沒有簡單地將世之介描繪成一個道德淪喪的浪子,而是通過細膩的心理刻畫,展現瞭他作為個體在追求情愛滿足過程中的復雜情感:有甜蜜的欣喜,也有失落的痛苦;有對完美的嚮往,也有對現實的無奈。他筆下的情色描寫,並非是為瞭渲染感官刺激,而是作為一種透視人性的載體,揭示瞭情欲在人生中的強大驅動力,以及它如何引導甚至吞噬一個人。 而《日本永代藏》則將目光聚焦於財富。西鶴筆下的商人,對金錢的渴望近乎一種病態的執著。他們絞盡腦汁,不擇手段地積纍財富,將金錢視為衡量人生價值的唯一標準。但西鶴並沒有停留在對貪婪的批判,他更進一步地展現瞭金錢對人性的異化。當財富成為生命的全部意義時,人與人之間的關係變得功利,親情、友情都被金錢所腐蝕。那些看似光鮮亮麗的富商,在金錢的洪流中,反而失去瞭內心的安寜與真正的幸福。《日本永代藏》如同一麵鏡子,映照齣那個時代對經濟利益的狂熱追求,以及在這種追求背後,人性的迷失與扭麯。 《世間胸算用》則更加側重於生活的智慧與算計。西鶴筆下的人物,無論身份如何,都在努力地計算著自己的得失,試圖在人生的這場大戲中,為自己謀得最大的利益。這種“胸算”,既包括瞭經濟上的精打細算,也包括瞭人際關係中的權衡利弊,甚至是對命運的預判與規避。然而,西鶴往往通過巧妙的敘事,展現這些算計的局限性,以及命運的不可預測性。他所描寫的各種“算計”,最終可能適得其反,將人物推嚮意想不到的境地。這種對人生算計的洞察,既有對現實生活智慧的總結,也有對過度算計所帶來的荒謬與悲劇的反思。 總而言之,西鶴的作品構成瞭對江戶時代人性多維度的深刻解剖。他筆下的人物,既有對情欲的赤裸追求,也有對財富的貪婪渴望,更有在復雜世態中的精明算計。然而,在這些錶象之下,西鶴更關注的是這些欲望如何影響人的行為,如何塑造人的命運,以及最終,在欲望與世態的交織中,人性所呈現齣的復雜、矛盾與無奈。他的敘事,既辛辣又溫情,既尖銳又洞察,讓讀者在掩捲之餘,不禁對人性和人生産生更深層次的思考。 三、 語言的魅力與藝術的傳承:文學史上的璀璨星辰 井原西鶴的文學成就,絕不僅僅在於他對社會現實的敏銳捕捉和對人性的深刻洞察,他的語言風格和敘事技巧,更是他在日本文學史上占據重要地位的關鍵。他的作品,以其獨創性和藝術感染力,為後世文學的發展開闢瞭新的道路。 西鶴的語言,巧妙地融閤瞭當時流行的俳諧語和町語,創造齣一種既具有典雅的書麵語色彩,又不失生動活潑的口語味道的獨特風格。他善於運用形象的比喻、誇張的渲染以及精煉的警句,使他的文字充滿畫麵感和節奏感。他的敘事節奏明快,情節跌宕起伏,善於設置懸念,牢牢抓住讀者的注意力。即便是在描繪日常生活中的瑣事,也能被他寫得趣味橫生,引人入勝。 他對人物的塑造,更是獨具匠心。他筆下的角色,往往不是臉譜化的善惡符號,而是具有鮮明個性和復雜情感的立體人物。他能夠深入挖掘角色的內心世界,通過細緻的心理描寫,展現人物在特定情境下的反應和選擇。他善於運用對話來展現人物性格,通過人物的言談舉止,讓讀者能夠真切地感受到他們的喜怒哀樂。這種對人物塑造的立體感和真實感,使得他的作品中的人物穿越瞭時空的限製,至今仍能引起讀者的共鳴。 西鶴的敘事結構也頗具特色。他常常采用一種“單元式”的敘事結構,將一個個相對獨立的故事巧妙地串聯起來,形成一個宏大的整體。這種結構既保證瞭故事的連貫性,又增加瞭作品的豐富性和可讀性。他對於情節的安排,往往齣人意料,但又閤乎邏輯,能夠在結尾處給人以深刻的啓示。 《井原西鶴選集》所呈現的,正是這些文學藝術精粹的集中體現。這些作品,不僅為我們展現瞭江戶時代庶民生活的真實圖景,更重要的是,它們以其卓越的文學價值,深刻地影響瞭後世的日本文學。從近鬆門左衛門在淨瑠璃中的繼承,到夏目漱石、森鷗外等近代文學巨匠的藉鑒,西鶴的創作理念和藝術技巧,都在潛移默化中滲透到日本文學的血液之中。 他的作品,是對當時社會現實的忠實記錄,也是對人性永恒主題的深刻探討,更是對日本文學語言和敘事藝術的巨大貢獻。閱讀《井原西鶴選集》,就是走進一位文學巨匠的內心世界,感受那個時代獨有的風情,品味語言的醇厚,以及理解文學傳承的脈絡。他的存在,無疑是江戶時代乃至日本文學史上,一顆璀璨奪目的星辰。

用戶評價

評分

這本書的裝幀設計簡直是一場視覺的盛宴。厚實的紙張散發著淡淡的墨香,觸感溫潤如玉,讓人愛不釋手。封麵采用瞭一種沉穩的深藍色,配上燙金的字體,在光綫下低調地閃耀著,透露齣一種曆經歲月洗禮的莊重感。內頁的排版也極為講究,字體的選擇既保持瞭古籍的韻味,又兼顧瞭現代讀者的閱讀舒適度,行距和字距拿捏得恰到好處,即便是長時間閱讀也不會感到眼睛疲勞。每一頁的邊緣都經過瞭精心的打磨,光滑細膩,翻頁時發齣的“沙沙”聲,仿佛能將人帶迴到那個遙遠的江戶時代。裝幀的細節處理更是體現瞭齣版方的匠心,比如書脊處的布麵紋理,以及內封扉頁上那幾幅淡雅的水墨插圖,都恰到好處地烘托齣古典文學的意境。可以說,光是捧著這本書,就已經是一種享受,它不僅僅是一套文字的載體,更像是一件值得珍藏的藝術品,讓人在浮躁的日常中找到瞭一片寜靜的港灣,值得所有熱愛精裝書籍的朋友們細細品味和收藏。

評分

初讀之下,我立刻被作者那如同手術刀般精準而犀利的筆觸所震撼。他筆下的人物,不再是傳統文學中那些高大全的符號,而是充滿瞭人性的掙紮、欲望的糾葛與世俗的無奈。那些看似平凡的市井小民,其內心世界的波濤洶湧,被描摹得淋灕盡緻。尤其是對情欲和金錢周鏇的描寫,沒有絲毫的遮掩或美化,直抵人性最幽微、最赤裸的部分。這種坦誠和穿透力,在那個時代的文學作品中是極其罕見的。我常常在閱讀時,仿佛能聞到大阪街頭的喧囂,感受到那些底層人物為生計奔波的汗水與辛酸。這種近乎殘酷的真實感,讓人在敬佩之餘,也不免心生一絲涼意,因為它揭示瞭繁華錶象下,人與人之間那份難以言喻的疏離和算計。讀完一篇,需要很長的時間纔能從那種強烈的代入感中抽離齣來,去思考那些被作者有意無意間拋齣的關於“浮世”的終極詰問。

評分

這套書的翻譯質量,坦白說,比我預期的要高齣許多。很多翻譯傢在處理古典文學時,往往會陷入兩種極端:要麼過於拘謹,使得語言變得晦澀難懂;要麼過於現代化,衝淡瞭原著的時代風貌。然而,這部譯本的譯者卻找到瞭一個絕妙的平衡點。他們保留瞭原文中那種特有的、略帶戲謔和諷刺的語調,同時用非常流暢且富有畫麵感的現代漢語將其重構。特彆是一些涉及當時風俗、俚語和特定行業術語的段落,譯者似乎做瞭大量的考證工作,注解得體而不過分打擾閱讀節奏。閱讀過程中,我幾乎沒有感受到語言隔閡帶來的跳躍感,反而像是直接聽著一位飽經世故的說書人,娓娓道來那些充滿奇聞軼事的江湖故事。這種高質量的轉譯,極大地降低瞭我們這些非專業讀者接觸古典文學的門檻,功德無量。

評分

我特彆欣賞書中對於“瞬間的極緻體驗”的捕捉和贊頌。這似乎是那個特定時代的一種審美哲學——與其追求永恒的宏大敘事,不如專注於當下這一刻最強烈、最純粹的感受,無論是極緻的歡愉,還是深刻的失落。作者擅長描繪那種“花開堪摺直須摺”的緊迫感,人物的行為常常是衝動而缺乏長遠考量的,但正因如此,他們的生命力纔顯得如此噴薄而齣。這種對生命熱度的極緻追求,雖然帶著毀滅性的傾嚮,卻也充滿瞭令人著迷的生命張力。讀完後,留下的不是一個完整的道德教訓,而是一係列鮮活的、充滿溫度的片段記憶:一次迷醉的共舞,一筆匆忙的交易,一場無望的追逐。這些碎片化的體驗組閤起來,構成瞭一種對生命本質的深刻反思,讓我們重新審視自己生活中那些被忽略的、轉瞬即逝的精彩瞬間。

評分

從文學史的角度來看,這本書的價值是無可替代的。它提供瞭一個極其寶貴的窗口,讓我們得以窺見日本文化發展史上一個關鍵的轉摺點。在那個商業勃興、市民階層迅速崛起的背景下,人們的審美趣味和道德觀念正在經曆劇烈的重塑。作者的敘事手法和關注點,無疑是那個時代最前沿的“先鋒”。他不再僅僅關注武士或貴族的生活,而是將鏡頭對準瞭那些在歌舞伎町、茶屋、以及新興商業網絡中浮沉的蕓蕓眾生。通過這些錯綜復雜的故事綫索,我們可以清晰地看到,傳統儒傢倫理是如何被物質欲望和社會變遷一點點侵蝕和瓦解的。對於研究江戶時代社會變遷、市民文學乃至早期資本主義萌芽的學者來說,這本書無疑是一部不可或缺的“田野調查”資料集,其社會學意義甚至超越瞭單純的文學欣賞價值。

評分

正兒八經給錢先生搞個精裝文集多好

評分

外麵有封膜,這次沒有損壞和壓腳的,好像翻譯的很有水準

評分

錢稻孫,5星不需要解釋

評分

現在的人是翻譯不齣瞭

評分

衝動,沒管住自己!再次囤貨!

評分

書很好 值得看 值得買 好評

評分

日本的書和中國就是有點不一樣。

評分

印刷裝幀都不錯,內容精彩,不錯!

評分

非常滿意,五星

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有